사자성어 한국말로 번역하기 : 모어화자



 영어는 오히려 모어화자가 적다 → 영어는 오히려 텃사람이 적다

 어떤 모어화자인가 → 어떤 텃말을 쓰는 사람인가 / 어떤 겨레지기인가


모어화자 : x

모어(母語) : 1. 자라나면서 배운, 바탕이 되는 말 2. = 모국어 3. [언어] 언어의 발달 과정에서, 그 모체가 되는 언어

화자(話者) : 이야기를 하는 사람

모국어(母國語) : 1. 자기 나라의 말. 주로 외국에 나가 있는 사람이 고국의 말을 이를 때에 쓴다 ≒ 모어(母語) 2. 여러 민족으로 이루어진 국가에서, 자기 민족의 언어를 국어 또는 외국어에 상대하여 이르는 말

native speaker : (특정 언어를) 모국어로 하는 사람

원어민(原語民) : 해당 언어를 모국어로 사용하는 사람

현지인(現地人) : 그 지역에 터전을 두고 사는 사람



  ‘모어·모국어’는 처음 태어나서 자라는 동안 듣고서 배운 말을 가리킵니다. 이는 ‘어머니말’이나 ‘겨레말’이나 ‘텃말’이라 할 수 있습니다. 영어 ‘네이티브 스피커’를 생각한다면 ‘원어민·현지인’ 같은 한자말을 떠올리면서 ‘겨레말지기·겨레지기’나 ‘텃사람·텃말사람·텃말지기’를 써 볼 수 있습니다. 학문에서 쓰는 낱말을 우리 나름대로 알맞으면서 새롭게 가다듬어 보면 좋겠습니다. 2017.11.21.불.ㅅㄴㄹ



이 한글과 한국어를 모어화자母語話者, 흔히 말하는 네이티브 스피커들은 어떻게 부르고 있는가

→ 이 한글과 한국말을 텃사람은 어떻게 말하는가

→ 이 한글과 한국말을 텃말지기는 어떻게 얘기하는가

→ 이 한글과 한국말을 겨레지기는 어떻게 가리키는가

《한글의 탄생》(노마 히데키/김진아·김기연·박수진 옮김, 돌베개, 2011) 32쪽


(숲노래/최종규 . 우리 말 살려쓰기/말넋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기