'-화(化)' 씻어내며 우리 말 살리기
 (177) -화化 177 : 스토리화

 

아이들 개개인의 활동을 앵글에 담아서 스토리화하고 싶기 때문이다
《이상봉-안녕, 하세요!》(공간 루,2011) 186쪽

 

  “아이들 개개인(個個人)의 활동(活動)을”은 “아이들 개개인이 활동하는 모습을”로 손질해서 적어야 뜻이 잘 드러납니다. 이렇게 손질한 다음에는 “아이들이 활동하는 모습을”로 더 손질할 수 있고, ‘아이들이 하는 활동’이 무엇인가를 살펴 또렷하게 밝힐 수 있어요. 보기글에서는 아이들과 교사가 사진찍기를 하며 삶을 새롭게 배운다는 이야기를 들려줍니다. 그래서 다시금 손질하면 “아이들이 저마다 사진 찍는 모습을”이나 “아이들이 저희 나름대로 사진 찍는 모습을”처럼 적을 수 있어요.

  “앵글(angle)에 담아서”는 “사진에 담아서”로 손보고, ‘스토리(story)’는 ‘이야기’로 손봅니다.

 

스토리화하고
→ 이야기로 엮고
→ 이야기로 꾸미고
→ 이야기로 빚고
→ 이야기를 이루고
→ 이야기를 만들고
 …

 

  어느 모로 본다면 “사진을 찍다”를 “앵글에 담다”처럼 나타낼 만합니다. 살짝 빗대어 가리킬 수 있으니까요. 그런데, 굳이 안 써도 될 영어를 살며시 쓰는 버릇이 들면, 이 보기글처럼 ‘이야기’라는 한국말을 잊거나 뒤로 젖혀요. 한국사람이 쓸 일이나 까닭이나 뜻이 없는 ‘스토리’를 자꾸 쓰고야 맙니다.


  한국말 다룬다는 국어사전조차 ‘스토리’를 올림말로 삼습니다. 다만, ‘스토리’는 한국사람이 쓸 만한 낱말이 아니기에 ‘순화 대상 낱말’로 올리는데, 고쳐쓰거나 걸러야 하는 낱말이라면 처음부터 올림말로 삼을 일조차 없어요. ‘북(book)’이나 ‘도어(door)’를 애써 국어사전 올림말로 다룰 까닭이 없거든요. ‘네임(name)’을 국어사전에 실을 까닭이 없어요. 더구나, 한국사람한테는 ‘책·문·이름’이라는 낱말이 있으니, 이들 영어를 써야 하지도 않습니다.


  ‘스토리 + 화’는 ‘-化’만 턴대서 사라지지 않습니다. 이러한 말씨는 한국사람 스스로 한국말을 생각하지 못하는 말버릇에서 비롯합니다. 낱말부터 하나하나 차분히 살피지 못하는 말매무새에서 불거져요.


  어떤 이는 “이야기화하고 싶기 때문이다”처럼 말할는지 모릅니다. 말투, 말매무새, 말결, 말흐름을 모를 뿐더러 스스로 살피지 못하기 때문입니다.


  한국말을 슬기롭게 살펴야지요. 말과 넋과 삶을 튼튼히 붙잡고 어여삐 보듬어야지요. 흔들리는 말과 넋과 삶이 아닌, 어여삐 피어나는 말과 넋과 삶이 되도록 북돋아야지요. 이야기가 되는 삶이고, 이야기로 거듭나는 넋이며, 이야기로 흐드러져 나누는 말이에요. 저마다 이야기 한 자락 즐겁게 여밀 수 있기를 빌어요. 4345.12.23.해.ㅎㄲㅅㄱ

 


* 보기글 새로 쓰기
아이들이 저마다 사진 찍는 모습을 나도 사진으로 담아서 이야기로 엮고 싶기 때문입니다

 

(최종규 . 2012)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기