하울의 움직이는 성 1 - 마법사 하울의 비밀 하울의 움직이는 성 1
다이애나 윈 존스 지음, 김진준 옮김 / 문학수첩 리틀북 / 2004년 7월
장바구니담기


'하울의 움직이는 성'은 영화의 원작소설임에도 불구하고, 책보다 영화가 훨씬 인지도와 인기가 많은것 같습니다. 제가 이 책을 구입하면서 작가가 일본인이 아닌 영국인이라는 것을 알고 정말 놀랬거든요. 아마도 대부분의 이 책을 접한분이라면 다 그렇게 생각했을것같네요.

암튼, 너무 영화가 성공적인지라 오히려 영화 때문에 약간의 손해를 보는듯합니다. 대부분 애니메이션 속의 소피를 기억한다면, 책의 소피를 보는 순간 실망스럽게 느껴지실테니깐요.

정말 무시무시하게 변해버린 소피네요. 애니메이션 속의 소피 할머니는 귀엽기라도 했는데, 책속의 소피 할머니의 모습을 보니 정말 살고 싶지 않아요. ㅠ.ㅠ

만약, 애니메이션을 너무 재미있게 보셔서 원작이 궁금해 바로 구입해서 읽어보신분이라면 무척 실망스러울지 모를겁니다. 하지만, 저처럼 영화를 본지 오래되어 기억이 가물거린다든지, 운좋게도 영화보다 책을 먼저 접하신분이라면 책도 무척 재미있게 읽을실수 있을겁니다.

[정말 허세가득해 보이는 마법사 하울이네요.]

애니메이션에서 초반은 그런데로 원작에 충실했다면, 후반으로 갈수록 책과는 다른 방향으로 흘러갑니다. 그래서 저도 책을 읽다보니 처음에 본 영화가 기억이 나는데, 후반은 잘 기억이 나지 않더라구요. 책을 다 읽고 영화를 다시 본후에야, 후반이 영화와 많이 달라서 기억을 떠오르지 못한거더라구요.

[애니메이션에서도 기억에 남았던, 하울의 감정표현이예요.]

애니메이션은 하울과 소피의 사랑에 좀 더 중점을 주었다면, 책은 좀 더 다양한 에피소드들을 만날수 있어요. 물론 하울과 소피의 사랑도 그려지지만 영화처럼 그렇게 직접적이지 않아 은근한 매력이 있더군요.

처음 이 그림을 봤을때는 하울인줄 알았는데, 하울의 조수였어요. 애니메이션에는 완전 아이처럼 나오지만, 실제 책속은 좀 더 성숙한 모습으로 또 다른 캐릭터로 그려졌는데, 애니메이션의 모습도 귀엽지만, 책속의 캐릭터가 더 마음에 들었어요.

어쩌다보니 이 책은 영화로 보고, 외서로 읽고 번역서도 읽게 되었어요. 그런후 다시 영화를 보았네요.^^

영화를 다시보니 새삼 영화가 참 잘 만들어졌다고 봐요. 어쩜 저렇게도 해석할수 있을까?할만큼 풍부한 상상력과 영화음악도 좋았구요. 만약, 제가 처음 이 영화를 보고 난후에 이 책을 읽었더라면 책에 실망했을수도 있었겠지만, 영화를 본지 10년도 지난후에 책을 읽어서인지 전 책도 무척 좋았어요. 오히려 영화에 가려져 책이 빛을 보지 못한것이 무척 아쉽더라구요.

그래서 '하울의 움직이는 성'은 이왕이면 책으로 먼저 읽고, 영화로 먼저 보는쪽으로 권해드리고 싶네요.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
후애(厚愛) 2011-03-19 04:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
책 표지가 참 이쁩니다.^^
그런데 두번째 그림 속 소피 할머니인가요?
무섭게 생겼어요.ㅋㅋ
이 책 재미있을 것 같습니다.^^

보슬비 2011-03-19 12:00   좋아요 0 | URL
번역서쪽이 일본 애니메이션처럼 귀여운것 같아요. 그래서 더 작가가 일본작가로 오해했는지도 모르겠습니다.

소피할머니 맞구요. 다른 챕터의 그림들은 그래도 낫더라구요. 그래도 첫 그림은 정말 무서워요. ^^

영화 아직 보지 않으셨다면, 책을 먼저 권해드리고 싶어요. 그리고 저는 '하울의 움직이는성 2'는 1편보다는 못했어요.