오랜만에 거는 시비걸기다. 오늘은 "뭐 그런 시시콜콜한 것까지 시비를 거느냐" 하실지도 모르겠다. 뭔가하면 한글 자음의 명칭인데, 이게 생각할 수록 좀 답답한 구석이 있어서 그런다.

한번 따져보자. 세상에 수많은 언어가 있고, 그보다는 훨씬 적지만 그래도 많은 문자가 있다. 문자의 발달사에서 뒤쪽에 자리하는 것이 음소문자(대개 자음과 모음으로 이루어진 문자를 가리킨다.)인데, 대표적인 것이 알파벳이다. 알파벳은 각기 언어에서 약간씩 다르게 사용된다. 영어나 독일어에서 사용하는 알파벳이 그렇다. 한글은 이 음소문자에 포함시키기도 하고, 좀더 발전된 형태라고 보는 자질문자에 넣기도 한다. 하여간 한글도 자음과 모음으로 나눌 수 있으니 크게보아 이 음소문자라 해두는 것이 편하겠다.(흔히 한글의 우수성을 강조한다면서 '자질문자'라고 떠든다.)

아, 어려운 소리 하고 있다. 절미하고, 자음과 모음을 가진 세상의 문자들 중에 그 자모의 명칭, 특히 자음의 명칭이 한글만큼 어렵고 복잡한 것이 있을까? 내가 아는 선에서는 '없다'이다. 정확한 통계를 내보지는 않았지만, 전국민 80% 이상이 이 한글 자음의 명칭을 '정확히'는 알지 못한다고 확신한다. 왜 그럴까?

① 자음의 명칭이 모두 2음절로 이루어졌다는 점이다. 음절문자인 일본의 문자도 2음절로 된 것이 거의 없다.(일본어를 잘 몰라서 '전혀'란 말을 쓰지 못하겠다.) 영어나 독일어에서는 간혹 2음절처럼 보이는 명칭이 있다.(F, H, J, K, V, X) 그러나 이것들도 모두 1음절이다. ② 자음의 명칭 패턴에 방해요소가 있다는 점이다. 자음의 명칭을 부여하는데에 일정한 패턴 가운데, 돌출적인 것이 몇몇 들어있어 심각한 장애요소가 되는 것이다. 이것에 대해서는 뒤에서 보다 확실히 알 수 있게 될 것이다.

하여간 우리 한글의 자음 이름은 이러이러해서 헷갈리는데, 이 이름은 언제부터 시작됐을까? 우리를 헷갈리게 한 주범이 있으니, 바로 '세종대왕'일까? 그건 '아니다'다.

그럼 누굴까? 조선 중종 22년, 그러니까 1527년에 최세진이란 사람이 『훈몽자회(訓蒙字會)』라는 한자 학습서를 지었다. 이것은 훈민정음이 창제된 1443년이나, 반포된 1446년보다 얼추 100년 뒤의 일이다. 한자를 가르치기 위한 이 학습서에서 한자의 음을 가르치기 쉽게 해주는 방법을 썼으니, 그것은 훈민정음을 이용해서 한자음을 표기하는 것이었다. 훈민정음은 표음문자로써 다양한 음을 나타낼 수 있다는 장점을 이용한 것이다. 그렇다면, 먼저 훈민정음을 알아야 했다. 그래서 최세진은 이 책의 앞자리에 한글자모에 대한 간략한 설명을 넣었던 것이다. 여기에서 우리는 지금의 한글 자음의 명칭을 처음으로 보게 된다.

