신화와 성서에서 유래한 영어표현사전 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 시리즈
김대웅 지음 / 노마드 / 2019년 9월
평점 :
장바구니담기


흔히 서양문화의 원류로 그리스 로마신화와 성서를 양대 산맥으로 보고 있다. 문화를 반영하는 

얼굴이라 할 수 있는 언어가 신화와 성서에 영향을 받는 것은 당연하다고 볼 수 있는데 서양문화나

영어를 비롯한 서양 언어를 제대로 이해하기 위해서는 신화와 성서를 이해하는 것이 어떻게 보면

선결과제라고 할 수 있다. 사실 영어를 일상에서 사용하는 건 아니라서 어떤 영어 표현이 신화나

성서에서 유래한 것인지 알기는 쉽지 않은데 이 책은 친절하게도 신화와 성서에서 유래한 영어표현들을

선별하여 잘 소개하고 있다. 

 

먼저 그리스 로마신화에서 영어표현들은 '제우스 이전의 신들', '제우스와 올림포스 12신', '자연과

관계 있는 반신과 괴물들', '신과 인간의 만남', '트로이 전쟁'의 5장에 걸쳐 소개하고 있다. 자연스럽게

그리스 로마신화의 내용을 복습하는 계기가 되었는데 '카오스'와 '코스모스'로 시작한다. 카오스에서

가스가, 코스모스에서 코스메틱(화장품)이 탄생하였다는 얘기를 시작으로 그동안 여러 책들을 통해 

정리했던 그리스 로마신화의 주요 내용들을 다시 한 번 확인하면서 각종 단어들에 숨겨져 있었던

신화와의 연결고리를 확인할 수 있었다. 헤라에서 헤로인이 유래했다거나 판도라가 '팔방미인'이란

뜻이라는 등 그동안 몰랐던 사실들을 상당히 접할 수 있었는데 관련된 그림들까지 수록해놓아서

이해하기 좋았다. 다만 아쉬운 점이 있다면 작은 흑백 그림으로 수록하다 보니 제대로 확인하기가

어려운 점이었는데 아무래도 컬러로 수록하면 비용이 올라가서 어쩔 수 없는 부분이 아닌가 싶었다.

달력에도 신화 속 주인공들의 흔적이 남아 있었는데 1월은 야누스, 3월은 마르스(아레스), 4월은

아프로디테에서 유래했다는 설이 있고, 5월은 헤르메스의 어머니인 마이아, 6월은 유노(헤라)에서

따왔다. 이렇게 신화와의 연관관계를 다루는 부분은 비교적 수월하게 넘어갔는데 성서와의 관계를

다루는 부분은 솔직히 녹록하지 않았다. 아무래도 성서는 모르는 부분이 대부분이다 보니 아담과

이브를 비롯한 누구나 알만한 부분들 외에는 생소한 부분이 많았는데, 선악과가 사과로 표현되기

시작한 게 존 밀턴에게 유래했다는 거나 퀸의 노래로도 유명한 '먼지를 먹다'의 의미를 비롯해

'새 술은 새 부대에' 등 우리가 일상에서 자주 사용하는 표현들의 어원을 직접 확인해볼 수 있어서

그 의미를 좀 더 정확하게 이해하게 해주었다. 역시 아는 만큼 보인다는 말이 문화나 언어에도

적용됨을 잘 보여준 책이었는데 부록으로 '카르페 디엠' 등 우리가 자주 쓰는 라틴어 관용구까지

수록하고 있어 영어는 물론 라틴어 표현까지 그 어원이 어디에서 유래했는지를 흥미롭게 익힐 수

있는 책이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo