-
-
산 루이스 레이의 다리 - 손턴 와일더의
손턴 와일더 지음, 김영선 옮김 / 샘터사 / 2010년 9월
평점 :
품절
솔직히 이 책이 '퓰리처상'을 받았다는 것을 알았다면, 읽지 않았을지도 몰라요. 눈에 보이는 치장으로 인해 책을 읽는데 불편함을 느끼는것이 싫더라구요. 훌륭한 상을 받은 책인데, 혹시 난 이 책을 제대로 이해하지 못하는건 아닐까? 하는 노파심같은 그런 감정인것 같아요.
그냥 '산 루이스 레이의 다리'라는 제목에서 '메디슨 카운티 다리'를 연상케하는 로맨스와 가을녘 쓸씀함이 감돌게 하는 표지 디자인에 끌려서 이 책을 읽게 되었어요. 그런데 그런 저의 인상과는 전혀 다른 종류의 책이더군요.^^;;
'산 루이스 레이' 다리가 끊어져 5명이 추락사하게 된 사건을 토대로 과연 우리의 운명 속에 신의 손길이 함께 하는지에 대한 이야기를 다루고 있습니다. 우리는 종종 큰 사건이나 재난을 만나게 되면, 그 재난속에 있는 사람들에 대해 생각하게 되는것 같아요. 과연 그들이 무슨 죄를 지었길래 저런 벌을 받나?하는 생각 아주 가끔 저도 했었던것 같아요. 하지만 이 책은 그들 또한 우리와 똑같은 사람이며, 우리에게도 그들과 같은 일이 일어날수도 있다고 말합니다.
실제 일어난 사건처럼 이야기하는 방식과 전체적인 사건을 묘사하기보다는 관련 인물들의 각기 다른 삶을 나열하면서 결과적으로는 하나의 줄로 엮는 과정이 복잡한듯한데, 오히려 심플해서 마음에 들었어요. 그리고 이 책은 책을 읽는 동안보다는 책을 덮는 순간 더 많은 생각을 하는것 같습니다. 하지만 솔직히 읽으면서 굉장히 대단한 책이라는 느낌을 받지 못했습니다.
그래서인지 번역서도 나쁘지 않았지만 워낙 이 책을 '문장가들의 교과서'로 불리고, 게다가 책 띠지에도 설명되어 있는 故 장영희 영문학 교수님이 번역하고 싶었던 책이라는것을 보고, 어쩜 이 책은 번역서보다 영어로 읽어야 제 가치를 느낄수 있지 않을까?하는 생각이 들었던 책입니다.