오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2023.11.17.


《자각몽, 삶을 깨우는 기술》

 앤드류 홀레첵 글/이현주 옮김, 샨티, 2023.10.12.



새벽에 여수로 건너간다. 이 날씨가 춥다고 여기는 분이 참 많다. 마음이 얼어붙은 탓 아닌가. 걷지 않는 탓 아닌가. 한 발짝 더 걸으면서, 아니 쇳덩이(자가용)는 제발 내려놓고서 마을도 들길도 거닐면서 어린이랑 이웃을 하고서 두런두런 이야기하는 마음을 스스로 잊으니 춥지 않은가. 여수에서 이야기꽃을 마치고서 고흥으로 돌아온다. 길에서 7시간을 보내는 바깥일이다. 집에 닿으니 온몸이 결린다. 한 시간쯤 드러눕고서 저녁에 포두면으로 간다. ‘고흥고 말썽’ 속얘기를 듣는다. 암말을 안 한다. 몇몇 길잡이(교장·교사)만 탓할 일이 아니라, ‘시골 배움터 한 곳을 지나치게 키워 인문계 진학고’로 올린 고름부터 짜내야 한다. 이제는 아이(학생)도 어른(교사)도 시골에서조차 나락꽃을 모르는데 무슨 할 말이 있나. 《자각몽, 삶을 깨우는 기술》을 읽었다. 왜 ‘자각몽’으로 옮겼을까? 이렇게 옮기면 외려 더 ‘꿈빛’하고 멀다고 느낀다. 꿈을 ‘꿈’이라 안 하니, ‘꾸리다·가꾸다’나 ‘일구다’하고 얽힌 ‘꾸’를 다들 모른다. 나를 깨닫는 꿈이라면 ‘나깨꿈’이라든지 ‘나꿈·참나꿈’처럼 이름을 붙일 만하고 ‘밝은꿈·밝꿈’이라 할 수 있다. 그리고 ‘art’를 ‘기술’이란 한자말이 아닌 ‘길’이란 우리말로 옮기자.


#LucidDreamingWorkbook #AndrewHolecek


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo