'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 -의 : 동안의 귀여운 스타일



동안의 귀여운 스타일? 난 별로야

→ 앳되고 귀여운 얼굴? 난 됐어

→ 어려 보이고 귀여운 얼굴? 난 싫어

《모리모토 코즈에코/이지혜 옮김-개코형사 ONE코 11》(대원씨아이,2015) 39쪽


  ‘동안(童顔)’은 ‘어린아이 얼굴’을 가리킵니다. ’스타일(style)’은 ‘맵시’나 ‘품’으로 고쳐쓰라고 한국말사전에 나오지만, 이 대목에서는 “앳된 얼굴”이나 “어려 보이는 얼굴”로 손볼 만합니다. “난 별(別)로야”는 “난 마음에 안 들어”나 “난 싫어”로 손볼 수 있습니다.


아무리 문장으로 길게 이야기할 수 있어도 상대방의 말을 이해하지 못하면

→ 아무리 글월로 길게 이야기할 수 있어도 상대가 하는 말을 이해하지 못하면

→ 아무리 긴 말로 이야기할 수 있어도 다른 사람이 하는 말을 알아듣지 못하면

《김수연-0∼5세 말걸기 육아의 힘》(예담프렌즈,2015) 4쪽


  ‘문장(文章)’은 ‘글월’로 손보면 되는데, 이 대목에서는 ‘말’이나 ‘긴 말’로 손보면 한결 낫습니다. ‘상대방(相對方)’은 ‘상대편(相對便)’을 뜻한다 하고, ‘상대편’은 “짝을 이루는 사람”을 뜻한다 합니다. “상대방의 말”은 “상대가 하는 말”이나 “옆사람 말”이나 “다른 사람이 하는 말”로 손질합니다. ‘이해(理解)하다’는 ‘알아듣다’나 ‘알아차리다’로 손봅니다.


0∼5세 아이는 아직 문장의 의미를 정확하게 파악하기 어려우므로

→ 0∼5세 아이는 아직 말뜻을 제대로 헤아리기 어려우므로

→ 0∼5세 아이는 아직 말뜻을 똑똑히 알기 어려우므로

《김수연-0∼5세 말걸기 육아의 힘》(예담프렌즈,2015) 4쪽


  “문장(文章)의 의미(意味)”는 일본 말투입니다. 한국말은 이렇게 안 쓰지요. 한국말은 ‘말뜻’이나 ‘글뜻’이라고 쓰지요. “정확(精確)하게 파악(把握)하기”는 “제대로 알기”나 “똑똑히 살피기”나 “낱낱이 헤아리기”나 “오롯이 알아차리기”로 손질해 줍니다.


여름의 길이가 / 꽤 길었나 봅니다

→ 여름이 / 꽤 길었나 봅니다

→ 여름은 길이가 / 꽤 길었나 봅니다

《김철순-사과의 길》(문학동네,2014) 32쪽


  이 글월을 보면 “길이가 길었나” 꼴입니다. 이처럼 써도 나쁘지 않습니다. 다만, “여름이 꽤 길었나 봅니다”처럼 쓰면 한결 단출하면서 뜻이 또렷합니다. 이러면서 ‘-의’는 저절로 사라지지요. 4348.10.25.해.ㅅㄴㄹ


(최종규/숲노래 . 2015 - 우리 말 살려쓰기/말넋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기