-
-
사카모토입니다만? 4
사노 나미 글.그림, 장지연 옮김 / 대원씨아이(만화) / 2016년 4월
평점 :
숲노래 그림꽃 / 숲노래 만화책 . 만화비평 2024.6.16.
만화책시렁 603
《사카모토입니다만? 4》
사노 나미
장지연 옮김
대원씨아이
2016.4.30.
《사카모토입니다만?》은 넉걸음으로 매듭을 짓습니다. 벚꽃잎을 날리는 아이는 무엇이든 마음먹은 대로 펴고 바꾸고 일으킬 줄 압니다. 이 아이가 무엇이든 해내거나 바꾸는 밑힘은 아주 쉽고 또렷합니다. 스스로 오롯이 마음을 품거든요. 티끌만큼도 딴청이나 딴짓을 안 합니다. 스스로 바라보고 나아가려는 곳으로 천천히 뚜벅뚜벅 걸어갑니다. 나는 나이고, 너는 너입니다. 나는 너처럼 꾸밀 수 있을 테지만, 아무리 꾸미더라도 너가 되지 않아요. 너는 내 흉내를 낼 수 있을 텐데, 용하게 흉내를 내더라도 너는 내가 되지 않습니다. 누구나 스스로 될 수 있는 길은 늘 하나예요. 나는 내가 되어 나아갑니다. 너는 네가 되어 걸어갑니다. 나는 나로서 하루를 짓습니다. 너는 너답게 하루를 사랑합니다. 나는 내 날개를 펴고서 훨훨 날아올라요. 너는 네 날개를 펼치면서 신나게 춤춥니다. 참새는 왜가리 날개를 부러워하지 않습니다. 나비는 잠자리 날개를 시샘하지 않습니다. 사마귀는 파랑새 날개를 바라지 않아요. 다들 다 다른 몸과 마음에 맞게 스스로 날개를 내어 바람을 탑니다. 대단한 솜씨나 놀라운 재주를 부려야 하지 않습니다. 나다우면 넉넉합니다.
ㅅㄴㄹ
‘큰일났다. 하마에 이어 여자들까지 사카모토한테 마음을 열려고 하고 있잖아?’ (71쪽)
“부족한 건 부족한 대로 괜찮다고, 그렇게 생각하는 난 아직 어린애일지도.” (109쪽)
“나라면 지금 당장 밤바다에 뛰어들어 신대륙을 향해 떠날 텐데.” (222쪽)
+
《사카모토입니다만? 4》(사노 나미/장지연 옮김, 대원씨아이, 2016)
덕분에 재난처럼 여겼던 날씨가 마치 축복의 비처럼 여겨져서
→ 그래서 끔찍하게 여기던 날씨가 사랑비 같아서
→ 동티처럼 여기던 날씨가 고마운 비 같아서
→ 날벼락으로 여기던 날씨가 기쁨비 같아서
14쪽
세상에, 자애심 장난 아니다
→ 어머, 사랑이 장난 아니다
→ 우와, 엄청 따뜻하다
71쪽
단순히 눈 위에만 남기는 게 아니라
→ 그저 눈에만 남기지 않고
→ 그냥 눈에만 남기지 않고
131쪽
눈놀이 중에서도 가장 급이 높은 거야
→ 눈놀이 가운데서도 가장 높아
→ 눈놀이에서도 가장 어려워
141쪽
아마 저건 애드리브일걸
→ 아마 바로말일걸
→ 아마 그자리 말일걸
202쪽
※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove