숲노래 우리말
[영어] 오버투어리즘overtourism
오버투어리즘 : x
overtourism : 과잉 관광 (지역 규모에 비해 너무 많은 관광객이 오는 현상)
オ-バ-ツ-リズム(Overtourism) : 오버투어리즘, 관광 공해, 과잉 관광, 관광객이 과도하게 몰려들어 지역 주민의 생활과 자연 환경에 악영향을 미치는 현상
かんこうこうがい(觀光公害) : 관광 공해, 오버 투어리즘(over tourism), 한 관광지에 수용 가능한 인원 이상의 관광객이 몰림으로써 생기는 갖가지 폐해
지난날에는 일본에서 들여온 한자말로 ‘관광공해·과잉관광’라 했다면, 요사이는 영어로 ‘overtourism’을 씁니다. 넘치거나 지나친 사람물결이란, 붐비거나 북적이거나 복닥이는 모습입니다. 그래서 ‘부산스럽다·북새통·붐비다·북적이다·복닥이다·복작이다’나 ‘북새·북새길·북새칸·북새틈·북새판·북새굿·북새철’로 옮길 만합니다. ‘붐빔길·붐빔판·붐빔터·붐빔철’이나 ‘북적북적·북적거리다·북적대다·북적마당·북적판·북적길·북적철’로 옮길 수 있어요. ‘복닥길·복닥복닥·복닥거리다·복닥대다·복닥판·복닥마당’이나 ‘복작길·복작복작·복작거리다·복작대다·복작판·복작마당’으로 옮기면 돼요. ‘도떼기·도떼기판·도떼기저자·도떼기바다’라 해도 어울립니다. ‘지나치다·넘치다·차고 넘치다·흘러넘치다’라 하면 되고요. ‘수선스럽다·시끄럽다·아우성·득시글·바글바글’이나 ‘와글와글·우글우글·욱시골·콩나물시루·발디딜 틈 없다’이라 해도 됩니다. ㅍㄹㄴ
이른바 오버투어리즘을 일으키고 있습니다
→ 이른바 도떼기입니다
→ 아주 흘러넘칩니다
→ 몹시 시끄럽습니다
→ 매우 득시글댑니다
→ 너무 붐빕니다
《셔터 거리의 사쿠라 공주 2》(미야모토 레이미/나민형 옮김, 대원씨아이 2024) 86쪽
이런 상황을 설명하는 말이 오버투어리즘(overtourism)입니다. 한국어로는 과잉 관광이라 부릅니다
→ 이럴 때에 북새길이라 합니다. 사람으로 넘쳐요
→ 이럴 적에 복닥길이라 합니다. 사람이 지나쳐요
《미래 세대를 위한 세계시민 이야기》(정주진, 철수와영희, 2025) 41쪽