숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1832 : -의 식물의 여왕의 -ㅁ 아래 행복


그리부이의 나라 사람들은 식물의 여왕의 보살핌 아래 행복하게 살았습니다

→ 그리부이 나라 사람들은 풀꽃님이 보살피면서 즐겁게 살았습니다

→ 그리부이 나라 사람들은 풀꽃지기가 보살피며 기쁘게 살았습니다

《멍텅구리, 세상을 바꾸다》(조르주 상드/이인숙 옮김, 계수나무, 2005) 126쪽


‘-의’를 아무 데나 붙이는 버릇은 일본말씨입니다. 어느 나라 사람이건, 풀꽃님이나 풀꽃지기이건, ‘-의’ 없이 적으면 됩니다. “식물의 여왕의 보살핌 아래”는 잘못 쓰는 옮김말씨예요. ‘-ㅁ’ 꼴인 ‘보살핌’을 손질하고 ‘아래’를 덜어내고서 “보살피면서”나 “보살피며”로 적을 노릇이에요. 풀꽃님이 보살펴서 즐겁게 살아가는 나라요, 풀꽃지기가 보살피는 손길로 누구나 기쁘게 살아가는 터전입니다. ㅍㄹㄴ


식물(植物) : [식물] 생물계의 두 갈래 가운데 하나. 대체로 이동력이 없고 체제가 비교적 간단하여 신경과 감각이 없고 셀룰로스를 포함한 세포벽과 세포막이 있다

여왕(女王) : 1. 여자 임금 ≒ 여주 2. 어떤 영역에서 중심되는 위치에 있는 여자나 사물 현상을 비유적으로 이르는 말

행복(幸福) : 1. 복된 좋은 운수 2. 생활에서 충분한 만족과 기쁨을 느끼는 흐뭇한 상태


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기