허균許筠의 <소인론小人論>

 

 

 

方今國家방금국가: 요즈음 나라에는

无小人焉무소인언: 소인小人도 없으니

亦无君子焉역무군자언: 또한 군자君子도 없다.

无小人무소인: 소인이 없다면

則國之幸也칙국지행야: 나라의 다행이지만

若无君子약무군자: 군자가 없다면

則何能國乎칙하능국호: 어떻게 나라일 수 있겠는가?

否否不然부부불연: 절대로 그렇지는 않다.

无君子무군자: 군자가 없기 때문에

故亦无小人焉고역무소인언: 역시 소인도 없는 것이다.

向使國有君子향사국유군자: 나라에 군자가 있다면

則小人不敢掩其跡也칙소인불감엄기적야: 소인들이 그들의 형적形迹을 감히 숨기지 못한다.

夫君子小人부군자소인: 대저 군자와 소인은

如陰陽晝夜여음양주야: 음陰과 양陽, 낮과 밤 같아서

有陰則必有陽유음칙필유양: 음陰이 있으면 반드시 양陽이 있고

有晝則必有夜유주칙필유야: 낮이 있으면 반드시 밤이 있으니

有君子則必有小人유군자칙필유소인: 군자가 있다면 반드시 소인도 있다.

在唐虞亦然재당우역연: 요ㆍ순 때에도 역시 그랬는데

矧後世乎신후세호: 하물며 후세의 세상에서야.

蓋君子則正개군자칙정: 대개 군자라면 바르고

小人則邪소인칙사: 소인이라면 간사하며

君子則是군자칙시: 군자라면 옳고

小人則非소인칙비: 소인이라면 그르며

君子則公군자칙공: 군자라면 공변되고

小人則私소인칙사: 소인이라면 사심私心을 지녔으니

在上者以邪正是非公私재상자이사정시비공사지변이찰지: 윗자리에 있는 사람이 사정邪正ㆍ시비是非ㆍ공사公私의 판단으로써 살핀다면

則彼小人者烏敢遁其情哉칙피소인자오감둔기정재: 저들 소인들이 어떻게 감히 그들의 실정實情을 숨길 것인가?

方今之所謂君子小人방금지소위군자소인: 요즈음의 이른바 군자ㆍ소인이란

无大相遠者무대상원자: 서로 간에 큰 동떨어짐이 없다.

而同則皆爲君子이동칙개위군자: 자기들과 뜻을 같이하면 모두 군자로 여기고

異則皆爲小人이칙개위소인: 달리하면 모두 소인으로 여긴다.

彼異則斥以爲邪피이칙척이위사: 저편이 이쪽과 다르다면 배척하여 사邪하다 여기고

此同則推以爲正차동칙추이위정: 이편과 같이 뜻하는 사람이라면 치켜세워 정正이라 여긴다.

是者是其所是시자시기소시: 시是란 그들이 옳다고 여기는 것이 시이고

非者非其所非비자비기소비: 비非란 그들이 그르다고 여기는 것이 비이니

此皆由公不能勝私而然也차개유공불능승사이연야: 이건 모두 공公이 사私를 이길 수 없는 이유로 그런 것이다.

誠使大人君子學行才識성사대인군자학행재식: 진실로 대인군자大人君子로서 학행學行과 재식才識이

爲一時表率者위일시표솔자: 한 시대의 대표되는 사람으로 하여금

出而在上位출이재상위: 나와서 높은 지위에 있도록 하여

以風勵具僚이풍려구료: 모든 관료들을 권장해 주고

使薦紳大夫사천신대부: 신분 높은 대부大夫들로 하여금

皆知其守正奉公개지기수정봉공: 모두 바름을 지키고 공公에 봉사하며

明是非之分명시비지분: 시비是非의 분별을 밝힐 줄 알게 해 준다면

一時淫朋일시음붕: 한 시대의 음흉한 붕당 떼거리들이

將革面之不暇장혁면지불가: 장차 면모를 개혁하는데 시일이 걸리지 않으리라.

安敢四分五裂안감사분오렬: 어떻게 감히 사분오열四分五裂하여

恣其跳梁如近日乎자기도량여근일호: 함부로 날뛰는 짓을 요즘같이 하겠는가?

然則淫朋之害연칙음붕지해: 그렇다면 음흉한 붕당 떼거리들의 해로움은

有甚於小人之專朝也較矣유심어소인지전조야교의: 소인들이 국권을 전횡함보다 심한 것이 분명하다.

國之惡小人者국지악소인자: 나라에서 소인들을 미워하는 것은

惡其病國而害民也악기병국이해민야: 그들이 나라를 병들게 하고 백성들을 해롭게 하는 것을 미워해서이다.