『훈몽자회(訓蒙字會)』에 기록된 자음에 대한 설명을 간단히 추려보면,

ㄱ 其役 기역

ㄴ 尼隱 니은

ㄷ 池(末) 디귿

ㄹ 梨乙 리을

ㅁ 眉音 미음

ㅂ 非邑 비읍

ㅅ 時(衣) 시옷

ㅇ 異凝 이응

이런 식이다. 자 그런데 여기서 좀 이체로운 것이 있다. 그것은 ㄱ, ㄷ, ㅅ이다. 나머지는 모두 모음이 'ㅣ, ㅡ'가 붙어 초성과 종성에서 자음이 어떻게 활용되는지를 보여주고 있다. 이 공식을 따르면 ㄱ은 '기윽', ㄷ은 '디읃', ㅅ은 '시읏'이 되어야 할 것인데, 그렇게 되지 못한 이유가 있다. 잘 보면 최세진이 각각의 자음에 한자를 붙였다는 것을 알 수 있다. 이것은 별다른 뜻을 가지는 것이 아니라, 다만 각 자음이 어떻게 활용되는지 그 용례를 보이기 위해 한자를 음차한 것일 뿐이다. 예를 들어 ㄴ은 한자 尼의 발음, 그러니까 [니]에서처럼 첫소리에 쓰이고, 隱의 발음 [은]에서처럼 끝소리에 쓰인다는 얘기다. 그런데 가만히 보니 ㄱ을 '기윽'으로 해야겠는데, '기'는 '其'로 쓸 수 있었지만, '윽'에 해당하는 한자가 없었던 것이다. 그래서 최세진은 고민끝에 엇비슷한 '役'을 "아무 이유 없이' 갖다 쓴 것이다.

그런데, ㄷ과 ㅅ은 또 이와는 조금 다르다는 것을 알 수 있다. ㄷ에 쓰인 한자를 음대로 읽어보면 '디말'이다.(여기서 조금 설명이 필요한데, 池(지)는 당시에 아직 구개음화가 일어나지 않았다. 당시에는 [디]와 유사하게 발음 되었을 것으로 추정된다.) 아 이건 왜 그렇지? 자 여기서도 이유는 동일하다. '읃'을 써야겠는데, 이것에 해당하는 한자가 암만해도 없었던 것이다. 그렇다고 ㄷ을 받침으로 쓰는 다른 한자를 찾기도 어려웠다. 그래서 여기서는 예외적으로 음차가 아닌 훈차, 즉 뜻을 가져다 소리를 나타낸 것이다. '末'의 뜻은 지금으로 말하자면 '끝'이다. 당시에는 아직 된소리가 없었다. 따라서 '귿'으로 썼다. 그래서 ㄷ의 용례로 '디귿'을 쓴 고육지책인 것이다.

ㅅ도 이와 같은 방식이다. 한자를 읽어보면 '시의'지만, 衣(의)의 뜻인 '옷'을 빌려온 것이다. 그래서 ㅅ의 용례로 '시옷'을 보인 것이다. 말하자면 최세진이 꾀를 부린 것인데, 당시로서는 탁월한 것이 아니었겠나 싶다.

이렇게 최세진이 한자를 가르치기 위해서 먼저 훈민정음을 가르쳐야 했는데, 훈민정음을 가르치르치면서 그 용례를 보인 것에 불과한 것들을 지금은 당당하게도 이름이 되었다. 아니 오히려 한 술 더 떴다.

ㅋ (箕) *한자의 음은 [기]다. 箕의 뜻은 '키', 그러니까 여기서도 훈차를 한 것이다.

ㅌ 治 *현재 한자음은 [치]지만, 당시 구개음화가 되기 이전이어서 [티]로 읽었다.

ㅍ 皮 *이 한자는 '가죽'을 뜻하고 발음은 [피].

ㅈ 之

ㅊ 齒 *한자는 '이'를 뜻하는 [치]

ㅎ 屎 *이 한자는 '똥'을 뜻하는 [시]이다. 아마도 당시 [히]로 읽었던 것으로 추정된다.

여기서는 모두 모음 'ㅣ'와 결합한 용례로 쓰고 있다. 중요도가 떨어졌기 때문인지 모르겠다. 그런데 지금은 이것들 모두 앞의 것과 같이 2음절로 된 명칭으로 부르고 있다. 하여간 이렇게 해서 지금의 자음 명칭이 정해진 것인데, 1988년 3월 1일 문교부의 '한글 맞춤법' 제 4항에 자모의 순서와 이름을 정해 놓음으로서 공식화되었다. 근데 과연 이게 잘한 짓인지는 모를 일이다.

자, 그렇다면 원래는 어땠을까? 하는 의문이 든다. 최세진이 『훈몽자회(訓蒙字會)』를 쓴 것이 훈민정음이 창제되고 얼추 100년이란 시간이 지나서였다고 앞에서 말했다. 그렇다면 세종대왕은 이 자음을 뭐라고 불렀을까 궁금해 지지 않을 수 없다.

그러나 세종대왕 당시 녹음기가 있었던 것도 아니고, 그렇다고 어디에 "이렇게 부르시오"라고 써 있는 것도 아니어서, 단지 '이렇게 부르지 않았을까'하고 추정할 수 밖에 없다. 그 단서는 '훈민정음 언해본'과 최세진의 『훈몽자회(訓蒙字會)』에서 찾아 볼 수 있겠다. 자 그럼 추정해보자.

'훈민정음 언해본'을 보면 "ㄱ난('아래 아'로 표기해야 하는데, 여기서는 표기가 잘 안 된다. 감안해 주시기 바란다.), ㄴ난, ㄷ난" 등 처럼 쓰였다. 그런데 '난('아래 아'가 쓰인 것)이란 조사는 양성모음이나 중성 모음 'ㅣ'의 뒤에 쓰이는 조사다. 이 말은 '가' 나 '기' 다음에 오는 조사는 '난'이고, '구' 나 '그'처럼 음성 모음 다음에는 '는'이란 조사가 쓰였다는 얘기다. 여기서 알 수 있는 것은 일단, 각각의 자음에 양성모음이나 중성모음을 붙여 발음했다는 것이다.

그러나 그뿐이다. 여기서 우리는 두 번째 단서를 최세진의『훈몽자회(訓蒙字會)』에서 찾아볼 수 있다. 그 단서는 각각의 자음의 용례를 보임에서 찾을 수 있다. 모두 'ㅣ'모음이 붙은 것으로 시작한다는 것이다. 그리고 'ㅋ, ㅌ, ㅍ' 등에서는 아예 'ㅣ'만 붙어있다는 것을 알 수 있다. 여기서 우리는 세종대왕 당시 이 자음을 모음 'ㅣ'를 붙여 불렀다고 충분히 추정할 수 있다. 그러니까 자음을 세종대왕은 "기, 니, 디, 리, 미, 비, 시, 이, 키, 티, 피, 지, 치, 히"라고 불렀다는 것이다.

한참을 힘들게 돌아왔다. 자 이제 결론을 좀 보자. 지금의 한글 자음의 명칭이 너무 헷갈리는 것 아니냐는 것에서부터 출발해서, 이 명칭이 어떻게 붙게 됐는지, 그리고 원래는 어떻게 불렀을지 따져봤다. 여기서 나는 아무래도 세종대왕이 불렀을 법한 "기니디리미비시'처럼 자음 명칭을 정하면 좋지 않겠나 하는 소리를 하려는 것이다.

뭐, 예것으로 돌아가야 된다느니, 근본을 찾아야 된다느니, 세종대왕님께서 부르신 대로 불러야지 감히 누구 맘대로 바꿔 부르냐느니 하는 뜻에서 그러는 것은 아니다. 문제는 한글 자모의 명칭부터 이따위로 어렵고 힘들게 만들어 놓아서 귀찮고 짜증나고 답답하다 이거다. 현실적으로, 그리고 좀 실용적으로, 그러면서도 근거가 없는 것이 아니니깐, 그냥 "기니디리미비시이키티피지치히"라고 부르면 좋지 않겠냐 하는 것이다.

그런데, 여기서 북한에서는 이 자모를 어떻게 부르는지를 살펴보면 재밌는 점을 발견하게 된다. 북한에서 모음은 우리와 같게 부른다. 그런데 자음이 조금 다르다. 북한에서는 자음을 이렇게 부른단다.

