숲노래 우리말
[일본말] 와이셔츠ワイシャツ·Yシャツ
와이셔츠(← white shirt) : 양복 바로 안에 입는 서양식 윗옷. 칼라와 소매가 달려 있고 목에 넥타이를 매게 되어 있다 ≒ 와이샤쓰
white shirt : (英속어) 상급 교도관
dress shirt : 1. 드레스 셔츠(정장을 입고 나비넥타이를 맬 때 입는 흰색 셔츠) 2. (양복 안에 입는) 와이셔츠
ワイシャツ(Yシャツ white + shirt) : 와이셔츠
오늘은 와이셔츠를 안 입었다 → 오늘은 적삼을 안 입었다
와이셔츠가 필수는 아니다 → 흰웃옷이 아니어도 된다
‘와이셔츠·와이샤쓰’로 적지만, ‘ワイシャツ·Yシャツ’라는 일본말입니다. ‘white shirt’를 일본사람이 잘못 알아듣고서 퍼진 말씨라지만, 정작 영어로는 ‘dress shirt’라 해야 올바르다지요. 우리말로는 ‘윗옷·윗도리’라 하면 되고, ‘위·웃통’이라 할 수 있습니다. 우리 옷살림을 돌아본다면 ‘저고리·적삼’이라 할 만하고, 수수하게 ‘옷·옷가지·옷자락’이라 할 수 있어요. 따로 흰빛인 적삼을 가리킬 적에는 ‘흰옷’이나 ‘흰웃옷·흰윗도리·흰적삼·흰저고리’라 해도 어울립니다. ‘하얀웃옷·하얀윗도리·하얀적삼·하얀저고리’라 해도 되어요. ㅅㄴㄹ
미제국주의의 통치하에서는 와이셔츠 하나 만족스럽게 살 수 없었다
→ 미국이 억누르면서 적삼 하나 제대로 살 수 없었다
→ 미국이 짓누르면서 저고리 하나 넉넉히 살 수 없었다
《겨레의 꿈 과학에 실어》이승기, 대동, 1990) 81쪽
와이셔츠를 차려입은 남자 혼자
→ 흰웃옷을 차려입은 사내 혼자
→ 흰웃도리 차려입은 돌이 혼자
《책이 좀 많습니다》(윤성근, 이매진, 2015) 6쪽
환한 조명 아래에서 다채로운 와이셔츠 차림의 남자들이
→ 불빛은 환하고 가지가지 윗옷 차림인 사내들이
→ 불은 환하고 알록달록한 윗도리 차림 사내들이
《원전 집시, 피폭 하청 노동자의 기록》(호리오 구니에/고노 다이스케 옮김, 무명인, 2017) 32쪽