'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 나중의


 나중의 가치에 대하여 → 이다음 가치를 놓고 / 나중 가치와 얽혀

 나중의 노래를 들으면 → 나중 노래를 들으면 / 나중에 흐르는 노래를 들으면

 나중의 승리 → 마지막 승리 / 나중에 이김

 나중의 일이었다 → 나중 일이었다 / 나중이었다


  ‘이다음’이나 ‘뒤’나 ‘끝’을 가리키는 자리에 쓰는 한국말 ‘나중’에는 ‘-의’를 붙이지 않습니다. 그런데 영어사전을 살피면 ‘after’를 풀이하면서 “[형용사] 뒤의, 나중의”처럼 적기도 해요. 한국말사전에서도 ‘나중’을 “1. 얼마의 시간이 지난 뒤 2. 다른 일을 먼저 한 뒤의 차례 3. 순서상이나 시간상의 맨 끝”처럼 풀이하면서 ‘-의’를 자꾸 붙입니다. 이 말풀이는 “얼마쯤 시간이 지난 뒤”나 “다른 일을 먼저 한 뒤에 오는 차례”나 “순서나 시간에서 맨 끝”으로 손질해 주어야지 싶습니다. 2016.2.26.쇠.ㅅㄴㄹ



곡소리들을 개발한 것은 나중의 일이었다

→ 곡소리들은 나중에야 지었다

→ 곡소리들은 나중에 가서야 지었다

→ 곡소리들을 지은 때는 나중이었다

《자케스 음다/윤철희 옮김-곡쟁이 톨로키》(검둥소,2008) 182쪽


맨 나중의 문제였다

→ 맨 나중 문제였다

→ 맨 나중이었다

→ 맨 나중에 따질 일이었다

→ 맨 나중에 생각할 일이었다

《그레그 마리노비치·주앙 실바/김성민 옮김-뱅뱅클럽》(월간사진,2013) 233쪽


‘링과 불가리스’라는 말을 쓴 것은 나중의 일이다

→ ‘링과 불가리스’라는 말을 쓴 때는 나중이다

→ ‘링과 불가리스’라는 말은 나중에 썼다

→ ‘링과 불가리스’라는 말은 나중에 이르러 썼다

→ ‘링과 불가리스’라는 말은 나중에서야 썼다

《이반 일리치/노승영 옮김-그림자 노동》(사월의책,2015) 107쪽


(최종규/숲노래 - 우리 말 살려쓰기/말넋)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기