숲노래 우리말
[영어] 둘라Doula
둘라 : x
Doula : 임산부에게 조언을 해 주는 출산 경험이 있는 여자 (→midwife)
ドゥ-ラ : x
ドゥ-ラこうか([ドゥ-ラ效果) : 1. 둘라 효과 2. 임신부를 돌보는 사람이 임신부의 긴장을 풀어 주어 분만을 쉽게 하는 효과
이웃말 ‘Doula’는 우리 낱말책에 없습니다. 없을 만합니다. 우리는 예부터 익히 쓰는 말이 있거든요. “산전 산후 캐어”이든 ‘둘라’이든, 우리말로는 ‘돌보다·돌봄·돌봐주다·돌봄결·돌봄새’나 ‘돌봄길·돌보는 길·돌봄몫·돌보는 몫·돌봄손·돌보는 손’으로 손봅니다. ‘돌봄이·돌봄일꾼·돌봄지기·돌봄꽃·돌봄빛·돌봄님’이나 ‘보듬다·보듬보듬·보듬이·보듬일꾼·보듬님·보듬빛·보듬지기’로 손볼 만합니다. ‘보살피다·보살핌·보살핌이·보살핌님·보살핌빛’이나 ‘다스리다·다스림·다스리기·다스림길·비다듬다·어루만지다’로 손볼 수 있어요. ‘쓰다듬다·쓰담쓰담·쓰담하다·쓰담질·쓰담짓·쓰다듬길·쓰담길’이나 ‘토닥이다·토닥토닥·토닥지기·토닥일꾼·토닥님·토닥빛’으로 손봐도 어울립니다. ‘포근이·푸근이·포근일꾼·포근님·포근빛’이나 ‘포근지기·푸근일꾼·푸근님·푸근빛·푸근지기’로 손보고, ‘품다·품기·품음·품는’으로 손봐도 되어요. ㅍㄹㄴ
산전 산후 케어를 도와주는 사람을 둘라(Doula)라고 불러. 해외에선 흔히 쓴다나 봐
→ 낳기 앞뒤로 도와주는 돌봄이가 있어. 이웃나라에선 흔히 쓴다나 봐
→ 낳을 때와 나중에 돕는 포근님이 있어. 옆나라에선 흔히 쓴다나 봐
《투명한 요람 2》(오키타 밧카/서현아 옮김, 문학동네, 2022) 57쪽