셰프chef
셰프 : x
chef : 요리사(특히 주방장)
영어 ‘chef’는 ‘요리사’나 ‘주방장’을 가리킨다고 하니, 이렇게 풀어내면 됩니다. 더 헤아린다면 ‘주방 + 장’이란 ‘부엌 + 지기’예요. ‘부엌지기’라는 이름을 새로 쓸 만합니다. ‘-님’을 붙여 ’부엌님“이라 할 수 있고, 밥을 짓는 일을 한다는 뜻으로 ‘밥지기·밥님’이라 해도 어울립니다. ㅅㄴㄹ
이 바쁜 와중에 사이토 셰프에게 파스타를 삶아 달라고 했어요?
→ 이리 바쁜데 사이토 부엌님한테 파스타를 삶아 달라고 했어요?
→ 이리 바쁜데 사이토 부엌지기한테 파스타를 삶아 달라고 했어요?
《소믈리에 9》(아라키 조·카이타니 시노부/서현아 옮김, 학산문화사, 2009) 67쪽
주방의 셰프는
→ 부엌에서 밥지기는
→ 부엌에서 밥님은
《채소의 신》(카노 유미코/임윤정 옮김, 그책, 2015) 118쪽
(숲노래/최종규 . 우리 말 살려쓰기/말넋)