오늘 읽기 2018.4.6.


《사라질 것 같은 세계의 말》

요시오카 노보루 글·니시 슈쿠 그림/문방울 옮김, SEEDPAPER, 2018.3.12.



  사라지는 말이 많다. 쓰는 사람이 줄어드니 사라지고, 쓰던 사람이 도시로 떠나니 사라진다. 가만히 보면 한국말에서도 꽤 많은 낱말이 사라졌다. 시골을 떠난 사람이 대단히 많을 뿐 아니라, 손수 살림을 짓는 길에서 멀어지니 말이 나란히 사라진다. 말이 사라질 적에는 말만 사라지지 않는다. 말을 담아낸 살림이 함께 사라지기 마련이다. 한국에서 경상말이나 전라말도 가만히 보면 높낮이하고 밀당만 살짝 남을 뿐, 낱말은 빠르게 사라진다. 고장마다 제 터전에 바탕을 두는 삶이 사라진다는 뜻이겠지. 《사라질 것 같은 세계의 말》은 이 지구라는 별에서 곧 사라질 말하고 머잖아 사라질 듯한 말이 어디에 있으며, 그 말 가운데 한 마디를 뽑아서 들려준다. 자, 그러면 생각해 볼 노릇이다. 한국말은 앞으로 어떤 길을 갈까? 한국말이 앞으로 사라지지 않을 만하다고 한다면, 무늬나 껍데기만 남은 한국말일까, 알맹이가 야무진 한국말일까? 한글로 적기만 한대서 한국말일 수 없다. 우리다운 살림을 짓는 길에 우리다운 넋을 그릴 때에 비로소 한국말이다. 나무 한 그루가 사라지면서 숲이 사라진다. 숲짐승 한 마리가 사라지면서 이 땅이 아프다. 말 한 마디가 사라지면서 생각 한 줌이 떠난다. ㅅㄴㄹ


(숲노래/최종규)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo