일전에 춘원의 50년대 책을 소개하면서 소설책임에도 국한문 혼용이라고 적은 기억이 나는데 사실 국한문 혼용은 지금은 70년대 이후에는 소설책에서는 거의 사라지고 일부 연구서적에서만 쓰인것으로 알고 있습니다.

특히 요즘처럼 한문을 거의 공부하지 않은 세대가 늘어나면서 신문이고 책이고 한문을 보는 경우란 거의 없다시피 하지요.물론 일부 법학관련 서적이나 어려운 책 같은 경우 한문이 섞여 있은 경우가 있지만 이 경우에도 보통은 한문옆에 가로를 치고 독음을 적고 있어서 읽는데 하등의 지장이 없습니다.

 

그런데 밑에 소개한 1987년에 정음사에서 간행된 일본서기는 과연 이 책을 요즘 사람들이 읽을수 있을까 싶을 정도로 한문이 무척 많습니다.87년이면 응답하라 1988을 봐서 무척 친근한 시대라고 생각되었는데 이 책을 보니 영 낯설은 시대 갔네요^^;;;

<책의 서문부분인데 한자가 무척 많고 요즘처럼 친철하게 한자역에 가로치고 한글 독음이 없는것이 특징입니다.한문을 잘 아는 분들은 괜찮겠지만 한문을 모르는 분들은 참 난감할듯 싶네요>

<책의 본문인데 여기에 한글 독음이 있는 경우는  한자를 일본어 발음으로 소개하는 경우 뿐입니다>

 

1987년판 정음사 일본서기는 이처럼 책 곳곳에 한자가 무척 많은 편입니다.아마도 1980년대는 지금과 달리 한자를 아는 분들이 대다수여서 책속의 한자 정도는 능히 읽을수 있었기 때문이던가 아니면 일본 서기 같은 경우는 한자를 능숙히 읽을수 있는 분들을 위한 전문 서적이기 때문이 아닐까 싶습니다.

 

현재 알라딘에서 구입할수 있는 일본 서기는 이 책 한권뿐이죠.

 

이 책역시 1989년에 간행된 책이라 정음사판 일본서기에 비하면 겨우 2년뒤에 나온 책이라 이 책역시도 한문이 있을거란 추측이 드네요.

 

뭐 굳이 왜곡된 역사서라고 할수 있는 일본 서기를 읽어볼 필요는 없지만 이 책을 꼭 읽고 싶은 분들은 한문때문에 읽다가 포기할수 있을 거란 생각이 듭니다.

혹 일본서기를 일고 싶은 분들이 계시다면 위에 한문을 읽어보시고 결정하시는 것도 한 방법이란 생각이 듭니다용^^;;;

by caspi

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
심술 2017-12-13 16:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
김영사 30년전 트럼프 책 광고도 그렇고 음성문화예술회관 얘기도 그렇고 일본서기 얘기도 그렇고 카스피님 서재에 오면 재미난 게 참 많아요.
늘 좋고 재미난 글 올려주셔서 감사드립니다.
어제오늘 강추위에 감기 조심하시고요.

카스피 2017-12-14 11:12   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 재미있게 읽어주셔서 감사합니다^^