[누리말(인터넷말) 30] 퀵view, books, 무비&스테이지

 인터넷에 방을 마련하는 사람들은 다 다릅니다. 다 다른 사람들은 다 달리 살아오며 다 달리 배운 말로 인터넷방을 꾸밉니다. 인터넷에 마련한 방을 일컬어 누리집이라 합니다. 인터넷으로 보는 신문은 인터넷신문, 곧 누리신문입니다. 이 누리집에 쓰는 말을 어떻게 가다듬으면 좋은가 하는 틀은 어김없이 있습니다. 그러나 굳이 이 틀에 맞추어야만 하지는 않고, 반드시 이 틀만 따라야 하지 않습니다. 그러면, 저마다 다 다르게 살아오며 받아들인 말마디로 꾸미는 누리집에서 쓰는 말은 사람들하고 어떤 이야기를 나누려 하는 매무새로 쓰는 말이라 할까요. ‘뉴스’라는 말은 아주 흔히 쓰니 그렇다 할 만하겠지요. 그러면 ‘books’는 어떨까요. ‘뉴스’는 한글로 적으면서 ‘books’는 알파벳으로 적어야 할 까닭이 있나요. 아니 ‘새소식’으로 쓰기 싫어 ‘뉴스’로 쓴다지만, ‘책’이라 하기 싫어 ‘books’라 해야 할까요. 그런데 ‘무비&스테이지’는 왜 한글로 적었나요. ‘books’를 알파벳으로 적는다면 ‘무비&스테이지’도 알파벳으로 적어야지요. 적어도 모두 한글로는 적든지, 한글로만 적을 뿐 아니라, 옳고 바른 우리 말로 적도록 마음을 쏟아야지요. 그러나 ‘퀵view’라든지 ‘이미지프레시안’ 같은 말마디를 들여다보면, 이 인터넷방, 곧 이 누리집을 꾸민 분들이 얼마나 우리 말과 글을 생각하지 않거나 살피지 않는지를 알 만합니다. 누리집(누리신문) 이름이 ‘프레시안’도 아닌 ‘PRESSian’이니까 어쩔 수 없는 셈인지 궁금합니다만, 아무리 영어를 좋아한달지라도, 사람들이 인터넷을 켜서 들어와서 글을 읽고 사진을 볼 때에 제대로 찾아 알맞게 보도록 이끌자면, 게시판 이름이나 차림판 이름을 어떻게 붙여야 알맞으며 좋은가를 조금이나마 짚어야 하지 않느냐 싶습니다. (4344.2.10.나무.ㅎㄲㅅㄱ)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기