"기윽, 니은, 디읃, 리을, 미음, 비읍, 시읏, 이응, 지읒, 치읓, 키읔, 티읕, 피읖, 히읗"

자 보시라. 어떤가? 우리는 ㄱ을 '기역'으로 부르는데, 쟤네들은 '기윽'으로, ㄷ을 우리는 아직 '디귿'하는데, 저분들은 '디읃'으로, ㅅ을 우리는 여전히 '시옷' 하는데, 저 똑똑한 사람들은 '시읏'으로 하지 않는가? 게다가 또는 이렇게 불러도 좋다고 『조선말규범집』에 명시해 놓고 있지 않은가?

자음 글자의 이름은 각각 다음과 같이 부를 수도 있다.
그, 느, 드, 르, 므, 브, 스, 응, 즈, 츠, 크, 트, 프, 흐, 끄, 뜨, 쁘, 쓰, 쯔

아 상당히 쪽팔려지는 대목이 아닐 수 없다. 젠장.

(참고로, 한글 자모의 명칭 등과 우리말의 역사 등에 관심 있으신 분들은 이 책을 보시기 바란다. 아주 쉽고 재밌게 우리말의 역사를 살펴볼 수 있는 좋은 책이다.)


댓글(30) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
가시장미 2007-08-08 03:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 시간에 눈에 들어온 멜기세덱님의 페이퍼.. 참으로 어렵사옵니다! 으흐 _-_)~
그런데 북한말과 우리말의 발음의 차이를 '기윽,디읃,시읏...' 이 부분을 보니, 좀 이해가 될 듯도 합니다. 그럼에도 불구하고, 여전히, 아직도, 어렵네요. -_-)~

멜기세덱 2007-08-08 10:48   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ, 어렵지요? 저도 만날 어려워요...ㅎㅎ 그래서 그냥 기니디리미비시 하자는 건데요...ㅎㅎ
이러면 참 쉽잖아요...?

조선인 2007-08-08 08:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
마로 유치원에서 기역, 니은 대신 기,니,디,리,로 가르치길래 참 흐뭇했더랬어요. 열심히 추천하고 갑니다.

멜기세덱 2007-08-08 10:52   좋아요 0 | URL
그 유치원 괜찮네요...기니디리 하면 알기도 쉽고 발음도 편하고 왠지 재미도 있고 그런거 같아요..ㅎㅎ 근데, 댓글은 세 분인데, 추천은 2네요...이거 나도 추천실명제를 부르짖어야 쓰것는데요...ㅋㅋ

마늘빵 2007-08-08 08:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 이런 사연이. 북한과 우리가 자음을 칭하는 방법이 다르군요. 북한게 더 합리적으로 보이는데.

멜기세덱 2007-08-08 10:55   좋아요 0 | URL
북한은 최세진의 잔꾀를 간파한 것이죠, 그러면서도 실용성과 탄력성 있게 자음의 명칭을 부여했습니다.
재밌는 것은 '응'인데요, '으'로 하면 모음 'ㅡ'와 구분이 안되니까 그런거 같아요. 아주 기발한 착상이에요...ㅎㅎ 저도 참고로 해서 주장을 수정해야 겠어요.
기니디리미비시잉지치키티피히 이렇게요...ㅎㅎ

이매지 2007-08-08 13:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 수업시간에 요 부분 배우면서 바꿔야하지 않을까 싶었어요.
훈몽자회의 표기법이 기발한 것 같기는 하지만요 ㅎㅎ

멜기세덱 2007-08-08 14:58   좋아요 0 | URL
우리, 다같이 한 번 바꿔봅시닷!!!...ㅋㅋ

마늘빵 2007-08-08 14:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와 나는 이걸 왜 의심하지 않았지. 이제서야 알았네.

멜기세덱 2007-08-08 15:09   좋아요 0 | URL
아프님이 이런거까지 의심하시면, 저같은 사람이 할게 없어져요...저도 먹고는 살아야죠....ㅎㅎㅎ

2007-08-08 15:32   URL
비밀 댓글입니다.

멜기세덱 2007-08-08 16:22   좋아요 0 | URL
님께서 관심주셨다는 사실 자체만으로 영광입니다. 프린트 뿐이랍니까~~칼라프린트해서 보내드리고픈 심정입니다...제 이 하찮은 글이 귀한 곳에서 조금의 유익을 구할 수만 있다면 참 행복한 일입니다...ㅎㅎ

2007-08-08 17:00   URL
비밀 댓글입니다.

멜기세덱 2007-08-08 17:08   좋아요 0 | URL
앗, 그러시다면,,저기 쪽팔린다나, 젠장, 이따위 등 과격한 단어는 빼고요...꼭!! 교육적으로다가....안 좋아서리...ㅋㅋㅋ

비로그인 2007-08-08 15:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아침에 한 번 오후에 한 번 읽어봅니다.
이런 기본적인 것도 모르면서 뭐 끄적거린다고 하는 제가 참 부끄러워요.
멜기님의 진중하면서도 멋진 페이퍼! 존경합니다~~~!

멜기세덱 2007-08-08 16:24   좋아요 0 | URL
이따가 주무시기 전에, 한 번 더 읽어주세요...ㅋㅋ
근데요, 체셔님...이건 절대로 '기본적인 것'이 아니에...
참나, 이 하찮은 것을 괜히 어렵게 해 놔가지구....돈없어 못배운 우리 서민들 괴롭히는 거잖아여!!!이까이꺼 몰라도 먹고 사는데 지장이 없으니까요...ㅎㅎ
글고, 모르면 어떻습니까? 체셔님은 아름다우시잖아여!!!ㅋㅋ

2007-08-08 15:47   URL
비밀 댓글입니다.

멜기세덱 2007-08-08 16:25   좋아요 0 | URL
What?
무슨 의민지 잘 모르겠어요....ㅋㅋ

2007-08-08 18:48   URL
비밀 댓글입니다.

멜기세덱 2007-08-08 19:15   좋아요 0 | URL
ㅎㅎㅎ;; 부끄부끄~~:);;

심술 2007-08-08 17:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
일사불란하고 통일된 맛은 떨어져도 전 기역,디귿,시옷이 좋은데요. 불규칙이나 예외가 너무 많으면 혼란스럽겠지만 14개 가운데 3개 쯤은 애교로 봐 줄 만 하다고 생각해요. 어쩌면 제가 이런 말을 하는 것도 자라면서 속했던 거의 모든 집단에서 불규칙이나 예외 취급 받아 온 제 팔자랑 동병상련돼서일지도 모르지만.

멜기세덱 2007-08-08 19:21   좋아요 0 | URL
그렇게 볼 수도 있겠네요...ㅎㅎ 그런데 이게 애교차원을 넘어선거 같아요..
진짜 애교라면야!! 그느드르므브스'응'즈츠크트프흐 같은거랄까요...ㅎㅎ
지금은 평범한 많은 것들이 전에는 불규칙하고 예외적인 것들이었겠지요? 심술님은 이땅에 '애교적' 존재가 아니실까요?ㅋㅋㅋ

순오기 2007-08-08 23:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와우~~~ 왜 추천을 제한하는지 애석하네요. 두번 세번 자꾸 추천하고픈데...
정말 아그들한테 자음 이름 가르치느라 땀방울 뺍니다. 문제는 중딩들도 제대로 아는 녀석들이 많지 않다는데 경악! 기니디리미비시잉~~ 이렇게 부르는데 몰표 줍시다!

