물의 공주
수전 베르데 지음, 피터 H. 레이놀즈 그림, 곽정아 옮김 / 크레용하우스 / 2017년 5월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 2022.4.11.

그림책시렁 940


《물의 공주》

 수전 베르데 글

 피터 H. 레이놀즈 그림

 곽정아 옮김

 크레용하우스

 2017.5.11.



  영어 “The Water Princess”를 옮기니 《물의 공주》처럼 이름을 붙일는지 모르나, “물 긷는 아이”처럼 수수하게 이름을 붙여야 어울리다고 봅니다. 또는 ‘물아이’나 ‘물빛아이’나 ‘물순이’나 ‘물꽃순이’처럼 이름을 붙일 만합니다. 물 한 동이를 길으려고 어머니하고 머나먼 길을 걸어갔다가 해질녘에 이르러 걸어서 돌아오는 하루를 들려주는데, 아이도 어머니도 아버지도 이 삶을 고단하거나 힘겹다고 여기지 않습니다. 물을 길으러 오갈 틈에 책을 펴야 하지 않아요. 물을 길으러 오가는 동안 어머니하고 부르는 노래가 ‘배움길’입니다. 어머니는 아이한테 하루 내내 ‘이야기로 삶을 들려주면서 가르칩’니다. 밥을 짓고 옷을 지으며 집을 짓는 투박한 살림살이가 바로 ‘배움길’이지 않을까요? 배움터에 가서 책을 달달 외우고 더 높다는 배움터로 차근차근 나아가야 배움길일까요? 책으로 머리에 부스러기를 집어넣어 본들, 참다이 사랑이며 어깨동무는 거의 못 느끼거나 못 배우면서 먹물꾼(지식인)에 머물지 않는가요? 물을 길어오는 곳이 숲으로 우거지도록 들풀이며 나무를 돌볼 노릇입니다. 나무하고 풀이 자라면 물길은 어느새 푸른별 곳곳으로 싱그러이 뻗습니다. 나무를 베어내는 곳에는 삶도 사랑도 없습니다.


ㅅㄴㄹ


#TheWaterPrincess #SusanVerde #PeterHReynolds


책끝에 붙인 도움말은 군더더기.

물꽃순이가 사는 곳에는

‘물길’도 물길이지만

먼저 들꽃하고 나무가 우거지도록

함께 마음을 기울일 노릇이라고 본다.

.

.

이 그림책은 제대로 읽혀야지 싶다.

'물 부족 국가'를 도와야 한다는 생각으로

잘못 뻗어가기 쉽겠구나 싶더라.

이 그림책은 '교훈'을 말하지 않는다.

무엇이 '참다운 배움길'인가를 드러낸다.


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 쓰고 “말꽃 짓는 책숲”을 꾸리는 사람. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo