러시아 동화책의 한페이진 것 같네요.삽화가 넘 귀엽습니다.


대략 번역해 보면 

친애하는 일기야...

그들은 고기,닭고기 그리고 커틀렛을 먹으면ㅇ서 나에게는 갈색의 자갈을 먹이는 구나.


정확한지는 모르겠지만 집사들은 맛있는 고기를 먹으면서 자신(고양이)에게는 갈색자갈(아마 사료가 아닐까 싶네요)를 먹이는 것에 대한 고양이의 빡침이 제대로 느껴지는 것 같습니다^^

아마 고양이가 정말 일기를 쓴다면 우리 집사들에 대한 불만이 무척 많을 듯 싶어요^^

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

책을 읽다보면 의외로 가슴에 와닿은 문구가 있지요


우리는 타인은 단순하게 나쁜 사람이고 나는 복잡하게 좋은 사람이라고 민든다(신형철,정확한 사랑의 실험 132P)


그리고 깨닫게 될것이다.타인은 단순하게 나쁜 사람이 아니고 나는 복잡하게 좋은 사람이 아니라 우리 모두가 복잡하게 나쁜 사람이라는 것을(신형철,정확한 사랑의 실험 133P)


묘하게 작가의 말이 마음에 와 닿는데 순자의 성악설의 현대화딘 업데이트 버젼 같네요.

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

국내에 그리스 로마 신화 돌풍을 일으킨 책이 있으니 바로 만화로 읽는 그리스 로마 신화란 책이지요.이책은 어린이들 뿐만 아니라 성인들도 재미있게 읽은 책인데 유트브를 보다보니 희안한 일이 있었더군요.


저도 갖고 있는 책인데 만화로 보는 그리스 로마신화(18권)의 홍은영 작가는 천만부의 대박을 터트렸지만 돈을 주기 싫었던 츨판사가 60억의 인세중 20억만 주었다가 결국 소송을 당하고 인세 40억을 지급하고 책은 판매금지되는 사태가 생긴것이죠.


결국 이 출판사는 이후 다른 작가를 섭외해 다시 만화로 보는 그리스 로마 신화 25권을 내놓게 되는데 판매는 잘 되었는지 솔직히 잘 모르겠네요.


현재 홍은영 작가의 만화로 보는 그리스 로마신화는 법원판결에 따라 판매금지 처분이 내려져 알라딘에서 찾아 볼수 없으며 중고도서로 구매가 가능합니다.

현재 홍은영 작가의 그리스 로마신화는 다음과 같습니다.


저 출판사는 인세를 뗴먹으려다가 그만 황금알을 낳는 거위를 죽이는 우를 범했는데 새로운 작가의 그림체가 기존 고객들한테 적응이 안되었다고 하니 정말 떼돈 벌 기회를 놓치고 말았단 생각이 듭니다.

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

6년간 백수생활을 하며서 등단 탈락을 11번이나 한 작가의 소설입니다.

바로 한국의 대표 스릴러 작가중의 한분이신 정유경 작가님이십니다.

간호사 생활을 마치시고 작가로 전향해서 성공한 것도 놀랍지만 소방관이 남편이 6년간 묵묵히 외조한 사실도 놀라운데 정유정 작가님이 인세수입을 남편에게 맞기고 어떻게 쓰던 상관하지 않는다는 것이 ㄴ더 놀라운데 아무래도 부부간의 믿음이 커서 인것 같습니다.

앞으로도 좋은 작품 쓰시길 기대해 봅니다.

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

88년에 월간 경향의 신년호 부록으로 나온 신비의 명저에는 88년에 국내에 번역되지 않았던 좀 특이한 분야의 책들을 소개하고 있는데 36년이 지닌 2024년 현재 얼마나 많은 책들이 번역되었는지 살펴 보겠습니다.


1부.신화학

신통기 (헤시오도스) : 태고의 신들의 탄생

사자의 서 (아니의 파피루스) : 고대 이집트 사자의 의례

길가메슈 서사시 (바빌로니아 신화) : 점토서판으로 된 가장 오래된 서사시

샤 나메 (폐르두수이) : 이란의 민족 서사시

가요.에다 (북구 신화) : 신과 영웅.영광과 비참

리그 베다.마하바라타 (인도 신화) : 고대 인도 신들의 찬가


국내에는 서양의 신화하면 그리스 로마 신화가 제일 먼저 소개되었고 또한 제일 많이 알려져 있습니다.하지만 서구에서 그리스 로마신화와 쌍벽을 이루는 게르만 신화 흔히 말하는 북유럽 신화는 그간 국내에선 그닥 소개되지 않고 있었습니다.

사실 북유럽 신화에 나오는 신들은 그리스 로마 신화의 신들 못지않게 우리에게 친밀한데 그간 마블 영화에 자주 보였던 토로나 로키 오딘등이 바로 북유럽 신화에 나오는 주요 신들이죠.


우리는 흔히 오딘,토르,록키등은 북유럽 신화에 나오는 신들로 알고 있지만 사실 엄밀히 말하면 게르만신화에 나오는 신들입니다.우리는 이들 신들은 북유럽신화라는 이름이 붙은 책들에서 알고 있지요.

<순서대로 오딘,토르,로키>


하지만 토마스 불번치의 그리스 로마신화가 제일 유명하지만 사실 그리스 로마 신화의 원전이 헤시오도스의 신통기(신들의 계보)인 것처럼 우리가 소설처럼 읽었던 북유럽 신화의 원전은 바로 가요 에다란 책입니다.신통기와 가요에다의 차이점은 신통기는 그리스 신들을 믿었던 기원전 그리스에서 쓰여졌다면 가요에다는 이미 북유럽에 기독교가 전파되어 기독교를 믿고 있던 1220년 아이슬란드의 시인 스노리 스튀르들뤼손(Snorri Sturluson, 1178~1241)이 구전되온 신화를 엮은 것이죠.그리고 신통기가 제목 그대로 신들의 연대기를 저술했다면 가요 에다는 북유럽 신화 모음 자체가 목적은 아니며 시인이었던 스노리 스투를루손이 신화 연구와 시작법을 가르치기 위해 만든 책이라는 것이죠.


88년에 나온 월간 경향의 부록인 신비의 명저가 나온 당시 국내에선 가요에다가 아직 번역되어 있지 않았습니다.90년대 후반부터 가요에다의 북유럽 신화를 토대로 재번역된 북유럽신화란 책들이 국내에 번역되게 됩니다.(알라딘 DB에 의하면 94년 흥신문화사에서 북유럽신화란 책이 처음 나온것으로 되어 있습니다)


흠 저는 현대 지성사에서 나온 북유럽신화를 읽었는데 그리스 로마신화와는 다른 색다른 재미를 주고 있는 책 이지요.


북유럽신화의 원전이라고 할 수 있는 에다는 운문집인 고(古) 에다와 산문집인 신(新) 에다 두 종류가 존재하는데  에다는 사실 신 에다를 일컬어 지어진 이름이었으나 후대에 고대 가요로 지어진 일명 '왕의 서라는 서적이 발견되며 이를 기반으로 고대 가요로 지어진 것을 고 에다, 기존의 에다를 신 에다로 구분하여 부르게 되었습니다.신 에다가 북유럽 신화만을 담고 있는 서사시나, 역사서가 아닌 시 작법을 담은 시 교본임에도 고 에다마저 굳이 에다라는 이름으로 칭한 것은 신 에다가 가지고 있는 엄청난 가치 때문인데  애초에 고 에다가 발견되었을 시 왕의 서라고 불릴정도로 가치가 높았던 이유는 바로 이 신 에다의 존재가 독보적이었기 때문이라고 합니다. 지금도 마찬가지지만 그 당시 이 서적이 없으면 북유럽 신화에 대한 복원이 불가능할 정도로 역사, 문화적 가치가 높은 책이었으며, 신 에다에서 인용하고 있는 고대 가요집 또한 에다라고 칭하였기 때문에 둘 다 에다로 불리게 되었다고 하는구요.


이처럼 북유럽 신화의 원전이라고 할 수 있는 왕의 서라고 불리우는  (고) 에다는 2004년에 국내에서 처음 번역됩니다.그리고 2015년에 증보판이 다시 재간되지요.

옛 에다 및 운문 에다(Poetic Edda)라 불리우는 고 에다는 짤막한 이야기를 담은 시의 모음집으로 하나의 스토리가 아니라 마치 옴니버스만화처럼 서로 연관성이 없어보이는 것이 특징인데 특히 (신)에다에 비해 신들의 명칭이 많다는 점이 큰 특징입니다.

알라딘 책소개에 의하면 북유럽 신화집『에다』는 기록된 유럽신화 가운데 그리스·로마 신화 다음으로 높은 완성도를 지녔고, 여기에 담긴 창세신화와 신들의 이야기는 게르만족 공통의 신화를 대변하는 것으로 인정된다.『에다』는 800~1200년 사이에 기록되었을 것으로 보이는 운문체『고(古) 에다』와, 이를 토대로 1220년경 스노리 스투를루손이 저술한 산문본『신(新) 에다』(일명 ‘스노리 에다’)로 나뉜다. 현존하는 필사본『고 에다』가 이전의 필사본(들)을 토대로 종합 및 기록된 시기는 1270년경이었음이 밝혀졌다. 그러니까『에다』의 진정한 원본은 서사시『고 에다』이고, 이것은 다시금『신들의 노래』와『영웅들의 노래』로 구성되어 있다. 두 부분은 주제 면에서 밀접하게 연관되어 일체를 이룬다. 후반부 영웅시가의 핵심을 이루는 시구르드(독어: 지크프리트) 전설은 독일 중세 영웅서사시의 금자탑인 『니벨룽엔의 노래』의 소재로서도 중요하다. 그 동안 한국에서 몇 차례 출판된『에다』번역본은 대체로 스투를루손 산문 해설본(『신 에다』)을 독서용으로 재구성한 구미의 번안 원문들에 기초하였다. 이에 역자들은 이 신화집의 본모습을 가급적 정확히 재현하기 위해 국내 최초로『고 에다』를 번역키로 하였다고 적혀 있습니다.


(고)에다 보다는 먼저 출간된 아이슬란드의 시인 스노리 스튀르들뤼손의 (신)에다는 스노리 에다(Snorra Edda) 및 산문 에다(Prose Edda)라 불리우는데 사실 이 신 에다는 북유럽 신화 모음 자체가 목적은 아니며 시인이었던 스노리 스투를루손이 신화 연구와 시(詩) 작법을 가르치기 위해 만든 책으로 서문과 3부로 이루어져 있습니다. 이 신 에다는 산문 에다(Prose Edda)라고도 하는데, 시 자체가 아니라 시를 짓는 법을 다룬 책인 만큼 주로 설명문 형식으로 이루어졌기 때문이지요.

알라딘 책소개에 의하면 게르만 신화의 원형에 가장 가까운 게르만 신화집. 대중이 읽기 쉽게 신화 이야기를 다듬어 펴낸 다른 도서와 달리 게르만 신화의 원전이라고 할 수 있는 스노리 스툴루손의 『산문 에다』를 그대로 번역하였다.아이슬란드의 시인이자 정치가인 스노리가 1220년에서 1225년 사이에 기록한 『산문 에다』는 스노리가 음유 시인들에게 시를 짓는 방법을 가르치기 위해 전체 3부로 구성하여 집필한 『산문 에다』 중에서 게르만 신화와 관련된 부분인 1, 2부만을 소개하였다. 1부에서는 창세기에서 종말까지 게르만 신화의 전모를 본격적으로 소개하고, 2부에서는 난쟁이의 마법 반지에 얽힌 탐욕과 저주 이야기, 영웅 시구르드(지크프리트)의 비극적인 전설 등 1부에서 소개하지 못한 에피소드를 들려준다.천지 창조부터 인류의 탄생, 신들의 사랑과 음모, 신과 거인의 최후의 전쟁으로 인한 세계 종말까지 이어지는 방대한 스케일이 짜임새 있게 구성된 이야기는 게르만 신화의 음울하고 매혹적인 면모를 충실하고 다채롭게 보여 준다고 적혀 있습니다.


현재 가요에다는 산문의 신 에다(을유문화사)오 운문의 고에다(서울대춢판부) 모두 번역되어 있어 원하는 책을 읽으실 수 있습니다.

가벼운 마음으로 게르만(북유럽)신화를 읽으실 분들이라면 위에 있는 북유럽 신화들중 마음에 드신 책을 선택해서 읽으시면 될 것 같고 만일 신화의 원적을 읽고 싶으신 분들이라면 을유문화사의 에다이야기(신 에다-12,000원)와 서울대 출판부의 에다(고 에다-42,000원)를 읽으시면 되는데 두 에다를 비교해 보실려면 두권 모두 읽으시면 좋을 듯 싶습니다.

다만 서울대 출판부의 개정판 에다는 구판에 비해 가격이 높이 올랐기에 가벼운 마음으로 읽으실 분들이라면 차라리 알라딘 중고서점에서 2004년본 에다를 저렴하게 구입해서 읽으시길 추천드립니다.

by caspi



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo