우리 말을 죽이는 외마디 한자말

 편하다/편히 便


 몸과 마음이 모두 편하다 → 몸과 마음이 모두 홀가분하다

 마음이 편하면 몸도 편하기 마련 → 마음이 가벼우면 몸도 가볍기 마련

 그저 편하게 놀고 → 그저 신나게 놀고 / 그저 마음껏 놀고

 속 편할 날이 → 속시원할 날이

 이 신발이 편하다 → 이 신발이 좋다 / 이 신발이 맞다

 네게 편한 대로 → 네게 좋을 대로 / 네게 나을 대로

 저녁 시간이 편하다 → 저녁 때가 낫다 / 저녁 때가 좋다

 사용하기에 편하게 → 쓰기 좋게 / 쓰기 낫게

 읽기에 편하다 → 읽기에 좋다 / 읽기에 수월하다


  ‘편(便)하다’는 “1. 몸이나 마음이 거북하거나 괴롭지 아니하여 좋다 2. 쉽고 편리하다”를 뜻한다고 합니다. ‘편리(便利)하다’는 “편하고 이로우며 이용하기 쉬움”을 뜻한다 하며, ‘이(利)롭다’는 “이익이 있다”를 뜻한다 하고, ‘이익(利益)’은 “물질적으로나 정신적으로 보탬이 되는 것”을 뜻한다 해요. 그러니까 한국말사전 뜻풀이를 살피면 ‘편하다 = 좋다 + 편하다 + 이롭다 + 쉽다 + 보탬이 되다’를 가리키는 셈입니다. ‘편하다’ 뜻풀이에 ‘편하다’도 있어요.


  여러모로 살펴보면 ‘좋다’나 ‘쉽다’나 ‘보탬이 되다’나 ‘도움이 되다’라 하면 된다고 할 수 있습니다. 흐름을 살펴서 ‘수월하다’나 ‘낫다’를 쓸 만하고, ‘맞다’나 ‘가볍다’나 ‘홀가분하다’를 쓸 만하며, ‘아늑하다’나 ‘느긋하다’를 써야 어울리는 자리도 있습니다. 4349.1.3.해.ㅅㄴㄹ



따기 편해지고 잡기 편해진 뽕따

→ 따기 좋아지고 잡기 좋아진 뽕따

→ 따기 쉬워지고 잡기 나아진 뽕따

→ 따기 수월하고 잘 잡히는 뽕따

〈얼음과자 ‘뽕따’ 껍데기〉(빙그레)


앉아 있는 게 편해

→ 앉는 게 좋아

→ 앉는 쪽이 나아

→ 앉고 싶어

→ 앉을래

《해방의 노래 통일의 노래》(화다,1985) 20쪽


마음 편하면 깨끗이 늙을 수 있는 걸까

→ 마음 가벼우면 깨끗이 늙을 수 있을까

→ 마음 느긋하면 깨끗이 늙을 수 있을까

→ 마음 넉넉하면 깨끗이 늙을 수 있을까

→ 마음 조촐하면 깨끗이 늙을 수 있을까

《남난희-하얀 능선에 서면》(수문출판사,1990) 89쪽


도무지 편치 않아서이다

→ 도무지 가붓하지 않아서이다

→ 도무지 내키지 않아서이다

→ 도무지 나하고 맞지 않아서이다

→ 도무지 나하고 어울리지 않아서이다

→ 도무지 거북하기 때문이다

《손석희-풀종다리의 노래》(역사비평사,1993) 55쪽


속편히 살자

→ 속시원히 살자

→ 개운하게 살자

→ 후련하게 살자

→ 걱정없이 살자

→ 홀가분하게 살자

《후지사와 토루/서현아 옮김-반항하지 마 (20)》(학산문화사,2002) 125쪽


마음이 편해진답니다

→ 마음이 가벼워진답니다

→ 마음이 가볍답니다

→ 마음이 놓인답니다

→ 홀가분하답니다

《임종길-두꺼비 논 이야기》(봄나무,2005) 96쪽


항상 마음 편한 것만은 아니다

→ 늘 마음 가볍지만은 않다

→ 언제나 홀가분하지만은 않다

→ 한결같이 괜찮지만은 않다

→ 그다지 반갑지만은 않다

《최은숙-미안, 네가 천사인 줄 몰랐어》(샨티,2006) 51쪽


걷기 편한 길

→ 걷기 좋은 길

→ 걸을 만한 길

→ 걷기 나은 길

→ 판판한 길

《존 J.롤랜즈/홍한별 옮김-캐시 호숫가 숲속의 생활》(갈라파고스,2006) 65쪽


할미꽃은 허리를 숙이고 있는 것이 편한지도

→ 할미꽃은 허리를 숙이면 나은지도

→ 할미꽃은 허리를 숙이면 좋은지도

→ 할미꽃은 허리를 숙여야 하는지도

→ 할미꽃은 허리를 숙이고 싶어 하는지도

→ 할미꽃은 허리를 숙이며 살고픈지도

《박희병-거기, 내 마음의 산골마을》(그물코,2007) 39쪽


마음이 편했다

→ 마음이 아늑했다

→ 마음이 푸근했다(포근했다/푹했다)

→ 마음이 차분했다

→ 마음이 고요했다

《김종휘-아내와 걸었다》(샨티,2007) 51쪽


마음 편할 것이다

→ 마음 가벼울 듯하다

→ 마음 졸이지 않을 듯하다

→ 홀가분할 듯하다

→ 나을 듯하다

《스에요시 아키코/이경옥 옮김-별로 돌아간 소녀》(사계절,2008) 26쪽


쳇, 그럼 저녁 메뉴는 그냥 데우기 편한 걸로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁밥은 그냥 데우는 것으로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁은 그냥 데워 먹을 밥으로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁은 그냥 데우기 쉬운 밥으로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁은 그냥 데워서 먹기로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁은 그냥 데워 먹기 좋은 밥으로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁은 그냥 데워서 차려 주기로 한다

→ 쳇, 그럼 저녁밥은 그냥 데워서 줄게

《이와오카 히사에/장혜영 옮김-고양이 동네》(대원씨아이,2010) 8∼9쪽


새와 악어는 이제야 편히 잠들었어요

→ 새와 악어는 이제야 느긋이 잠들었어요

→ 새와 악어는 이제야 아늑히 잠들었어요

→ 새와 악어는 이제야 포근히 잠들었어요

→ 새와 악어는 이제야 즐거이 잠들었어요

《알렉시스 디컨/최용은 옮김-우리는 형제》(키즈엠,2012) 30쪽


(최종규/숲노래 . 2016 - 우리 말 살려쓰기/말넋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기