'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다
-의 어려움
설명의 어려움을 토로하다 → 밝히기 어렵다고 털어놓다
생활의 어려움이 있다 → 살림하기 어렵다 / 살아가기 어렵다
이 일의 어려움은 대단하다 → 이 일은 대단히 어렵다
취업의 어려움으로 고생하다 → 일자리 얻기가 어렵다 / 일자리 찾기가 힘들다
학습의 어려움을 호소하다 → 배우기 어렵다고 하소연하다
‘-의 어려움’은 일본 말씨하고 번역 말씨가 섞였습니다. ‘-의’를 털고 ‘어렵다’ 꼴로 손봅니다. “설명의 어려움을”이라면 “설명하기 어렵다고”나 “밝히기 어렵다고”로, “생활의 어려움이 있다”는 “생활하기 어렵다”나 “살림하기 어렵다”로 손보면 되어요. ㅅㄴㄹ
어휘 채집의 어려움을 말씀하셨는데
→ 낱말 모으기 어렵다고 말씀하셨는데
→ 말을 모으기 어렵다는 말씀이신데
《최후의 사전 편찬자들》(정철, 사계절, 2017) 249쪽
어려운 말은 어려운 이의 어려움을 더 키운다
→ 어려운 말은 어려운 이를 더 어렵게 한다
→ 어려운 말은 어려운 이한테 더 어렵다
《언어는 인권이다》(이건범, 피어나, 2017) 35쪽
수학의 어려움은 그것이 미술이나 시와 같이 고된 창조의 작업이라는 점이다
→ 수학이 어렵다면 미술이나 시와 같이 고되게 새로 짓기 때문이다
→ 수학은 미술이나 시와 같이 고되게 새로 짓는 일이기에 어렵다
《수포자는 어떻게 만들어지는가》(폴 록하트/박용현 옮김, 철수와영희, 2017) 47쪽
(