어제가 크리스마스였으니까(*이 글은 2003년 12월말에 씌어졌다) 2003년을 마감하는 카운트다운은 이미 시작되었다. 출판쪽에서도 지난주부터 올해의 책 등을 선정하면서 한해를 정리하는 분위기이다. 나도 거기에 편승하여, 올해의 책 몇 권을 꼽아보려고 했지만, 바쁘게 지낸 몇 주(아니 몇 달) 동안 하도 정신이 없어서, 지난 상반기에는 무슨 책들이 나왔는지 기억이 나질 않는다. 때문에, 최근에 나온 책들만이 정말 중요하고 의미있는 책들처럼 보인다. 곧 거품이 빠지겠지만...

 

 

 



지난주에 나온 가장 중요한 책은 <고양이 대학살>의 저자 로버트 단턴의 <책과 혁명>(길)이다. '프랑스 혁명 이전의 금서 베스트셀러'란 부제(이게 원제이던가)로 달고 있는 이 책은, 이 주제에 조금이라고 관심을 갖고 있는 독자라면 놓칠 수 없는, 크리스마스 선물 같은 책이다. 여기에 짝이 될 만한 책은 다니엘 모르네가 쓴 <프랑스 혁명의 지적 기원>(일월서각, 1995)이지만, 이미 절판되어 구하기 힘든 책이다. 역자는 <바스티유의 금서>(문학과지성사, 1990)을 쓴 주명철 교수. 최적의 역자라고 할 수 있다. 덧붙여서, 국내서로 얼마전에 나온 천정환의 <근대의 책읽기>(푸른역사)도 이러한 주제로 읽어볼 만하겠다. 이른바 책에 대한 책들, 메타-책들이다. 하지만, 불행히도 이들 책을 구입할 만한 여력은 나는 현재 갖고 있지 못하며, 이 단턴의 책에 대해선 여러 매체의 리뷰들에서 다루어졌기 때문에 자세한 언급을 삼가한다.

 

 



 

두번째로 황인숙의 시집 <자명한 산책>(문학과지성사)이 나왔다. 문학과지성사 말고 다른 데서 단행본 시집을 내지 않았다면, 그녀의 다섯번째 시집이다. 내가 대학 2학년때 그녀의 첫시집이 나왔고, 마광수가 크게 호평한 시평을 읽어본 기억이 있는데(둘다 관능적인 고양이를 좋아한다), 그간에 '어느 세월'이 흘러가 버렸고, 나보다 열살 많은 시인은 40대 중반의 나이가 돼 버렸다. 여러 지면에서 이 신간 시집에 대한 호평을 읽었기 때문에, 책을 사기 전 기대치로는 이 책을 '올해의 책'으로까지 꼽아보려고 했지만, 읽으면서는 좀 기운이 빠졌다. 시들의 편차가 좀 들쭉날쭉이다(아마도 내가 너무 큰 기대를 가진 게 분명하다. 이미 사놓은 네번째 시집을 또 사기까지 했으니까!). 뭐, 2% 부족하긴 하지만, 올해 나온 주요 시집의 한권으로 기억해 두기로 하자. 제목만은 올해의 시집으로 손색없기도 하고.

시 한편. 사실 이전에 다른 시선집에서 읽고서 맘에 들어 했던 시인데, 제목은 '삶은 감자'이다: "이건 확실히/ 잘못 선택한 밤참이다/ 한번이라도 감자를/ 삶아본 적이 있는가?/ 스무 번도 더 냄비 뚜꼉을 열고/ 젓가락으로 찔렀다/ 열대야처럼 푹푹/ 김 속에서 감자들/ 생을 수그리지 않는다/ 쉭쉭거리며 가스불은 시퍼렇게 달려들고/ 냄비는 열과 김을 다해 내뿜고/ 감자는 버티고 있다/ 덥고 지루한 싸움이다/ 눈꺼푸링 뻣뻣하고 무겁다/ 이렇게까지 해서 감자를 먹어야 하나?/ 한번 더 찔러보고 아직 아니라면/ 그냥 자야겠다/ 우, 삶은 감자!"

나는 삶은 감자를 좋아하고, 많이 쪄먹기도 했는데, 이 시는 아주 유쾌하다. '이렇게까지 해서 감자를 먹어야 하나?' 같은 시행은 압권이다. 그녀가 잘못 선택한 건, 밤참이지만, 그 밤참의 외연은 삶의 진로로 확장될 수 있다(나는 가끔 '이렇게까지 해서 공부를 해야 하나?'하는 고민에 빠지기도 한다!).

그리고 또 아주 읽을 만한 시가 '가을밤2'이다. 겨울밤에 철지난 얘기이긴 하지만: "귀뚜라미는 만물이 쓸쓸해가는 가을밤 속을/ 씩씩하고 우렁찬 노랫소리로 가득 채운다/ 뭐가 쓸쓸해? 뭐가 쓸쓸해?뭐가?!뭐가?!/ 귀뚜라미 소리가/ 명랑한 소름처럼 돋는 밤." 이건 귀뚜라미를 소재로 한 한국시 중에서 가장 빼어난 한 편이다. 더불어 황인숙의 시세계를 집약해주고 있다. '명랑한 소름'의 세계. 표제시가 바로 그러한데, 보도블록에 자명하게 깔려 있는 금빛 낙엽들을 시인인 "나는 자명함을/ 퍽!퍽!걷어차며 걷는다" 우리도 이 세계의 자명함을 언제라도 퍽!퍽!걷어차고 싶다!

 

 

 



시집과 다소 서먹서먹한 관계에 있는 이라면, 황인숙의 <인숙만필>(마음산책)을 추천한다. 그녀의 친구 고종석이 시집에서와 마찬가지로 발문을 쓰고 있는데, 고종석 같은 이를 발문을 쓰는 '머슴'으로 거느리고 있다면, 인숙 '아씨'의 '기품'을 가히 짐작할 수 있을 것이다. 속표지에 시인의 사진이 실려 있는데, 몇 개 읽어본 글은 그녀 자신을 꼭 빼어닮았다. 사실 황인숙은 무엇보다도 언어적 탄력 혹은 탄성의 시인인데(이건 여성시인으로선 드문 자질이다), 그에 짝이 될 만한 남성시인은 단연 <떨어져도 튀는 공처럼>의 시인 정현종이다. 그의 시집 <견딜 수 없네>(시와시학사)도 그냥 넘어가면 섭섭한 올해의 시집이다. 아울러 연초에 나온 그의 산문집 <날아라 버스야>(백년글사랑)도 절판되기 전에들 구해놓으시기 바란다. 참고로, 여러 매체에서 올해의 시집으로 꼽고 있는 것은 이성복의 <아, 입이 없는 것들>이다.

 

 

 



세번째 책은 오랜만에 나온 바슐라르 연구서 겸 소개서로 이지훈의 <예술과 연금술>(창작과비평사)이다. 바슐라르의 특이한 이력과 문학비평에 대해서는 곽광수의 <가스통 바슐라르>(민음사, 1995) 등을 참조할 수 있었는데, 이번에 물, 불, 공기, 흙의 4원소에 기반한 물질적 상상력에 대한 보다 친절하고 풍부한 설명을 읽어볼 수 있게 되었다. 한편, 그의 시학에 관한 연구들 못지 않게 중요한 것은 바슐라르의 과학철학인데(그는 쿤데라님이 소개하고 있는 코이레만큼 중요하다), 이에 대한 새로운 번역과 연구들도 나왔으면 한다. 예전에 나온 <새로운 과학정신>(인간사랑, 1990) 등의 번역서는 바슐라르 전공자(교육학 전공이었는데, 바슐라르가 거의 전공이다시피했다고 자화자찬을 했다)의 것이라고 하기엔 부끄러운 수준이었다.

바슐라르의 과학적 인식론에 대해서는 도미니크 르쿠르의 <프랑스 인식론의 계보>(새길, 1996)이 참고할 만한데, 르쿠르는 이 책에서 바슐라르와 캉길렘, 푸코를 다루고 있다. 개인적으로 르쿠르의 책 중에서 관심있는 것은 리센코주의와 프롤레타리아 과학에 관한 것인데, 아직 영역되지 않은 듯하다(얼마전에 그가 쓴 1970년대 이후의 프랑스 지성사에 대한 책을 구했다). 프랑스 과학철학이 아닌 일반적인 과학철학(현대의 과학철학은 토마스 쿤 이후를 말한다)에 대해선 제임스 래디먼의 <과학철학의 이해>(이학사)도 최근에 나왔는데, 일독해볼 만한 책으로 보인다. 래디먼의 책이 부담스러운 이라면, 지아우딘 사르다르의 <토마스 쿤과 과학전쟁>(이제이북스)를 적극 추천한다. 얄팍한 분량 때문에, 이제이북스의 아이콘북스 시리즈의 경우 건더기가 별로 없지만, 사르다르의 책은 예외적이다.

 

 

 



아이콘북스 시리즈 얘기가 나온 김에, 신간 몇 권을 소개하기로 하자. 기호학자들 얘기인데, <토머스 시벅과 생명의 기호>, <움베르토 에코와 축구>, <바르트와 기호의 제국>이 그것이다. 내가 가장 기대를 가졌던 책은 미국의 대표적인 기호학자 토머스 시벅을 다룬 책이었는데(그래서 제일 먼저 사서 읽어보았는데), 분량 탓인지 좀 싱거웠다. 새롭게 알게 된 내용이 없었던 것이다. 에코와 바르트의 경우는 주제가 특화돼 있기 때문에 좀 낫지 않을까 기대를 가져본다. 하여간에, 기호학의 세계에 입문하는 데 있어서 쉬운 길잡이가 되어줄 만한 책들이다. 이들 책들에 대한 소감은 나중에 따로 다룰 기회가 있을 것이다.

 

 

 

 

끝으로, 독일이 해석학자 슐라이어마허의 평전이 살림에서 나왔다. 살림출판사에서 '현대 신학자 평전' 시리즈로 처음 출간한 네 권 중의 하나인데(이 시리즈는 30권으로 계획돼 있다고 한다), 이 출판사는 <천년의 사랑> 이후 한동안은 동아시아 담론 몰이에 나서더니 이젠 신학쪽으로 방향을 아주 잡은 모양이다. '우리시대의 신학총서'를 내더니 신학자 평전까지 손을 대고 있다. 어쨌거나, 신간의 저자는 국내에선 슐라이어마허 권위자로 꼽힐 만한 최신한 교수. 이미 <독백의 철학에서 대화의 철학으로>(문예출판사, 2001)란 연구서를 갖고 있고, 슐라이어마허의 책 가운데, <해석학과 비평>(철학과현실사, 2000), <성탄축제>(2000), <종교론>(기독교서회, 2002) 등을 우리말로 옮기기도 했다. 관련연구서로는 나도 아직 읽지는 않았지만, 강돈구의 <슐라이어마허의 해석학>(이학사, 2000)이 정평있다.

 

 

 



현대해석학의 선구자 중 한 사람인 이 신학자에게서 내가 관심을 갖는 것은 물론 신학이 아니라 해석학이고, 특히 그에게서의 언어적 전회의 경험/논리이다. 요즘 초심으로 되돌아가 12년전에 좀 읽던, 가다머의 <진리와 방법>을 다시 손에 들었는데, 가다머에게서 슐라이어마허와 딜타이는 하이데거만큼은 아니더라도 해석학의 전사로서 중요하다. 말이 나온 김에, <진리와 방법>은 20세기의 철학서들 가운데, 다섯 손가락 안에 꼽을 만한 중요한 저작인데도 불구하고(이 책의 영역자는 두세 권 중의 한권으로 꼽고 있는데, 두 권이라면, 하이데거의 <존재와 시간>과 꼽힐 만하고, 세 권이라면, 거기에 비트겐슈타인의 <철학적 탐구>나 아도르노의 <부정변증법> 정도가 들어갈 듯싶다) 유감스럽게도 아직까지 우리말로 완역되고 있지 않다(영역본은 1994년에 다른 역자에 의해서 개역판이 나왔는데, 비교해본 결과 훨씬 이해하기가 쉽게 되어 있다).

요는 (나로선) 가다머를 읽기 위해서 슐라이어마허를 읽을 필요가 있다는 것이고, 그 슐라이허마허를 이해하는 길잡이로서 이번에 나온 평전은 읽어둘 만하다는 것이다. 가다머를 읽어야, 가다머와 데리다의 논쟁을 따라가볼 수 있다. 한편, 해석학내에서 가다머의 왼편에는 리쾨르가 놓이는데, 리쾨르의 왼편에는 다시 기호학자 그레마스가 놓이며, 그레마스는 엘름슬레우를 매개로 해서 들뢰즈/가타리와 마주하게 된다. 이 줄줄이 사탕들을 한번 꿰보는 것이 내년부터의 과제로 내가 계획하고 있는 바이다(나에게 이론의 네 가지 포지션은 해석학-해체론-기호학-정신분석학이다)...

덧붙임: 책 한권을 빼먹었는데, 스티븐 멀할의 <영화에 대하여>(동문선)가 그것이다. 웬만하면, 동문선 책은 빼고 싶지만, 그렇다고 저자가 무슨 잘못이랴 싶어서 소개한다. 150쪽 정도 분량의 이 책은 책값이 18,000원이다. 하드카버도 아닌 책에다가 무슨 칼라도판을 싣고 있는 것도 아니므로, 순수한 책값으로 치자면, 기록적이지 않나 싶다. 동문선에서 같이 나온 <우주론이란 무엇인가>가 179쪽에 8,000원인 걸 보면, 만원 정도는 깎아도 무방해 보이는데, 이 정신나간 출판사는 독자를 안중에 두지 않는 모양이다(아마도 500부쯤 찍어서 도서관에 납품하는 게 이들의 전략인 듯싶다). 하여간에 욕먹을 만한 짓은 골라서 하고 있다.

그렇다고 멀할에게 무슨 죄가 있으랴? '멀할'이라고 옮겨졌지만, 그의 이름은 S. Mulhall이다. <자유주의와 공동체주의>(한울, 2001)를 이전에 소개한 바 있는데, 그 책의 저자 '뮬홀'이 바로 그이다. 표기가 통일되지 않아서 인터넷서점에서도 동일저자로 취급하고 있지 않다. 멀할이든 뮬홀이든 그는 상당한 공력의 젊은 학자이다. 루틀리지(Routledge)에서 나온 <존재와 시간> 해설서의 저자이면서 하버드의 미학교수의 스탠리 카벨 선집의 편집자이기도 하다.

그의 신간의 원제는 (Routledge)인데, '행동하는 지성(Thinking in action)' 시리즈의 한권이다. 무참한 번역의, 지젝의 <믿음에 대하여>(동문선)가 바로 이 시리즈에 속하는데, 출간된 다른 책으론 카푸토의 <종교에 대하여>(동문선)과 드레퓌스의 <인터넷상에서>(동문선) 등이 있다(*가장 최신작은 브라이언 리들리의 <과학에 대하여>이다). 이 시리즈의 책들은 전부 '-에 대하여(On -)'란 제목으로 돼 있는데, 드레퓌스의 책도 제목은 <인터넷에 대하여(On the internet)>로 번역됐어야 했다. 아마 이 출판사의 기획자는 자신이 무슨 책을 내고 있는 줄도 모르는 것이리라.

연말에 남욕이나 해서 미안하지만, 연초부터 욕하는 것보다는 나을 것 같아서 실컷 해둔다. <영화에 대하여>는 저자의 출신성분에서 짐작할 수 있는바, 영화철학책이다. 하지만 좀 특이하게도 다루고 있는 건 '에이리언' 시리즈 네 편이다. 언젠가 교보에서 원서를 보고 살까 말까 망설였는데, 왠걸 원서보다 비싼 번역서가 벌써 나와버렸다. 이걸 반가워해야 할 것인지?...

2003. 12. 26 - 27.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(34)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
비로그인 2006-05-19 10:56   좋아요 0 | URL
이 중에서는 근대의 책읽기 1권만 읽었네요.

로쟈 2006-05-19 12:56   좋아요 0 | URL
분야가 좀 편향적이긴 합니다...
 

낮에 일찌감치 나온 <창작과 비평>(2006 여름호)을 구내서점에서 사들었다. 읽을 만한 글들이 다수 포함돼 있는데, 물론 내게 결정타는 슬라보예 지젝의 '반인권론'이 번역/소개되어 있다는 것. '<해방전후사의 재인식> 비판'이란 글도 목차에서 바로 눈에 띄었는데, 프레시안(06. 05. 17)에 이와 관련된 기사가 떠있길래 옮겨온다. 필자는 강양구 기자이며, 타이틀은 "<재인식>은 진보파 사관에 대한 전면적 보수 반격"이다.

 

 

 

 

지난 2월에 출간된 <해방전후사의 재인식>을 놓고 양 진영의 논란과 설전이 얼마간 오고간 바 있는데, 본격적인 건 이제부터라는 예감을 갖게끔 한다(<해방전후사의 인식>은 이를 계기로 지난 3월에 재출간되었다). 관심있는 분들은 일독해 볼 만하다.

 

 

 

 

-<해방전후사의 인식>(<인식>)을 비판하고 나서 보수 언론의 큰 주목을 받았던 <해방전후사의 재인식>(<재인식>)에 대해 진보학계의 본격적인 반론이 제기돼 주목된다. <창작과비평> 편집주간을 지낸 최원식 인하대 교수(국문학)는 최근 발행된 이 잡지 2006년 여름호(132호)에 '다시 찾아온 토론의 시대'라는 글을 기고해 <재인식>의 편집자들을 강하게 비판했다.

 

 

 


  
-최 교수는 "보수언론의 격고(擊鼓) 소리가 요란하기도 하거니와 언론에 노출된 편자들의 태도가 너무 당당하지 않은가 해 내심 혹 빈 수레가 아닐까 하는 저픔(두려움)이 없지 않았지만 완독하고 난 첫 느낌은 꽤 충실한 선집이라는 안도감이었다"고 책 자체의 완성도에 대해서는 긍정적으로 평가했다. 하지만 최 교수는 "논문들을 앞뒤로 감싸고 있는 편자들의 주장을 상기하자 의심이 떠오른다"며 "논문을 가려 뽑은 편자들의 실제적 안목이 훌륭한 데 비해 그것을 총괄하는 편자들의 시각은 매우 단석적"이라고 지적했다. 그는 "편자들과 필자들 사이에 균열을 염두에 두면 이 책의 편자들은 과도한 대표성을 행사한 것은 아니냐"고 반문했다.
  
-최 교수는 "<재인식>의 편자들은 개혁정권들의 연속 속에서 훼손된 한국근현대사의 '적통', 즉 식민지 시대와 이승만 시대와 박정희 시대의 일관성을 총체적으로 복원하고자 한다"며 "민족해방운동과 반독재민주화운동과 분단극복의 통일운동을 축으로 삼는 진보파의 사관에 대한 전면적인 보수반격"이라고 지적했다. 

 

 

 

 

-최원식 교수는 특히 <재인식> '머리말'에 대해 "박지향의 글은 논리의 분열로 논술이 가지런하지 못해 읽어내기가 쉽지 않다"며 "치밀한 분석이 돋보이는 논문을 책에 게재한 그가 어떻게 이 머리말에서는 이리 변신할 수 있느냐"고 꼬집은 뒤 본격적으로 편자들의 '단선적인 시각'을 비판했다. 최 교수는 "(정치적 의도가 없다는) 그의 의식적인 선언에도 불구하고 이 글은 정치적"이라며 "그가 이 책의 기획이 우리 현대사를 부정하는 참여정부 집권층의 역사의식을 교정하기 위한 역사학자의 책임감으로부터 말미암았다고 고백하고 있기 때문"이라고 지적했다.
  
-최 교수는 "그의 동지들은 현 집권층에 '못된' 역사의식을 주입한 배후주범으로 <인식>을 고발하기에 이르는데 왕년 공안검찰의 논고를 어쩌면 그리 닮았느냐"며 "'머리말'에는 사학의 바탕 중의 바탕인 실증적 접근이 부재한다"고 비판했다. 최 교수는 "(<인식>을 비판하기 위해서는) 엄중한 시기에 나온 1권과 상대적 해빙기에 출현한 나머지 권들 사이를 분간해야 마땅하고 무엇보다 누구의 어떤 글이 문제인지를 조목조목 따지는 것이 공부하는 사람의 작업방식으로서 마땅하다"며 "<인식>이 정말 문제라면 총서 6권을 풍문에 의거하여 단매에 뭉뚱그릴 것이 아니라 정밀히 검토해서 '문제의 역사'를 새로이 구성하는 엄격한 선행 작업이 요구된다"고 덧붙였다.

 

 

 


  
-최원식 교수는 이영훈 서울대 교수(경제학)에게는 좀 더 매서운 비판을 던졌다. 최 교수는 "나는 평소 그의 주장에 근본적으로 동의하지 않지만 실증적 작업에 기초한 그의 견해들에 대해서 관련 학계가 성실히 응답하지 않으면 안 된다고 생각하곤 했다"며 "그런데 이번 글은 달랐다"고 비판의 포문을 열었다.
  
-최 교수는 "이영훈이 강만길의 '해방전후사 인식의 방향'에서 단 두 대목을 따 이 글을 '민족지상주의'로 단정하고 최장집 등의 '해방 8년사의 총체적 인식'을 친북혁명론으로 간단히 요약하는 것에 이르면 당혹스럽기조차 하다"며 "특히 최장집 등의 글을 '젊은 시절 한때 그 혁명에 영혼이 팔려본 사람이면 누구나 금방 알아차릴 수 있다'는 식의 독심술까지 동원해 매도하는 것은 학술적 엄밀성을 누구보다 주창하는 이영훈과 어울리지 않는다"고 꼬집었다.
  
-최 교수는 또 "현실 사회주의 붕괴 이후에도 '한국에서 좌파 민족주의의 정치적 영향력이 결코 쇠퇴하지 않'게 된 연유를 탄식 속에 설명하는 대목에서도 민간 공안을 뺨친다"며 "그는 급기야 <인식> 전체를 사회주의혁명론이라는 결론으로 비약하고 있는데 1980년대에 이런 경향이 대두한 것이 중반경이라는 것을 염두에 두면 1979년부터 89년까지 출간된 이 총서 전체를 이렇게 과감히 단순화하다니 (이런 식이야말로) 그가 통탄해 마지않은 '역사와 정치가 구분되지 않'은 글쓰기의 전형"이라고 비판했다.

 

 

 

 

-한편 최근 발행된 <녹색평론> 5~6월호(제88호)에 <재인식>에 대한 비판을 기고한 이승렬 영남대 교수(영문학)는 <재인식>의 근저에 깔려 있는 '근대주의'를 톺아볼 것을 제안했다. 이 교수는 "개발과 근대화만 이루어진다면 식민지든, 독재든, 그것이 무엇이든 얼마든지 자신의 영혼을 팔아넘길 마음가짐을 하고 있는 사람이 많은 것 같다"며 "민족주의 역사관에 대한 대안으로서 근대화를 향해 나아가는 문명사로 한국의 현대사를 바라볼 것을 제안하고 있는 <재인식>도 그 연장선상에 놓여 있다"고 지적했다.
  
-이 교수는 "<재인식>의 편자들이 공통적으로 보여주는 탈민족주의적 인식론의 근저에는 한국의 현대사가 근대 문명의 이식이라는 문명사적 맥락에서 이해되어야 한다는 인식이 깔려 있다"며 "이렇게 근대 문명 우월주의라고 불러볼 만한 인식은 근대 문명이 외부로부터 흘러들어오기 이전에 존재해 오던 사회적 관습이나 전통 같은 것은 (근대 문명을 실현할) 국가의 틀 속에 예속되어야 한다는 국가주의의 인식으로 연결되는 양상을 아울러 보여준다"고 덧붙였다.

-이승렬 교수 역시 '근대주의'를 강하게 보여주는 예로 이영훈 교수를 들어 비판했다. 이 교수는 "<재인식> 프로젝트의 선언문이라고 할 수 있는 이영훈의 글에서 일제 식민통치가 좀 더 길었다면 해방 이후 한국 역사가 더 쉽게 근대화되었을 것이라는 점을 암시하는 표현들이 등장한 것에서 알 수 있듯이 그에게 식민지의 역사는 억압과 침탈의 역사가 아니다"며 "식민지는 보편적인 문명사와 야만적인 우리의 전통 역사가 융합할 수 있는 계기일 뿐"이라고 지적했다.

-이 교수는 "이영훈에게 식민지는 강자의 문화, 즉 보편의 문화를 이식시키는 것이자 또 야만적인 약자의 문화가 더 보편적인 강자의 문화에 동화되는 것이므로 그 자체로 나쁜 것이 아니다"며 "이것은 이영훈이 근대 이전의 소농사회를 가리켜 마녀, 이교도, 저주의 세계라고 비판한 데서도 알 수 있다"고 지적했다.

-이 교수는 "이익을 추구하는 인간들의 본성이 마음껏 꽃피는, '경제인간'들이 만드는 근대의 도시 공간을 문명의 이상향으로 보는 이영훈의 입장에서는 소농사회는 증오의 대상일 수밖에 없다"며 "하지만 경제인간들이 만든 근대사회에서 황폐화된 도시의 빈민촌이나 농촌을 바라보면 근대의 풍요가 어디에서 나오는지 짐작할 수 있다"고 꼬집었다.

-이 교수는 "이영훈은 (독일의 철학자) 루돌프 바로의 말을 인용해 '기존의 사회주의는 낡은 생산양식 위에 건립된 전제정치'라고 비판하고 있지만 바로 바로야말로 자유와 이기심을 한껏 고양시켜 이룩한 시장경제야말로 인류 역사상 가장 정의롭지 못한 야만으로 봤다"고 덧붙였다.

-이 교수는 결론적으로 "<재인식>은 '강한 대한민국'을 지향하는 국익 우선주의와 사회 전반적으로 '개인'의 가치가 확산되는, 즉 자유로운 개인과 강한 국가를 동시에 염원하는 대중들의 모순적인 욕망에 호소하고 있다"며 "지금 우리에게 필요한 것은 근대성의 폭력과 탐욕을 넘어서는 새로운 문명사적 비전에 대한 상상력"이라고 강조했다. 즉 '재인식'이 아니라 '새로운 인식 운동'이 필요하다는 것이다.

06. 05. 19.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
biosculp 2006-05-19 00:49   좋아요 0 | URL
정리가 안되지만 몇글자 적겠습니다. 이영훈의 비판이 어이없어보이지만 그러면서도 찝찝한것이 드러난것만으로 토론이 되는것인지 비판속에 사적인 관계 혹은 이해같은것이 전제된것은 아닌지 그런생각이 듭니다.
이런 생각을 하는 이유는 신용하교수의 독도에 대한 글이 며칠전 신문에서 보았는데 지난주인가 출처가 기억이 안나는데 안병직교수 대담글에서 신용하가 지금 독도를 가지고 국제재판소 가면 일본측 역사적 자료가 잘되어 불리하다 뭐 이런 식의 애기를 덧붙이면서 한것을 읽다보니 독도에 대해 열정적으로 애기하는 신용하교수의 칼럼을 보다보니 뭔가 사기당하는 기분이 들더군요.
윤소영의 일반화된 마르크스주의 개론을 읽다가 보니 인혁당에 대해 인권위가 내린결정에 대해 고마워할까 하는 의문을 던지는 구절도 있고. 또 이종석 통일부 장관이 주사파인 애기도 나오던데.
지식인들에 대한 찝찝함이랄까. 뭔가 네바다이 당한다는 느낌이랄까. 그래서 몇자 적어보았습니다.

로쟈 2006-05-19 08:27   좋아요 0 | URL
저도 정리가 안되네요. 다만, 역사와 정치가 구분되지 않는 글쓰기는 지양해야 하지 않을까, 라는 생각 정도입니다...

비로그인 2006-05-19 11:53   좋아요 0 | URL
독도문제가 우리가 불리한 이유들 중의 하나는 일본은 일본학을 하는 외국학자들이 많은데, 우리는 한국학 학자가 드물고, 다수의 외국인 한국학자들이 중국, 일본하다가 한국으로 방향을 돌린거라 파워가 약합니다.
물론 우리가 자료가 적다는 것도 불리하기도 하지요.

사마천 2006-05-19 23:43   좋아요 0 | URL
한국사람은 논리보다 감정이 앞서죠. 그러다보니 협상에 가면 많이들 지고 옵니다. 차분한 고이즈미가 펼친 정책이 일본내와 세계에서 인정을 받는 것에 비해 말많고 한일 없는 노무현은 다른 나라 지도자들 사이에서 왕따입니다. 정당에 있는 분 하는 말씀이 정부의 꽤 고위직에 있던 사람에게 직접 들었다고 하더군요.

로쟈 2006-05-20 00:23   좋아요 0 | URL
우리가 불리한 데다가 왕따라... 음, 엎친 데 덮친 격이군요...
 

 

 

 

 

 

 

젊은 작가 황혜선의 전시회가 포스코미술관에서 열리고 있다(기간은 2006. 5. 11 - 6. 1). 전시회 도록 서문으로 씌어진 글을 여기에 옮겨놓는다. 제목은 '황혜선의 정원 이야기: '고요한 삶'과 '최대한의 삶''이다.

 

 

자신만의 독자적인 양식과 어법으로 독특한 예술세계를 구축해온 작가 황혜선의 이번 전시회는 한 ‘젊은 예술가’의 집요한 관심과 주제가 무엇이었는지를 잘 보여준다. 물론 그 관심과 주제는 여느 예술작품들에서와 마찬가지로 (아날로그적인) 조형적 오브제들로 구현돼 있기에 (디지털적인) 논리적 언어로 쉽게 포획될 수 있는 성질의 것은 아니다.

 

하지만, 그럼에도 불구하고 한 작가에게서 반복적으로 드러나는 관심과 주제는 그 일련의 예술작품들을 들여다보고 말을 건넬 수 있는 수단을 제공해준다. 작가의 작업은 매번 “황혜선의 최근작은 다소 의외였다”라는 평가를 얻기에 부족함이 없지만, ‘의외성’은 반복됨으로써 그 자체의 문법을 구축할 수 있는 근거를 마련해주는 것이다. 즉, 작가는 매번 새로운 세계로 진입해 들어가지만 어떤 반복의 흔적들을 남기며, 관객은 거기서 고유한 언어(랑그)를 포착하게 되는 것이다. 그 언어는 어떤 메시지를 품고 있는 언어인가?


먼저, 이번에 전시되는 10점의 작품들은 전시회-텍스트, 혹은 집약된 황혜선-텍스트를 구성하는 통사적 기본단위이다. 즉, 매 작품들은 그 자체로 하나의 어휘이고 문장이면서 스스로 말을 건네는 하위텍스트들이다. 전시회-텍스트는 공간적 동시성을 바탕으로 하지만 관객의 동선에 따라 의미론적으로 (재)구성되는 시간적 서술성을 갖기도 한다. 작품의 배치/배열 자체가 작가의 섬세한 고려를 수반하는 것일 때, 이러한 서술성은 특히 주목을 요한다.  

그렇다면, 이 전시회의 하위텍스트들이 제일 먼저 건네는 메시지(발화)는 무엇인가? 그것은 이 텍스트-세계가 ‘끝없이 갈라지는 길들이 있는 정원’이라는 것이다. 지난 2005년에 처음 발표된 이 작품에서 ‘끝없이 갈라지는 길들’은 지시적으로는 작품을 구성하고 있는 20장의 대형 유리‘벽면’을 가리킨다(이 작품은 ‘입체적인 벽화’의 컨셉을 갖고 있다). 그리고 거기에 그려져 있는 것은 작가의 소소한 일상과 사적 공간의 기억들이다.


내용과 형식의 이분법을 고집하자면, 이 작품에서 보여지는 것은 ‘사소한’ 내용과 (입체 벽화라는) ‘거창한’ 형식 사이의 미묘한 충돌이다. 이 충돌의 언어적 상관물은 아마도 작가의 2000년 작품 제목이기도 한 “나는 아무것도 믿지 않는다, 그러나 모든 것을 기대한다”일 것이다. 아무것도 믿지 않지만, 모든 것을 기대한다? 그렇다, 어쩌면 그러한 언어적 진술 속에 황혜선-텍스트의 비밀이 슬쩍 암시되어 있는 건 아닐까?


작가가 창작활동의 초기부터 집요하게 관심을 가져온 주제가 ‘소통’의 문제였다는 걸 상기해본다면(귀/귀마개가 작가의 첫 주제였다), ‘나는 아무것도 믿지 않는다’라고 말할 때 그 불신의 대상은 일상에서의 소통가능성 자체일 것이다. 물론 그것은 관객과의 소통가능성에 대한 불신까지도 포함하는 것이겠다. 그 소통가능성에 대한 불신은 으레 소통가능성에 대한 기대/요구와 그 경험적 좌절을 전제로 한다(소통에 대한 작가의 불신이 경험 이전의 선험적인 불신일 수는 없지 않겠는가?). 그렇다면, 작가는 무엇을 기대하고 요구하였던 것일까? 바로 소소한 일상들과 일상의 정물들에 대한 관심이다.


작가 황혜선의 ‘정물(Still Life)’ 연작은 그런 의미에서 창작에서의 한 분기점이라 할 만하다. 흰색 캔버스천을 이용해서 만든 흰색-받침대 위의 (다소 찌그러진) 흰색-정물들이 보여주었던 것도 받침대 위에 놓인 조각 작품이라는 ‘고상한 형식’과 찌그러진 일상적 정물이라는 ‘소소한 내용’ 간의 불일치, 혹은 미묘한 의미론적 충돌이었다.


그러한 의미론적 충돌에 작가 황혜선다운 반복이 놓여 있다. 이것을 다소 현학적으로 정리해보자면, 작가 황혜선이 즐겨 다루는 오브제들은 존재론적 지위에 있어서 사소한 ‘최소존재론적 대상들’이고, 반면에 그것들이 자리하는 공간/형식은 관례상 고상한 의미가 기대되는 ‘최대의미론적 틀’이라고 말할 수 있겠다(물론 현대미술에서 이러한 충돌/파격의 원조라면 마르셀 뒤샹을 꼽아야 할 것이다. 하지만, 뒤샹의 작품에는 황혜선의 작품들이 보여주는 ‘사소한 개인성’에서 ‘개인성’이 빠져 있었다).      


최소존재론과 최대의미론의 대비와 충돌, 어쩌면 그것이 “나는 아무것도 믿지 않는다, 그러나 모든 것을 기대한다”라는 작가의 언명에 상응하는 황혜선 고유의 미학적 양식이 아닐까? 일상의 사소한 세목들과 자잘한 이야기들에 주목하게 될 때, 세상이라는 정원은 ‘큰 이야기들’ 몇 개로 가름될 수 없는, ‘끝없이 갈라지는 길들’의 무한-정원이다. 그러한 세계상을 가지고 작가는 우리의 일상적 세목의 크기를 벽화적 크기로까지 확대/격상시킴으로써, 소통가능성에 대한 회의와 불신을 뛰어넘는 ‘크나큰 관심’을 관객에게 요구하고 있는 것이다(작가는 모든 것을 기대한다!). ‘나’의 속삭임과 사소한 이야기에 좀더 귀기울여달라고.


작품 ‘흘리지 못한 눈물’ 또한 그런 맥락하에 놓인다. 눈물이라는 것 자체가 지극히 개인적인 경험을 함축하고 있지만, 흘리지 못했던 눈물이므로 이 눈물은 눈물로서의 존재성도 갖지 않는, 최소존재론적 눈물이다. 그 눈물이 드러나지 않도록 다독였던 것은 크리스탈에 아주 미세하게 씌어 있는 ‘그래’ ‘괜찮아’ 같은 자기위안적 문구들일 것이다(작가는 지극히 개인적인 이 문구들을 관객들이 주목할 수 있도록 배려하지 않았다. 아무것도 믿지/기대하지 않기에?!).


그런데, 이 작품에서 특이한 것은 ‘흘리지 못한 눈물’의 존재론적 위상에 걸맞지 않는 ‘대형’ 크리스탈들이다. 이 크리스탈들이 ‘흘리지 못한 눈물’의 최대의미론적 상관물인바, 이제는 ‘흘린 눈물들’보다도 훨씬 큰 크기와 광채를 갖고서 자신에 대한 관심을 ‘명령’하고 있는 것이다. 마치 ‘고요한 삶’(still life)이 오히려 ‘최대한의 삶’(maximum life)을 위한 방책인 것처럼.

 

따라서 황혜선의 작품세계에서 작고 사소한 것에 대한 작가적 관심을 액면 그대로만 이해하는 것은 불충분해 보인다. 거기에는 작가의 작지 않은, 사소하지 않은 기대와 열망이 내기로 걸려 있기 때문이다. ‘상처’와 ‘Scars’ 같은 작품들의 경우에도 마찬가지이다. ‘상처’에서 작가는 강화유리판에 아주 작은 흠에 다이아몬드를 붙여놓았다. 흔히 ‘영원한 가치’를 상징하는 다이아몬드가 이 작품에서 갖는 지시적 의미는 아주 작고 사소한 ‘상처’이다. 하지만, 그 상처는 다이아몬드처럼 단단한 보석의 질감을 획득하면서 지워지지 않을, 영원한 상처가 된다. 만약에 그것이 ‘영원한 상처’라면, 그 상처는 결코 사소한 상처라고 말할 수 없다.

 

‘흉터들의 책’이라고도 부름직한 ‘Scar’ 역시 유사한 의미적 연관성을 보여준다. 작가는 지인들의 신체에 난 사소한 흉터들을 사진에 담아놓음으로써 그것들의 일상적인 존재론적 지위에 적극적으로 이의를 제기하고 있는 것이다. 의학용 자료집에서가 아니라면 일반적으로 사진은 대상의 ‘아름다운’ 면을 찍어서 보존하는 것을 목적으로 한다. 그것이 사진이란 형식에 대한 일반적인 기대를 낳는다.


하지만, 작가가 이 작품에서 보여주는 것은 그러한 기대를 배반한다. 적어도 타인들에게는 가리고 싶거나 숨기고 싶어 하는 흉터 사진들을 모아놓은 것이기 때문이다. 하지만, 이 흉터들은 모두에게 보여지는 ‘아름다움’은 결코 갖지 못하는 지극한 ‘개인성’을 함축한다. 그것은 최소한으로 존재하도록 요구받지만, 한 인간의 삶에 대해서 최대한의 것을 말해줄 수도 있다(마치 고흐의 ‘낡은 구두’처럼). 작가 황혜선이 지속적으로 포착하고 있는 것은 바로 그런 것들이다. 왜? 그녀는 모든 것을 기대하기 때문에.


아마도 이번에 전시된 작품들 가운데 가장 의외라 할 만한 것은 ‘약속’이란 제목이 붙은 스테인레스 작품일 텐데, 표제와 모양에 비추어 결혼반지 등에 해당하는 ‘내용’과 그 중요성을 전달하는 크기라는 ‘형식’이 일치하고 있는 드문 경우이기 때문이다. 이것은 무슨 의미이며 어떤 징후일까? 보다 친절하게 작품의 의미를 전달해주고 있는 것으로 보이는 ‘너무나 믿기 때문에 채울 수도 덜어낼 수도 없는’(양동이)을 참조함으로써 답할 수 있지 않을까?  

작가가 일부러 고른 양동이 형상은 예술성과는 거리가 먼 허름한 양동이의 그것이다. 우리는 “나는 아무것도 믿지 않는다, 그러나 모든 것을 기대한다”라는 작가의 언명을 실마리로 삼아 이 전시회-텍스트를 읽고자 했지만, 이 스테인레스 양동이 오브제가 보여주는 것은 그러한 (최수주의적) 불신과 (최대주의적) 기대 사이의 균형점이라고 말할 수 있을 것이다. ‘채울 수도 덜어낼 수도 없는’, 즉 모자라지도 넘치지도 않는 균형점. 어쩌면 작가 황혜선이 약속하는바, 혹은 지향하고자 하는 바가 그것이 아닐까?     

 

그러한 모순적 형용에 의해서 지시되는 균형점은 ‘우연히 일어나지만 미리 정해져 있는’에서도 반복된다. 이 작품에서 보여지는 건 ‘속치마’이다. 오브제로서의 ‘속치마’는 정신분석학적 독해를 자극하는데, 가장 단순하게 말해서 그것은 ‘숨겨진 욕망’의 상관물 아닌가? ‘겉치마’라는 일상적인 외피에 가려진, 그러다가 우연히 자신을 드러내곤 하는 ‘속치마’에 대해서, 작가는 ‘우연히 일어나지만 미리 정해져 있는’이란 제목을 붙인다. 거기서 만나는 것은 ‘속치마’의 드러남이란 사건의 우연성과 필연성이다. 우연과 필연이라는 모순적인 양태가 조우하는 ‘채울 수도 덜어낼 수도 없는’ 지점이 작가 황혜선의 영점이 아닐까?(마치 고흐의 반쯤 풀려 있고 반쯤 조여 있는 ‘낡은 구두’의 끈 같은.)

 

중요한 것은 그러한 만남의 지점, 균형점에 대한 믿음/기대가 ‘너무나’에 의해서 수식된다는 점이다. 그것은 믿음/기대의 과잉이며, 이 과잉이야말로 작가의 작업을 이끌고 가는 동력이다. ‘발이 닿지 않는’과 ‘두려운 낯설음’이라는 작가 자신의 프로필적 자아상이 암시적으로 말해주는 것은 그것이다. ‘발이 닿지 않는’에서 작가-형상은 지상으로부터 (정서적으로) 10cm 가량 떠 있는 것으로 묘사된다. 이것은 초월이되, 최소초월이고 최소주의적 초월이다(때문에 낯익은 것이면서 낯선, ‘두려운 낯설음’을 낳는다).

 

이 초월을 낳는 간극이 “나는 아무것도 믿지 않는다”와 “그러나 모든 것을 기대한다” 사이의 단락적 거리이며 ‘인간 황혜선’과 ‘작가 황혜선’ 사이의 거리이다(우리는 때로 스스로에게 ‘두려운 낯설음’의 존재이다. 하물며, 작가들임에랴!). 그리고 이 거리를 낳는 것이 “너무나 믿기 때문에”이다. 작가는 너무나 믿기 때문에, 삶이라는 양동이의 물이 균형점에서 (일반적으로 그렇듯이) “다 찼다”라고 말하는 대신에 “채울 수도 덜어낼 수도 없는”이라고 말한다. 그렇게 이름 붙인다. 그리고 거기에서 삶에 대한 감정과 예술창작의 자기운동은 시작된다.


