숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 여한 餘恨


 이제 죽어도 여한이 없다 → 이제 죽어도 안 아쉽다

 같이 있다면 여한이 없겠다 → 같이 있다면 나쁘지 않겠다

 후회도 여한도 없으니 → 울지도 싫지도 않으니


  ‘여한(餘恨)’은 “풀지 못하고 남은 원한 ≒ 여감”을 가리킨다지요. ‘나머지·남다·남은빛·남은기운·남은길’이나 ‘나쁘다·나쁜곳·나쁜빛·나쁜결·나쁜것’으로 다듬습니다. “풀지 못하다·못 풀다”나 ‘맺지 못하다·못 맺다·못맺음’으로 다듬어요. ‘서운하다·섭섭하다·싫다·싫어하다’나 ‘아쉽다·허전하다·허거프다’로 다듬을 만합니다. ‘고름·고름덩이·고름꽃·응어리·딱지’나 ‘헛짚다·헛되다·헛헛하다·헛물·헛바람’으로 다듬어도 어울려요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘여한’을 둘 더 싣지만 다 털어냅니다. ㅍㄹㄴ



여한(餘寒) : 겨울이 지난 뒤에도 아직 남아 있는 추위

여한(驢漢) : [불교] 어리석고 둔한 사람



이누야샤는 여한이 없을 겁니다

→ 이누야샤는 아쉽지 않습니다

→ 이누야샤는 안 서운합니다

→ 이누야샤는 응어리가 없습니다

《이누야샤 9》(타카하시 루미코/서현아 옮김, 학산문화사, 2002) 117쪽


“정말 그것만 하면?” “그러면 더 이상 여한은 없소.” “알겠어요. 어쩐지 딱하기도 하고, 낭만적이야.”

→ “참말 그렇게 하면?” “그러면 더 아쉽지 않소.” “알겠어요. 어쩐지 딱하기도 하고, 멋있어.”

→ “참으로 그리 하면?” “그러면 섭섭하지 않소.” “알겠어요. 어쩐지 딱하기도 하고, 아름다워.”

→ “참말 그러면?” “그러면 더 허전하지 않소.” “알겠어요. 어쩐지 딱하기도 하고, 사랑스러워.”

《경계의 린네 2》(타카하시 루미코/서현아 옮김, 학산문화사, 2010) 17쪽


여한이 남아서 성불 못 할 거야

→ 아쉬워서 눈도 못 감겠지

→ 서운해서 죽지도 못 하겠지

《치하루 씨의 딸 1》(니시 케이코/전가연 옮김, 서울문화사, 2015) 10쪽


매운 육즙이 입 안에 퍼졌다. 닭갈비만 먹다가 죽어도 여한이 없을 거 같았다

→ 매운 고깃물이 입에 퍼진다. 닭갈비만 먹다가 죽어도 될 듯하다

→ 매운 고깃물이 입에 퍼진다. 닭갈비만 먹다가 죽어도 싫지 않다

→ 매운 고깃물이 입에 퍼진다. 닭갈비만 먹다가 죽어도 안 나쁘다

《체리새우》(황영미, 문학동네, 2019) 64쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기