'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다
뜻의
뜻의 차이가 있다 → 뜻이 다르다
같은 뜻의 한자어 → 같은 뜻인 한자말 / 뜻이 같은 한자말
뜻의 이해가 부족하다 → 뜻을 제대로 모르다 / 뜻을 잘 모르다
좋은 뜻의 말이었는데 → 좋은 뜻으로 한 말이었는데 / 좋은 뜻으로 말했는데
무슨 뜻의 경고판일까 → 무슨 뜻인 알림판일까 / 무엇을 뜻하는 알림판일까
‘뜻 + 의’는 일본 말씨인데, 먼저 ‘-의’를 ‘-인’으로 고칠 수 있습니다. 또는 말짜임을 바꿉니다. “다른 뜻의 영어”라면 “다른 뜻인 영어”나 “뜻이 다른 영어”처럼 손봅니다. “이러저러한 뜻의 한문이다” 같은 글월은 “이러저러하게 뜻한다”나 “이러저러한 뜻을 나타낸다”나 “이러저러한 뜻을 가리킨다”처럼 손질해 줍니다. ㅅㄴㄹ
‘조처’와 ‘조치’, ‘처리’는 똑같은 뜻의 중국글자말이다
→ ‘조처’와 ‘조치’, ‘처리’는 뜻이 똑같은 한자말이다
→ ‘조처’와 ‘조치’, ‘처리’는 뜻이 같은 한자말이다
→ ‘조처’와 ‘조치’, ‘처리’는 같은 뜻으로 쓰는 한자말이다
《우리 글 바로쓰기 2》(이오덕, 한길사, 1992) 190쪽
‘가든 한마당’의 주인은 ‘가든’이 ‘마당’이라는 뜻의 영어 단어라는 사실을 알고 있을까
→ ‘가든 한마당’ 지기는 ‘가든’이 ‘마당’을 뜻하는 영어 낱말인 줄 알까
→ ‘가든 한마당’ 지기는 ‘가든’이 ‘마당’을 가리키는 영어인 줄 알까
→ ‘가든 한마당’ 지기는 ‘가든’이 ‘마당’을 뜻하는 줄 알까
→ ‘가든 한마당’ 지기는 ‘가든’이 ‘마당’을 가리키는 줄 알까
《가짜영어사전》(안정효, 현암사, 2000) 9쪽
남획은 ‘마구 잡아들인다’는 뜻의 한자어란다
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’를 뜻하는 한자말이란다
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’는 뜻으로 쓰는 한자말이란다
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’를 가리키는 한자말이란다
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’를 뜻해
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’를 가리켜
→ 남획은 ‘마구 잡아들인다’를 나타내
《10대와 통하는 환경과 생태 이야기》(최원형, 철수와영희, 2015) 14쪽
셀프 토크(self talk)는 ‘자기 자신과 이야기하다’라는 뜻의 영어야
→ 셀프 토크(self talk)는 ‘나하고 이야기하다’라는 뜻인 영어야
→ 셀프 토크(self talk)는 ‘나하고 이야기하다’라는 뜻이야
《화 잘 내는 법》(시노 마키·나가나와 후미코·이시이 유키/김신혜 옮김, 뜨인돌어린이, 2017) 43쪽
(숲노래/최종규 . 우리 말 살려쓰기/말넋)