멜기세덱 2007-08-09 01:28   좋아요 0 | URL
ㅎㅎㅎ, 순오기님 반갑습니다. 말씀만 들어도 배불러요...
근데, 이 페이퍼의 취지가 모른다고 경악하자는 게 아니구, 모르게 만든 것에 대해 쫌 시비걸자는 거라서...ㅋㅋㅋ
추천에 배부르고, 몰표에 배터지네요...ㄳ

아영엄마 2007-08-09 01:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
초등학교 들어가서 어렵게 익히는 기역 니은... 이것이 한자에서 나온 거였군요. 이 페이퍼를 통해 처음 알고 갑니다. (__)

멜기세덱 2007-08-09 01:30   좋아요 0 | URL
한자에서 왔다고는 할 수 없습니다. 용례를 보인 것이고, 그 소리를 나타내기 위한 것이었을 따름이죠. 그런데 그것을 그대로 가져다 쓴 데에 조금 문제가 있다고 보는 것이죠...ㅎㅎ

승주나무 2007-08-09 03:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
의견을 달려고 자료를 좀 찾아봤는데.. 깊은 밤이라 그런지 찾아지질 않네요.. 제가 예전에 듣기로 기역(役), 디긋[末], 시옷[衣]은 우리 나라 사람들의 구강구조와 그에 따른 발음 관습에 맞춰 정했다고 알고 있는데요.
북한이 쓰는 것은 주시경의 정통을 계승한 김두봉이라는 사람의 '조선말본'의 범례에 의한 것인데요. 위의 거랑 똑같죠. 통일안이 만들어질 1933년 당시만 해도 자음과 관련한 논쟁은 매우 뜨거웠다고 해요. 고민을 거듭한 끝에 학자들이 '관습헌법'을 따른 것이지요.
관습이 쓰면서 만들어졌는지, 아니면 순리에 따라 이루어진 것인지 저는 판단하기 어렵지만, 최세진이 표기하기 어렵다고 꾀를 냈다면 "즈, 츠, 크, 트"는 병기할 한자어가 어떤 것이 있는지 궁금하네요. 이것도 빌려올 한자어가 없는 거 아닌가요.. 암튼 살펴봐야 할 대목인 것 같습니다.
간만에 우리말에 대한 관심을 환기시켜 준 멜기세덱 님께 감사의 마음 전합니다^^

멜기세덱 2007-08-09 10:03   좋아요 0 | URL
최세진의 훈몽자회에서 처음 보이는 기역, 디귿, 시옷 은 위에서 말한 윽, 읃, 읏 과 대응되는 한자음이 없었기 때문입니다. "우리나라 사람들의 구강구조와 그에 따른 발음 관습에 맞춰 정했다"는 논거를 제가 과문한 탓에 처음 듣는데요, 그렇더라도 최세진이 그걸 고려한 것이었다고는 보기 어려울 듯 합니다.
위에서 인용한 것 중에 ㅈ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ 을 최세진은 지, 치, 키, 티, 피, 히 즉, 'ㅣ'모음을 결합한 용례로 보이고 있습니다. 즈츠크트 는 북한에서 사용하는 자음의 별칭이죠. 최세진이 'ㅣ'모음을 결합시킨 이유는 아마도 그 당시의 관례상, 훈민정음 창제시부터 자음을 불러오던 관습에 따른 것이라고 보여지네요...

순오기 2007-08-12 21:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
중학교 2학년 2학기 생활국어(107쪽)에 이런 내용이 실려 있더군요. 님의 글을 먼저 본 덕분에 얼른 알아보고 반가웠습니다. 요 글 복사 출력해서 아들 국어책에 끼워주렵니다.
감사^*^

멜기세덱 2007-08-13 00:16   좋아요 0 | URL
아, 그렇군요. ㅎㅎ 워낙에 공부를 안해서 그런 글이 있는줄도 몰랐네요.ㅎㅎ 읽어봤는데, 몇 가지 점에서 좀 그렇네요. 최세진은 사실 자모의 이름을 붙인 것은 아니고 단지 용례를 보인 것을 뿐이라는 점, 쓸데없이 역관의 설움이니 핍박이니 운운한다는 점, 최세진은 국어학자가 아니라 당대 최고의 외국어학자, 언어학자 였다는 점 등등이 거슬리네요...ㅎㅎㅎ
근데, 이건 국어교육 목표와는 좀 거리가 있는 글인데요...ㅎㅎ 아드님에게 보여 주기는...좀...ㅎㅎ 어쨌건 도움이 되신다면야 저야 고마운 일이지요...ㅎㅎ 감사...