今則害于國而病乎民者금칙해우국이병호민자: 오늘날 나라에 해를 끼치고 백성을 병들게 하는 것은

不待權奸之秉政불대권간지병정: 권간權奸이 국정을 쥐지 않고도

而若此之極이약차지극: 이처럼 극도에 이르렀음은

是皆私意大行시개사의대행: 모두 사의私意가 크게 행해져서

權不出於一권불출어일: 권한이 한 곳에서 나오지 않고

而紀綱已壞이기강이괴: 기강紀綱이 이미 무너져

不可復振之故也불가부진지고야: 다시는 진작시킬 수 없는 때문이다.

蓋所謂權奸者亦有之矣개소위권간자역유지의: 이른바 권간權奸이라는 자들도 있었다.

安老嘗弄之안로상롱지: 김안로가 일찍이 농간을 피웠고

元衡嘗擅之원형상천지: 윤원향도 일찍이 전권을 휘둘렀다.

近日永慶亦欲專之근일영경역욕전지: 요즘에는 최영경 역시 전횡하고자 하여

其自利而斥異己기자리이척이기: 자기 자신만을 이익 되게 하고 자기와 뜻을 달리하는 사람들을

則同一揆也칙동일규야: 배척했음은 동일한 방법이었다.

至於國之經紀則自若焉지어국지경기칙자약언: 그러나 나라의 기강에 있어서는 여전했었으니

是无他시무타: 이건 다름이 아니라

權出於一권출어일: 권한이 한 곳에서 나왔던 까닭으로

故專擅之者絀고전천지자출: 전천專擅하던 사람이 물러가면

則旋復其舊也칙선부기구야: 곧바로 예전대로 회복되었기 때문이다.

今則不然금칙불연: 지금은 그렇지 않아

權之出者多門권지출자다문: 권한이 나오는 곳이 여러 군데이고

而自利而斥異己者이자리이척이기자: 자신만을 이롭게 하며 자기와 달리하는 사람을 배척하는 것은

人人皆是인인개시: 사람마다 모두 그렇다.

欲絀之則不可勝絀욕출지칙불가승출: 그런 것을 물리치려고 한다면 이루 다 쫓아낼 수가 없고

而國綱終无以收拾矣이국강종무이수습의: 나라의 기강도 끝내 수습할 수가 없게 된다.

嗚呼오호: 오호라

安得小人者俾안득소인자비전국방: 어떻게 하여야 소인들이 국권을 전횡하게 했다가,

及其來張而擊去之耶급기래장이격거지야: 그들이 세력을 펼치지 못할 때 공격하여 제거할 수 있을까?

亦安得大人君子者出而風之역안득대인군자자출이풍지: 또 어떻게 하여야 대인군자大人君子가 나와서, 풍동風動하여

以散其淫朋耶이산기음붕야: 그처럼 음흉한 부당들을 해산시킬 수가 있을까?

故曰方今國家无小人고왈방금국가무소인: 때문에,"지금의 국가에는 소인도 없으니

亦无君子也역무군자야: 또한 군자도 없다" 하였다.

抑有說焉억유설언: 또 하나를 말해보면

古之所謂小人者고지소위소인자: 옛날의 이른바 소인이라던 자들은

其學足以濟其辨기학족이제기변: 그들의 학문은 그들의 변설辯說을 돕기에 충분했으며

其行足以欺夫俗기행족이기부속: 그들의 행실은 세속을 속이기에 충분했었고

其才足以應乎變기재족이응호변: 그들의 재주도 사태의 변화에 적응하기에 충분하였다.

故其在位也고기재위야: 그러므로 그가 지위에 있는 동안에는

人不測其中인불측기중: 사람들이 그의 내심을 헤아리지 못했고

而足以行其所欲爲이족이행기소욕위: 충분하게 그가 하고 싶은 대로 행하였다.

其與君子異者기여군자이자: 그들이 군자와 다른 것은

特公私一毫髮之差특공사일호발지차: 오직 공公과 사私라는 아주 작은 차이지만

其禍猶慘기화유참: 그들이 끼치는 화란은 오히려 참혹했으니

況无才行學識황무재행학식: 하물며 재행才行과 학식學識도 없으면서

而唯好官是饕이유호관시도: 오직 좋은 벼슬만 탐내며

逐逐於津要축축어진요: 요직에만 기를 써서

爲狗苟態者위구구태자: 구차스러운 태도를 하는 사람들이

盈朝滿庭영조만정: 조정朝廷에 가득 찼다면

則其禍終如何耶칙기화종여하야: 그 화는 마침내 어떠한 정도이랴.

故曰淫朋之害고왈음붕지해: 그러므로 "음흉한 붕당의 해는

有甚於小人之專朝也較矣유심어소인지전조야교의: 소인이 조정을 전횡하는 것보다 심하다는 것이 분명하다" 하였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기