숲노래 우리말
[영어] 뉘앙스nuance
뉘앙스(<프>nuance) : 음색, 명도, 채도, 색상, 어감 따위의 미묘한 차이. 또는 그런 차이에서 오는 느낌이나 인상. ‘느낌’, ‘말맛’, ‘어감’으로 순화
nuance : (의미·소리·색상·감정상의) 미묘한 차이, 뉘앙스
ニュアンス(프랑스어 nuance) : 1. 뉘앙스; 미묘한 차이. 언어로 표현할 수 없는 미묘한 특색 2. 음영(陰影). 색조
프랑스말이라는 ‘뉘앙스’를 우리 낱말책에 싣습니다만, 이미 뜻풀이에도 고쳐쓰라고 밝힙니다. 우리말로는 ‘가락·결·길’이나 ‘맛·빛·티’로 고쳐씁니다. ‘느끼다·느낌·늧’이나 ‘말결·말가락·말느낌’으로 고쳐써요. ‘말맛·말멋·말빛’이나 ‘말씨·말품새’로 고쳐써도 어울립니다. ㅍㄹㄴ
한국어 ‘공약’은 영어 manifesto의 뉘앙스를 제대로 살리지 못하는 것처럼 호들갑을 떠는 것입니다
→ 우리말 ‘다짐’은 영어 manifesto 느낌을 제대로 살리지 못하는 듯 호들갑을 떱니다
→ 우리말 ‘외침’은 영어 manifesto 결을 제대로 살리지 못하는 듯 호들갑을 떱니다
《번역의 탄생》(이희재, 교양인, 2009) 344쪽
똑같은 어휘를 사용해도 언어에 담긴 미세한 뉘앙스와 정서적 함축을 토박이들처럼 느끼지 못하고
→ 똑같은 말을 써도 말에 담긴 자잘한 맛과 속내를 텃사람처럼 느끼지 못하고
→ 똑같은 낱말을 써도 작은 말느낌과 속마음을 텃사람처럼 느끼지 못하고
《도시를 걷는 사회학자, 서울을 생각한다》(정수복, 문학동네, 2015) 33쪽
자기도 모르는 사이에 한국인을 깔아뭉개는 식의 어투나 뉘앙스가 많이 늘었어
→ 그사람도 모르는 사이에 한겨레를 깔아뭉개는 말씨가 부쩍 늘었어
→ 스스로 모르는 사이에 한사람을 깔아뭉개는 말이 꽤 늘었어
《남편이 일본인입니다만》(케이, 모요사, 2016) 74쪽
그렇게 쉽게 자신이 살인자라는 뉘앙스를 풍길 수 있을까
→ 그렇게 쉽게 스스로 누굴 죽였다는 느낌을 풍길 수 있을까
《클레오파트라의 꿈》(온다 리쿠/박정임 옮김, 너머, 2017) 215쪽
당시 쿠바 사회의 맥락에 조응하는 뉘앙스를 포착하고 있다
→ 그무렵 쿠바 흐름에 맞물리는 결을 풍긴다
→ 그즈음 쿠바 물결에 걸맞는 느낌이 드러난다
→ 그때 쿠바 삶터에 들어맞는 길을 잘 짚는다
《교육사상가 체 게바라》(리디아 투르네르 마루트/정진상 옮김, 삼천리, 2018) 62쪽
목소리의 톤, 뉘앙스나 표정 같은 비언어적 요소를 전달하지 못합니다
→ 목소리, 말결, 얼굴빛을 들려주지 못합니다
→ 목소리, 말빛, 낯빛을 보여주지 못합니다
→ 목소리, 말씨, 얼굴은 밝히지 못합니다
《미래 세대를 위한 과학 기술 문해력》(임완수·배성호, 철수와영희, 2025) 24쪽
할머니라는 말의 뉘앙스는 부르는 사람이나 처한 상황에 따라 달라진다
→ 할머니라는 말은 부르는 사람이나 자리에 따라 결이 다르다
→ 어디에서 누가 부르느냐에 따라 할머니라는 말씨가 다르다
《웰컴 투 갱년기》(이화정, 오도카니, 2025) 31쪽