오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기
숲노래 오늘책
오늘 읽기 2024.7.22.
《사자왕 형제의 모험》
아스트리드 린드그렌 글·일론 비클란드 그림/김경희 옮김, 창비, 2015.7.10.
오늘 하기로 한 서울일은 그만둔다. 서울에 벼락비가 쏟아진단다. 집에서 조금 쉬다가 저잣마실을 다녀온다. 《사자왕 형제의 모험》을 곱씹는다. 한글판 가운데 창비는 “사자왕 형제의 모험”이라 했지만, 그동안 나온 다른 한글판은 “레이온 야이따 형제”라 했다. 다른 한글판은 ‘-왕’도 ‘모험’도 넣지 않았다. 스웨덴말 ‘레이온 야이따’는 영어로 하면 ‘Lionheart’입니다. 《Broderna Lejonhjarta》라는 이름에서도 엿보듯, 언니는 동생한테 “죽음은 나쁘지 않다. 그저 다른 길이고, 그곳에는 아픔도 괴로움도 없다.”고 들려준다. 우리로 친다면 ‘레이온 야이따’는 ‘범넋’이나 ‘범가슴’이라 할 만합니다. “들빛(사자)으로 씩씩한 넋”이나 “숲빛(범)으로 기운찬 얼”을 빗댄 이름이다. 그래서 두 아이는 ‘새길’을 간다. ‘모험’하고 다르다. 얼핏 보면, 삐삐나 레이온 야이따는 ‘외톨이(고아)’인 듯하지만, 삐삐는 어엿이 아버지가 살았고, 어머니도 ‘죽음’이 아닌 ‘별’에 있다고 들려준다. 린드그렌 님은 “앓아누운 이녁 아이”한테 이야기를 들려준 터라, “아이가 천천히 철이 들어서 스스로 일어서는 빛”을 느끼고 맞아들여서 일구도록 북돋우려는 마음을 담았다고 할 수 있다. ‘외톨이’가 아니라 ‘스스로 서는 아이’로 보아야 어울린다. 무엇보다도 린드그렌 님이 남긴 이야기는 ‘현실을 넘는 상상력’이 아니라 ‘오늘과 이곳을 바로보는 눈빛’으로 ‘하루를 새롭게 일구는 사랑’을 담았다고 느낀다. 우리가 선 이곳을 바로볼 때라야, 이곳을 일으킬 빛이 바로 ‘사랑’인 줄 깨닫겠지. 삐삐도 레이온 야이따 언니동생도, ‘참사랑’을 바라보고 나온 길을 들려준다고 본다. ‘좋아하는 마음’이 아닌 ‘사랑’을 다루니까.
https://www.youtube.com/watch?v=bSj0QBKM-G8&t=5s
이곳으로 들어가면 ‘레이온 야이따’ 스웨덴 영화를 볼 수 있다. 한글판은 ‘옮김말이 아리송한’ 곳이 꽤 있다. 책이름부터 잘못 옮긴 얼거리를 이제라도 제대로 다시 짚으면서 하나하나 곱씹어야 할 텐데 싶다.
#Broderna Lejonhjarta
#The Brothers Lionheart
#AstridLindgren #IlonWilkand
ㅅㄴㄹ
※ 글쓴이
숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove