대구 독서 모임

<읽어서 세계 문학 속으로>





1월의 세계 문학








퍼시벌 에버렛

송혜리 옮김

제임스

문학동네

2025




2026년 1월 30일 금요일

저녁 8시~10시 20분

장소: 인더가든









<1월의 세계 문학>을 만든 독자들








[북 큐레이터(도서 추천)]

정현정, 조약돌, 최해성

 


[진행북클럽투르기윤색]

최해성



[사진]

김성현, 최해성



[<세계 문학> 독자]

정현정, 조약돌, 김성현히시마

꽃잎(첫 참석), 윤지현(첫 참석)

 


 


※ 북클럽투르기(bookclubturgy, bookclubtur+)

 

독서 모임 후기 엮은이.

북클럽투르기는 공연 제작을 위해 희곡과 연극을 전체적으로 분석하는

작업 또는 이러한 작업을 하는 사람을 뜻하는

드라마투르기(dramaturgy)’에서 따온 말입니다.








<인더가든>(In the Garden)은 널따란 카페입니다. 수제 케이크와 쿠키를 맛볼 수 있는 곳입니다. 세계 문학 전문 독서 모임 <읽어서 세계 문학 속으로>(‘세속’)매달 마지막 금요일 밤이 되면 번화가에 있는 널따란 정원으로 갑니다. <세속>이 정원에 드나든 지 정확히 일 년이 되었어요. <세속>을 위해서 대화하기 편한 자리를 마련해주는 <인더가든> 모녀 사장님, 정말 감사합니다.









최근 <인더가든>두쫀쿠를 만들었어요. 두쫀쿠는 두바이 쫀득 쿠키의 줄임말입니다. 한 번도 안 먹어본 사람들도 알 정도로 아주 유명한 디저트입니다. 저는 이곳에서 만든 케이크와 쿠키를 자주 먹을 정도로 디저트를 좋아합니다책을 읽거나 서평을 쓸 때 아이스 아메리카노 커피와 함께 디저트를 먹습니다. <인더가든>의 두쫀쿠도 먹어봤어요. 올해 첫 모임을 만든 <세속> 독자님들을 위해 독서 모임장인 제가 두쫀쿠를 샀습니다.



















* 마크 트웨인, 김욱동 옮김 허클베리 핀의 모험(민음사, 1998)




퍼시벌 에버렛(Percival Everett)의 장편소설 제임스마크 트웨인(Mark Twain)의 대표작 허클베리 핀의 모험안티테제(Anti these)’입니다. ‘테제가 명제라고 한다면, 안티테제는 명제와 대립합니다. 허클베리 핀의 모험의 주인공 허클베리 핀(Huckleberry “Huck” Finn)톰 소여(Thomas “Tom” Sawyer) 탈출한 흑인 노예 (Jim)을 도와주는 동료입니다.



 몸이 부들부들 떨렸습니다. 둘 중에서 어느 하나를 결정하지 않으면 안 되었고, 어느 쪽을 택할 것인지 알고 있었기 때문이었지요. 나는 숨을 죽이고는 잠시 생각한 끝에 이렇게 혼잣말로 중얼거렸습니다.

 좋아, 난 지옥으로 가겠어.’ 그러고는 편지를 북북 찢어 버렸습니다.

 그것은 끔찍스러운 생각이었고 무서운 말이었지만 벌써 입 밖으로 내뱉고 말았습니다. 그리고 나는 내뱉은 말을 취소하지 않고 그냥 그대로 내버려두었지요. 그러고는 이제 두 번 다시는 마음을 고쳐먹는 일에 대해서 신경을 끄기로 했습니다.


(허클베리 핀의 모험중에서, 김욱동 옮김, 461)

 

 

허클베리 핀은 도망친 짐을 신고하는 대신 침묵을 선택합니다그는 짐의 우정과 자유를 위해 지옥에 가기로 결심한 것이죠탈출한 노예를 방조하는 일은 노예제에 반하는 비도덕적 행위입니다. 하지만 허클베리 핀은 노예제를 옹호하는 가짜 도덕을 송두리째 무시해 버립니다허클베리 핀의 지옥행은 국가와 학교, 교회가 합심해서 만든 노예제를 뛰어넘어 자유로 도약하는 중대한 전환점입니다.


제임스에서 지옥으로 가기로 결심한 사람은 허클베리 핀이 아니라 짐입니다. 짐은 백인들이 어리숙하게 행동하는 그를 부를 때 쓰는 이름입니다. 흑인 노예들은 주인인 백인들에게 잘 보이기 위해, 또는 가혹한 학대를 피하려고 일부러 스스로 낮췄습니다. 은 흑인을 인간으로 취급하지 않는 백인들의 시선이 뭉쳐져서 생긴 가짜 이름입니다. 주인공에게 어울리지 않은 가명(家名)인 거죠.


제임스의 흑인 노예는 제대로 말할 줄 알고, 생각이 깊습니다. 그리고 글을 쓸 줄 압니다. 그의 진짜 이름은 제임스입니다그는 자신도 자유를 누릴 수 있는 인간임을 깨닫습니다. 자유와 평등을 말로만 강조하는 백인 철학자들의 위선을 날카롭게 지적합니다. 각성한 제임스는 팔려 간 가족들을 다시 만나기 위해 죽음을 무릅쓰고 탈출을 감행합니다.


<세속> 독자들은 제임스가 가독성이 좋아서 술술 읽혔다고 했습니다. 다행입니다. 전에 제가 추천한 문학 작품들은 대체로 문장이 어렵고, 난해했고, 이야기의 분위기가 엄청 무거웠거든요


조약돌 님백인들의 기분을 맞추는 대로 살아간 흑인 노예들의 삶이 가슴 아프게 느껴졌다고 했습니다. 노예로 태어나서 노예로 생을 마친 흑인들은 평생 자신의 진짜 능력이 무엇인지 알지 못했을 것입니다. 똑똑했지만 온통 하얀 세상 앞에서 좌절하여 자신의 재능을 마음껏 발휘하지 못한 흑인들도 있을 거예요. 교육을 제대로 받은 흑인은 부당한 대우를 받지 않으려고 백인의 언어를 습득해 보지만, 점점 더 백인 같은 인간이 되기란 불가능하다는 사실을 깨닫습니다. 왜냐하면 백인은 언어에 능통하고 똑똑해진 흑인을 현실에 존재하지 않는 기묘한 존재로 바라보기 때문입니다. 결국 흑인은 백인들이 칠해놓은 하얀 세상 속에 갇혀서 무기력하게 살아갑니다.











 





 

















* 프란츠 파농, 노서경 옮김 검은 피부, 하얀 가면(문학동네, 2022)

 

* 프라모드 K. 네이어, 하상복 옮김 프란츠 파농 새로운 인간(앨피, 2015)

 

* 이경원 파농: 니그로, 탈식민화와 인간해방의 중심에 서다(한길사, 2015)

 

* [절판] 알리스 세르키, 이세욱 옮김 프란츠 파농(실천문학사, 2013)





저는 약돌 님의 견해에서 프란츠 파농(Frantz Fanon)의 탈식민주의 철학을 덧붙여보려고 합니다파농이 누군지 소개하기에 앞서, 제임스에서 프랑스의 계몽주의 사상가 볼테르(Voltaire)평등의 의미를 언급한 대목을 기억하십니까? 제임스는 꿈속에 나타난 볼테르와 철학적 논쟁을 펼칩니다. 그는 볼테르가 말한 평등의 한계를 비판하고 거부합니다. 제가 그 문장을 인용해 보겠습니다.



 “아프리카인도 유럽인의 방식으로 쉽게 교육받을 수 있을 거야. 인간은 본래 타고난 모습을 넘어서 예절과 기술을 배움으로써 동등해질 수 있다네.”

 “그게 평등의 의미. 바로 동등해질 수 있는 능력을 말하는 거라네. 마르티니크에 있는 흑인이 프랑스어를 배워서 프랑스인이 되듯, 인간은 평등에 필요한 기술을 획득할 수 있고 그에 따라 동등해질 수 있다네.”

 “난 당신이 싫어요.” 내가 열과 오한 속에서 말했다. [중략]

 “어쨌든 모든 인간은 동등하다네. 그게 내 요점이고, 하지만 우리가 악마라고 부르는 모습이 자네 아프리카인들에게 내재되어 있다는 건 인정해야 하네.” 


(제임스중에서, 72)





저는 프랑스어를 배워서 프랑스인이 되려는 마르티니크 출신 흑인을 언급한 볼테르의 말을 보는 순간, 프란츠 파농이 떠올렸습니다. 마르티니크(Martinique)는 카리브해에 있는 섬으로, 프랑스의 영토입니다. 과거에 프랑스 식민지였고, 이 섬에 파농이 태어났습니다. 파농은 프랑스에서 정신분석학을 공부한 정신과 의사입니다. 그는 프랑스어를 배운 흑인들의 정신을 분석했습니다. 파농의 분석에 따르면 백인의 언어를 쓰는 흑인은 자신을 백인이라고 믿었습니다. 백인 행세를 하면 검은 피부색이라는 이유만으로 차별받는 흑인 정체성을 탈피할 수 있으리라 기대했던 것이죠. 하지만 그들은 착각했습니다. 여전히 백인은 프랑스어에 유창한 흑인을 차별했습니다. 파농은 백인의 삶, 백인의 언어를 맹목적으로 따라 하는 흑인의 종속된 삶을 하얀 가면으로 비유했습니다. 파농의 저서 검은 피부, 하얀 가면은 흑인 정체성을 스스로 부정하면서까지 하얀 가면을 쓴 흑인의 정신적 파산 상태를 보여주고 있습니다.


제임스는 대처 판사(Judge Thatcher)의 서재에 몰래 들어가서 책에 담긴 유럽 백인 철학자들의 생각을 만났습니다. 처음에 노예제에 비판하는 그들의 생각에 공감했지만, 제임스는 순순히 받아들이지 않았습니다. 자유와 평등에 대한 유럽 철학을 섭렵하면서도 철저히 비판적으로 접근합니다. 제임스가 볼테르와 존 로크(John Locke)의 견해에 반박하는 태도는 프랑스 유학 시절 파농의 삶과 일치합니다. 파농은 하얗게 칠한 유럽 철학의 장점을 흡수하되, 흑인 차별과 흑인을 지배하는 이데올로기를 정당화하는 유럽 백인 우월주의를 경계하면서 자신만의 방식으로 철학을 만들어갔습니다. 그러한 치열한 탐색 끝에 나온 철학이 바로 탈식민주의입니다. 탈식민주의는 제국주의와 서구 중심주의에 대항하는 철학입니다.


<세속> 독자들은 우리 사회에 만연한 차별에 대해 각자의 생각을 펼쳤습니다. 정현정 님 다름을 인정하는 방식이 서투르면 타자를 배제하거나 배척하는 상황이 일어난다고 말했습니다. 남성 중심적 사고가 많이 반영된 사회일수록 남성의 언어는 세상을 바라보는 표준으로 자리 잡게 됩니다. 오랫동안 남성의 언어는 여성을 통제하는 권력으로 작용했습니다. 이번 모임에 처음으로 참석한 윤지현 님남성 언어의 권력화를 지적했고, 이에 따라 여성은 남성의 언어에 종속된 채 스스로 말하기를 검열하는 수동적인 존재로 전락한다고 말했습니다.































* 유진 피터슨, 김순현 · 윤종석 · 이종태 · 양혜원 옮김 메시지 묵상 모세오경(복있는사람, 2023)

 

* 유진 피터슨, 김순현 · 윤종석 · 이종태 · 양혜원 옮김 메시지 묵상 신약(복있는사람, 2023)

 

* 크리스틴 헤이스, 김성웅 옮김 구약 읽기: 역사와 문헌(문학동네, 2022)

 

* 데일 마틴, 권루시안 옮김 신약 읽기: 역사와 문헌(문학동네, 2019)




이번 모임은 다른 모임에 비하면 종교에 관한 대화의 비중이 컸습니다. 소설에서 제임스는 자신을 (Ham)의 저주를 타고난 희생자라고 표현합니다(80). ‘함의 저주구약성경》 『창세기 920~27을 뜻합니다.

 

함은 대홍수를 피하려고 거대한 방주를 만든 노아(Noah)의 세 아들 중 한 사람입니다. 노아는 방주에서 나온 후 포도밭을 가꾸었습니다. 그는 자신이 직접 재배한 포도로 술을 만들었고, 포도주를 너무 많이 마셔버리는 바람에 벌거벗은 상태로 잠들고 말았습니다. 술에 취한 아버지를 처음으로 발견한 사람이 함입니다. 그는 큰형 (Shem)과 막내 야벳(Japheth)에게 이 사실을 알렸고, 두 사람은 적나라하게 드러난 아버지의 하체를 천으로 가렸습니다. 잠에서 깬 노아는 벌거벗은 자신을 처음으로 발견하고 형제들에게 알린 함을 저주했습니다. 노아가 내린 저주로 인해 함의 후손들은 두 형제의 노예가 되었습니다.


















* 김형인 두 얼굴을 가진 하나님: 성서로 보는 미국 노예제(살림, 2003)




노예제를 옹호하는 보수적인 미국 기독교인들은 함의 저주를 자주 인용했습니다. 그들은 성경 속에 노예를 지배해야 하는 타당한 근거가 있다면서 과장된 견해를 내세웠습니다. 이에 맞서서 노예제를 비판하는 기독교 종파신약성경마태복음712, 누가복음631을 인용했습니다













* [절판] 대한성서공회 편집부 새 한글 성경과 시편(대한성서공회, 2021)



* 대한성서공회, 《새 한글 성경: 신약과 시편》, 마태복음 712절, 16쪽

 

 “그러므로 남들이 여러분에게 해주기를 바라는 것은 무엇이든지 다 여러분 자신들도 그대로 남들에게 해주세요. 이것이 율법과 예언서의 핵심이니까요.”



대한성서공회, 《새 한글 성경: 신약과 시편》, 누가복음 6장 31절, 155쪽

 

 남들이 해주기를 여러분이 바라는 대로똑같이 남들에게 해주세요.”



* 유진 피터슨, 메시지 묵상 신약55쪽(마 7:12), 168쪽(누 6:31)

 

 “여기, 간단하지만 유용한 행동 지침이 있다. 사람들이 너희에게 무엇을 해주면 좋겠는지 자문해 보아라. 그리고 너희가 먼저 그들에게 그것을 해주어라. 하나님의 율법과 예언자들의 설교를 다 합한 결론이 이것이다.”




두 구절은 역지사지(易地思之)’의 의미와 맞닿아 있습니다. 노예제에 반대한 기독교인들은 노예제가 양심의 자유와 신체의 자유를 어기는 행위라고 비판했습니다.









어떤 분은 독서 모임에 종교를 너무 많이 이야기하는 게 아니냐고 생각할 것입니다. 저는 무신론자이고 비종교인입니다. 그러나 종교를 부정적으로 바라보지 않습니다. 오히려 무지성적인 태도로 종교를 과격하게 비난하는 태도를 경계합니다. 저는 성경이 가장 오래된 문학 작품 중 하나라고 생각해요. 서양 문학과 기독교는 떼려야 뗄 수 없는 관계입니다. 종교적 영향이 짙게 나타난 문학 작품이 상당히 많이 있고요, 작가들은 성경 속 구절을 인용하여 문장을 쓰기도 합니다.

 






























* 유진 피터슨, 김순현 · 홍종락 · 이종태 · 양혜원 옮김 메시지 묵상 시가서(복있는사람, 2023)

 

* 김동훈 옮김 욥의 노래(민음사, 2016)

 

* 에라스뮈스, 김남우 옮김 우신 예찬(열린책들, 2011)

 

* 라빈드라나드 타고르, 류시화 옮김 기탄잘리(무소의뿔, 2017)

 

* 라빈드라나드 타고르, 장경렬 옮김 기탄잘리(열린책들, 2010)

 

* 아우구스티누스, 성염 옮김 고백록(한길사, 2025)




구약성경》의 시가서에 해당하는 『욥기(Book of Job)욥의 노래라는 제목의 시집으로 출간되었습니다. 정현정님이 기독교를 설명하면서 언급한 에라스뮈스(Erasmus)우신예찬은 권위에 취한 기독교를 우화 형식으로 풍자한 작품입니다. 인도의 시인 타고르(Tagore)기탄잘리는 고전 목록에 포함되는 작품이며 비종교인이 읽을 수 있는 종교 문학 작품입니다(현정 님은 류시화 시인이 번역한 기탄잘리를 추천했습니다). 조약돌님은 최근에 <일글책> 고전 읽기 모임 지정 도서아우구스티누스(Augustinus)고백록을 읽고 있습니다. 이 책은 중세 문학사와 중세 철학사에도 거론되는 기독교 고전입니다.

 




댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
페넬로페 2026-02-02 09:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와우, cyrus님!
독서 모임의 리더는 이 정도로 깊은 것을 알고 계시고 탐구하시는군요.
대구에 살면 꼭 참여해보고 싶습니다.
두쫀쿠 먹어 봤는데
그냥 한 번이면 될 것 같았어요.