EBS 굳바이 콩글리시 세트 - 전2권 (어휘편 + 표현편) - 한국인들이 자주 혼동하는 영어!
이희종.송현이 지음 / PUB.365(삼육오) / 2017년 4월
평점 :
장바구니담기


굳바이 콩글리시/송현이/이희종/한국인이 혼동하는 영어~~

 

 

 

 

 

 

한국인이 혼동하는 영어라면 흔히들 콩글리시로 통하는데요. 콩글리시가 우리끼리는 통하지만 영어 사용자에게는 통하지 않기에 소용없는 일이죠. 우리가 쓰고 있는 콩글리시중에 영어 사용자와 통하지 않는 것이 무엇일까요. 이 책을 보니 사사로이 통하지 않는 콩글리시를 써왔음을 알게 되는군요.

 

 

 

일단 어휘편부터 본다면 휴대폰이 있군요. 핸드폰(handphone)이 아니라 cellular phone이랍니다 .

핸드폰이 콩글리시인 줄 알았지만 계속 사용하게 되는데 이참에 고쳐야겠군요. cellular phone이라고요. 러닝머신이라면 treadmill인데요. 한국에서는 러닝머신이라고 하는군요. 사이다는 soda인데요. 힌국에서는 cider라고 사용하는 사람들이 많지만 틀렸다는군요. 과일즙을 낸 사과주스를 사이다라고 한다니, 알아두면 좋을 것 같습니다.  한국사람들이 책상이나 데스크 위에 놓는 램프를 스탠드하고 하는데요. 이는 desk lamp 랍니다. stand는 경기장의 읹는 좌석을 말하지요. 사인은 autograph이고요. 컬러링은 answer tone 랍니다.

 

 

 

표현편을 보면 우리가 사용하던 콩글리시의 피해가 나와 있는데요.

'행운을 빌어요' 라는 표현은 ' I wish you all the best'인데요. I wish you best'는 아니랍니다. 나는 치마를 수선했습니다는 영어로 I had my sklrt altered. 인데요. 한국인들은 I reformed my skirt. 라고 쓸 쑤 있기에 조심해야 겠습니다. 자기 이상형을 만났다는 표현도 He met his derm girl. 인데요. 이상형인 여자를 Miss Right. 라고 하고 이상형인 남자를 Mr. Right.라고 하는군요. 그 여자는 눈이 너무 높다는 말은 She has high standards. 인데요. She has high eyes.는 이니라는군요.

 

표현편을 보니 왜 한국인이 콩글리시를 영어로 혼동하는 지를 알수 있는데요. 굳바이 콩글리시가 되도록 연습에 연습을 해야겠습니다. 아이들에게 올바른 영어 사용법을 익히게 하려면 어른부터 굳바이 콩글리시입니다.

 

가볍게 생각하고 사용한 콩글리시가 영어사용자에겐 통하지 않는다니, 빨리 개선했으면 좋겠네요. 외국인들과 대화 할 일은 없지만 나중에라도 급하게 쓰일 수 있기에 알아 본 한국인이 장말 혼동하는 콩글리시 였답니다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo