말 좀 생각합시다 15


 처치 곤란


  이러지도 못하거나 저러지도 못한다고 할 적에는 예부터 “이러지도 저러지도 못한다” 하고 말했는데, 어느 때부터인가 “처치 곤란(處置 困難)”이라는 한자말이 유행말처럼 퍼집니다. 버리지도 못하고 그렇다고 건사하지도 못할 적에도 “처치 곤란”이라고 말하기 일쑤입니다.


  영어사전에서 문득 ‘intractability’라는 낱말을 찾아보니 뜻풀이를 “고집스러움, 다루기 힘듦, 처치 곤란”처럼 적습니다. 영어를 이렇게 풀이했기에 “처치 곤란”이라는 말이 퍼졌다고 말할 수 없습니다만, 영어사전도 이런 말이 퍼지도록 한몫 거들었다고 할 만합니다.


  그런데, 영어사전에도 나오지만, 알맞게 쓸 한국말은 “다루기 힘듦”입니다. “다루기 힘들”기에 이러지도 못하고 저러지도 못하지요. “다루기 힘든” 나머지 버리지도 못하고 그렇다고 건사하지도 못해요.


  그리고, 이리저리 헤매는 모습을 가리켜 ‘갈팡질팡’이라고 합니다. 어떤 일을 맺고 끊는 실마리를 살필 적에 “‘갈피’를 잡는다”고 해요. 이리하여, “아직 갈팡질팡하는구나”라든지 “여태 갈피를 못 잡았어”처럼 말할 만해요. 때에 따라서 “손도 못 대다”나 “손도 못 쓰다”라 할 수 있고, “어쩌지 못하다”나 “헤매기만 하다”처럼 말할 수 있으며, “어쩔 줄 모르다”나 “어찌할 바를 모르다”라 할 수 있습니다. 4348.11.1.해.ㅅㄴㄹ



고기 구울 때 나오는 기름은 처치 곤란이잖아

→ 고기 구울 때 나오는 기름은 다루기 힘들잖아

→ 고기 구울 때 나오는 기름은 버리기 어렵잖아

《최원형-10대와 통하는 환경과 생태 이야기》(철수와영희,2015) 164쪽


(최종규/숲노래 . 2015 - 우리 말 살려쓰기/말넋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기