우리는 작게 존재합니다 - 세상에서 가장 아름다운 책을 만드는 타라북스
노세 나쓰코.마쓰오카 고다이.야하기 다몬 지음, 정영희 옮김 / 남해의봄날 / 2018년 7월
평점 :
장바구니담기


숲노래 책읽기 2021.8.25.

인문책시렁 205


《우리는 작게 존재합니다》

 노세 나쓰코·마쓰오카 고다이·야하기 다몬

 정영희 옮김

 남해의봄날

 2018.7.25.



  《우리는 작게 존재합니다》(노세 나쓰코·마쓰오카 고다이·야하기 다몬/정영희 옮김, 남해의봄날, 2018)는 인도에서 책을 짓는 숱한 사람들 가운데 ‘타라북스’ 이야기를 들려줍니다. 어쩌면 인도는 온나라 가운데 책을 가장 많이 엮어낼는지 모릅니다. 크고 높은 목소리도 있을 테지만, 작고 낮은 목소리로 인도라는 삶터를 읽고 살피며 노래하는 갖은 책이 피어나겠지요.


  이 책은 일본에서 《タラブックス : インドのちいさな出版社、まっすぐに本をつくる》라는 이름으로 나왔습니다. “타라북스, 인도 작은 출판사, 책을 올곧게 짓습니다”라는 뜻입니다. 작되 올곧게 나아가는 길을 들려주는 목소리를 담아서 오늘날 우리 모습을 새삼스레 비추려는 이야기라고 할 만합니다. 우리말로 옮기며 책이름을 바꾸었구나 싶은데, 작지만 올곧게 책짓기를 하는 길이라면 ‘존재’하지 않고 ‘있다’고 하겠지요. 처음부터 끝까지 내내 흐르는 고갱이라면 ‘함께하다’라고도 할 만합니다.


  서둘러 글이며 그림을 빚지 않고, 서둘러 종이를 마련하지 않고, 서둘러 책으로 묶지 않고, 서둘러 책을 팔지 않는다고 합니다. 함께 일하며 나아갈 만큼 헤아린답니다. 펴냄터 일꾼 누구나 소젖을 함께 나누고 낮잠도 즐길 수 있을 만큼 나아가려고 한다지요.


  글도 그림도 굳이 ‘힘을 안 주’면서 책을 짓는 타라북스라고 한다면, “우리는 작게 존재합니다”처럼 ‘힘을 주는’ 이름이 아닌, 그야말로 작고 수수하지만 곧게 나아가는 숨빛을 드러내도록 이름을 붙일 줄 알기를 바라요. 곰곰이 보면, 타라북스는 “우리는 작고 곧습니다”라고 할 만합니다. 회오리바람에 휩쓸리지 않는 들풀처럼, 땡볕에 타거나 말라죽지 않는 들꽃처럼, 아이들이 맨발로 뛰어놀 적에 발바닥을 간지르는 풀잎처럼, “작으면서 곧은 펴냄터”는 차근차근 인도스러운 삶빛을 인도스럽게 엮어 나가지 싶습니다.


ㅅㄴㄹ


또한 그들의 문화는 일부 특권 계층을 위한 것이 아니다. 소수민족의 문화는 늘 일상과 함께했다. 풍요와 번영을 위한 소박한 기도나 감사의 뜻을 담은 토속문화는 관혼상제 같은 특별한 날이건 일상적인 날이건 아주 당연히 부족 사람들과 함께했다. (39쪽)


주문이 들어오고 ‘6개월이 걸린다’는 대답을 했을 때 상대방이 어떤 반응을 하는지도 우리에게는 중요한 판간 기준입니다. (58쪽)


인간의 손으로 종이를 만든다는 것은 그런 것이 아니지요. 이만큼의 인원, 이만큼의 속도로도 충분합니다. 다들 편히 낮잠을 잘 수 있는 그런 환경이어야만 하는 거지요. (99쪽)


싱가포르에서 기노쿠니야 서점에 간 적이 있는데, 엄청난 책의 양에 압도됐던 기억이 있어요. 하지만 4층 건물 분량의 책들 중 3층 분량 정도는 ‘정크’라는 생각이 들더군요. (206쪽)


#タラブックス #インドのちいさな出版社 #まっすぐに本をつくる

#野瀬奈津子 #矢萩多聞 #松岡宏大











댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo