영어를 틀리지 않고 쓰는 법 - 헷갈리는 영어 팩트체크
최승철 지음 / 동양북스(동양문고) / 2018년 5월
평점 :
구판절판


아무래도 영어가 모국어가 아니다 보니 정확한 영어를 사용하기는 결코 쉽지 않다.

사실 모국어인 우리말도 제대로 못하는 경우가 적지 않은데 억지로 배우는 남의 말을 틀리지 않게

쓴다는 게 어불성설이라고 할 수도 있는데 그래도 소위 콩글리시를 쓰는 것보단 정확한 영어를 쓴다면

좋지 않을까 싶은 생각에 이 책을 들었다. 전에 우리가 잘 모르고 사용하는 콩글리시에 관한 책인

'EBS 굳바이 콩글리시 세트 - 전2권 (어휘편 + 표현편'이란 책도 보아서 비슷한 컨셉의 책이 아닐까

싶었는데 우리가 쉽게 혼동하는 70가지의 유사 표현들의 차이들을 예문들을 통해 설명하고 있다.

 

예상보다는 문법적인 내용이 상당히 담겨 있어 의외라 할 수 있었는데, listen과 hear, watch와 see의

차이와 같이 기본적인 부분은 물론 비슷한 듯 보이지만 다른 의미를 가진 여러 표현들을 비교해가면서

소개한다. fun이 '재미있는' 이란 의미라면 funny는 '이상한'의 의미를 가져 사용하는 데 주의를 해야

할 것 같고, school 앞에 전치사 at을 쓸 때(수업 중)와 in을 쓸 때(재학 중)가 완전히 다른 의미라는

사실도 이번에 확실하게 알았다. 각 단어나 표현들의 의미를 소위 영영사전이라 할 수 있는 현지의

대표적인 사전에 실린 의미를 통해 해설을 하고 있어 좀 더 명확한 근거를 가지고 차이를 설명했다.

관사나 복수형이 발달하지 않은 우리말과는 달리 관사나 복수형을 엄격하게 구별해 사용하는 영어에서

관사를 붙이냐 안 붙이냐, 단수형이냐 복수형이냐에 따라서도 완전히 의미가 달라질 수 있었는데,

I like dog이라고 하면 개고기를 좋아한다는 말로 오해할 소지가 있었다. 빈도를 나타내는 possibly,

probably, maybe/perhaps, lilely의 차이 등 예전에 영어 문법을 공부할 때 공부했었던 내용들을 

오랜만에 복습하는 느낌도 들었는데 어떻게 보면 별것 아닌 차이를 가지고 너무 꼬치꼬치 따진다는

생각도 들지만 정확한 의사전달을 위해선 정확한 표현을 익히는 게 중요한 것 같다.

사소한 차이가 엄청난 오해를 불러올 수 있다는 점을 감안해 보면 이 책에서 다루고 있는 헷갈리기

쉬운 부분들을 잘 익히면 정확한 영어 표현을 쓰는 데 큰 도움이 될 것 같다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo