누가 상상이나 할까요? 웅진 세계그림책 160
주디스 커 글.그림, 공경희 옮김 / 웅진주니어 / 2017년 6월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 2023.4.25.

그림책시렁 1183


《누가 상상이나 할까요?》

 주디스 커

 공경희 옮김

 웅진주니어

 2017.5.20.



  하려는 일을 마음에 담기에 합니다. 이렇게 할까 저렇게 할까 오락가락하는 마음을 심으니 ‘오락가락’을 이룹니다. 가파르거나 고달프거나 어려우리라 여기더라도 그저 하겠노라는 마음을 심으니 ‘그저 하는’ 살림을 이룹니다. 그 길은 바라지 않았다고 말할 수 있을 테지만, 우리가 걸어가는 모든 길은 스스로 어느 날 문득 바란 꿈씨앗이 자라서 눈앞에 나타나게 마련입니다. 미끄럼도 날갯짓도 모두 스스로 그린 마음씨앗이에요. 《누가 상상이나 할까요?》는 “My Henry”를 우리말로 옮겼습니다. 나쁘게 옮기지는 않았습니다만, “누가 꿈이나 꿀까요?”나 “누가 생각이나 할까요?”처럼 옮기는 길이 어울립니다. 또는 “나는 꿈꿔요”나 “나는 즐겁게 생각해요”로 옮길 만합니다. 겉모습이나 나이로 바라볼 까닭이 없습니다. 둘레에서 ‘늙었다’고 바라보거나 말거나 대수롭지 않습니다. 스스로 어떤 마음인가 돌아볼 노릇이요, 스스로 오늘 하루 하고픈 일을 그리면 즐겁습니다. 스스로 마음을 안 바라보기에 마음이 굳어요. 스스로 오늘 하루를 그리지 않기에 쳇바퀴를 맴돌거나 헤매면서 삶길을 잊다가 잃어요. 미끄러지기도 하고 날기도 하면서 온누리를 실컷 누비는 하루는 새록새록 배우고 사랑하는 숨길입니다.


#JudithKerr #MyHenry


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo