'-적' 없애야 말 된다
 (1643) 플러스적 1 : 플러스적인 매력

 

.. “소주와 요리는 각각 독립되어 맛을 내는 거지만, 니혼슈는 요리를 한층 맛있게 해 주는 플러스적인 매력이 있거든요.” ..  《오제 아키라/임근애 옮김-술의 장인 클로드 (2)》(대원씨아이,2007) 44쪽

 

 “각각(各各) 독립(獨立)되어”는 “서로 따로따로”나 “저마다 달리”나 “따로따로”나 “저마다”로 다듬습니다. “맛을 내는 거지만”은 “맛을 내지만”으로 손봅니다. “매력(魅力)이 있거든요”는 그대로 두어도 나쁘지 않으나, “좋거든요”나 “입맛을 사로잡거든요”나 “입맛을 끌거든요”나 “돋보이거든요”나 “돋보여 좋거든요”로 손질할 수 있어요.

 

 플러스적 : x
 플러스(plus)
  (1) 이익이나 도움 따위를 이르는 말
   - 내 자신에게 플러스가 될지 모른다
  (2) [물리] = 양극(陽極)
  (3) [수학] = 더하기
  (4) [의학] 질병 따위의 검사에서, 양성임을 이르는 말

 

 한층 맛있게 해 주는 플러스적인 매력이 있거든요
→ 한층 맛있게 해 주거든요
→ 한결 맛있게 해 주도록 도와주거든요
→ 한결 맛있게 이끌거든요
→ 한결 맛있게 북돋우거든요
 …

 

 “플러스적인 매력”이라는 대목은 한국사람이 한국 말투로 적바림했다고 여겨야 할는지, 아니면 일본사람이 일본 말투로 적바림한 대목을 고스란히 한글로 바꾸기만 했다고 여겨야 할는지 궁금합니다. 아무래도, 일본사람이 일본 말투로 ‘プラス的魅力’이라 적었으리라 느낍니다. 일본 누리집에서 ‘プラス的’을 찾아보면 이 말투가 제법 많이 떠요. 일본사람은 ‘プラス的’뿐 아니라 ‘プラス’도 무척 자주 씁니다.

 

 그런데, 한국사람도 “플러스적 사고”나 “플러스적 요인”이나 “플러스적 효과”나 “플러스적 요소”라고 하면서 ‘플러스적’이라는 말투를 참 곳곳에 씁니다. “좋게 생각하기”나 “더 생각하기”를 말하지 못합니다. “도움되는 대목”이나 “더 나은 대목”을 이야기하지 않습니다. “좋은 효과”나 “도움되기”나 “이바지하기”를 다루지 않아요.

 

 내 자신에게 플러스가 될지 모른다
→ 나한테 도움이 될지 모른다
→ 내게 더 좋을지 모른다
→ 나한테 한결 나을지 모른다
→ 내게 좋은 일인지 모른다
 …

 

 더 좋은 일은 더 좋습니다. 더 나은 일은 더 낫습니다. 더 기쁜 일은 더 기뻐요. 더 도움이 되는 일은 더 도움이 돼요. 한국사람은 예부터 좋다 말하고 낫다 말하며 기쁘다 말합니다. 도움이 된다고 말하고 보탬이 된다고 말하며 힘이 된다고 말해요.

 

 이제 21세기로 접어든 한국이기 때문에, 오늘날 한국땅에서는 한국사람 한국 말투보다는, ‘세계 시민 세계 말투’로 이야기할 수 있는지 모르지요. 아니, 이제는 영어도 섞고 일본 말투도 섞는 말투가 되어야 한다고 여길는지 모릅니다. 참말, 이제는 한겨레다운 한겨레 말투는 싹 걷어치우거나 잊어야 하는지 몰라요. 뿌리를 잊고 줄기를 모르며 잎과 꽃과 열매를 내버리는 한겨레가 되어야 하는지 몰라요. (4344.12.24.흙.ㅎㄲㅅㄱ)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기