이 전시회에서 의미론적으로는 가장 마지막에 놓이는 작품이 물잔에 출렁이는 물을 보여주는 영상물 ‘바람과 같은 무게’인 것은 그런 맥락에서 필연적이다. 얼핏 이 작품에서도 보여지는 것은 삶 혹은 감정의 은유로서 제시된 물잔 속의 ‘폭풍’이다. 그것은 출렁이다가 잠잠해지고 잠잠해지다가 다시 출렁이는 연속적인 과정으로 구성돼 있다. 그러한 출렁임의 운동을 낳은 것은 제목에 따르면 ‘바람과 같은 무게’이다. 물론 이때의 바람은 사소한 공기의 운동을 지칭한다. 하지만, 물잔 속의 물은 그 미세한 공기의 결을 따라 심하게 출렁이고 다시 잠잠해진다.


물잔 속에서 (넘치지 않게) 요동하는 물은 그것이 아무리 격렬하고 히스테리컬한 것이라 하더라도 지극히 고요하면서 사소한 율동체이다. 극히 최소한으로만 자신의 존재를 드러낸다는 점에서, 이 투명한 물은 작가 황혜선의 최소주의적 오브제의 계보를 잇고 있다. 주목할 것은, 이 최소주의적 율동이 그것 나름으로는 정지된 균형점 상태와 구별된다는 점이다. “채워낼 수도 덜어낼 수도 없는”이라는 정념의 운동처럼.


작가 황혜선의 세계는 정지된(Still) 세계이지만 동시에 삶(Life)의 세계이기도 하다. 다시 말해서, 그 세계는 엔트로피의 세계가 아니라 외부로부터 에너지가 계속 유입되는 反엔트로피(=네겐트로피)의 세계이다. 이 ‘외부’의 물질적 표상은 ‘바람과 같은 무게’이지만, 그 심리적 근원은 “너무나 믿기 때문에”이다. 그것은 다르게 말하면, 아주 사소한 것들까지도 지극한 의미를 갖는 ‘최대한의 삶’에 대한 갈망이다.


작가 황혜선이 지난 10년간 정물적인 오브제들의 ‘바람과 같은 무게’로써 (물론 특별히 배려하는 건 아니지만) 관객들에게 시사해온 것은 그런 것이 아닐까? 적어도 내게는 그렇게 읽힌다. 여기서 뒤늦게 드는 생각은, 어쩌면 ‘고요한 삶’(최소존재론)이라는 것 자체가 ‘최대한의 삶’(최대의미론)의 알리바이가 아니었나 하는 것이다.


생각해보라, 황혜선의 예술세계, 혹은 그녀의 정원에서는 일상적인 사물들과 사소한 기억들마저도 벽화적인 크기의 의미를 부여받고 있지 않은가? 혹은 스노볼처럼 영원한 의미공간에 보존되고 있지 않은가? 흘리지 않은 눈물조차도 대형 크리스탈로 표상되고 있지 않은가? 그렇다면, 그녀의 ‘끝없이 갈라지는 길들이 있는 정원’은 우리의 범상한 정원들보다 도대체 얼마나 더 큰 것인지!     

 

06. 05. 18.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2006-05-26 10:49   URL
비밀 댓글입니다.
 

지난 2004년 11월말에 올린 모스크바 통신문은 "책은 무조건 즐겁게 읽어라"란 제목을 달고 있는데, 그 후반부는 올해초에 '공부냐 학습이냐'란 페이퍼로 따로 정리해놓은 바 있다. 그 전반부를 이미지 버전으로 정리해서 창고에 넣어둔다. 제목은 페나크의 소설에서 인용한 '즐거운 도망, 즐거운 저항'으로 바꿔달고. 다시 읽어보니 '나의 독서론'도 겸하고 있다. 

낮에 (점심이 아니라) 아침을 먹고서 수업에 들어가기 위해 나서는 참에 문 우편함에 인쇄 우편물이 들어 있는 걸 발견했다. 북매거진 <텍스트>(23호)였다. 지난 22호부터 20일 간행 체제로 바뀌고서 두번째로 나온 것인데(22호에 나는 ‘체홉론’을 기고한바 있다), 표지는 지난번과 마찬가지로 ‘실용적’이었지만, ‘책과 시대’란 가볍지 않은 주제를 특집으로 다루고 있었다. 제목의 인용구는 다니엘 페나크의 <소설처럼>(문학과지성사)에 대한 서평의 제목이기도 한데, <텍스트>의 표지에는 그의 글이 조금 더 인용돼 있다.



 

 

  

“지금까지 우리의 인격을 형성해온 책읽기란 대개는 순응하고 따르는 책읽기라기보다는, 무언가에 반하고 맞서는 책읽기였다. 즉 이제껏 우리가 책을 읽어온 것은, 마치 세상과 등지듯 현실을 거부하고 현실과 대립하기 때문이었다. 따라서 때론 우리가 현실 도피자처럼 여겨지고 현실마저 우리가 탐닉하는 독서의 매력에 가려져 아득해질지언정, 어디까지나 우리는 자신의 세계를 구축하는 일에 열중하고 있는 도망자, 새롭게 태어나고 있는 탈주자인 것이다. 모든 독서는 저마다 무언가에 대한 저항 행위이다.”(<소설처럼>, 103-4쪽)

두 개의 인용구를 종합하면, 책읽기는 ‘즐거운 도망’이고, ‘즐거운 저항’이다. 도망치면서 저항하는 것인지, 저항하면서 도망치는 것인지는 모르겠지만, 하여간에 우리는 책을 읽으면서 한없이 도망치고 한없이 저항한다. 아니, 도망치기 위해서, 저항하기 위해서 책을 읽는 건지도 모르겠다. (페나크에 따르면) 그것이 책읽기의 의의이다. 중요한 것은 무조건 즐거워야 한다는 것. 만약에 당신이 책을 읽으면서 즐겁지 않(았)다면, 당신은 제대로 도망가지도, 저항하지도 못한 것이 된다(그건 당신이 변변찮다는 얘기이다). 그러니, 책은 무조건, 절대적으로, 악착같이 즐겁게 읽을 필요가 있다(물론 애초에 그럴 만한 책을 고르는 안목이 중요하다).  


 

 

 

 

‘즐거운 책읽기’와 관련하여 나에게 즉각적으로 떠오르는 책이 두 권 있다. 그건 김현의 평론집 <책읽기의 괴로움>(민음사)과 롤랑 바르트의 <텍스트의 즐거움>(동문선)이다. 기억에 <책읽기의 괴로움>은 최인훈의 <회색인>에 대한 평문의 제목을 표제로 한 책이었다. 나는 김현 전집으로 다른 책과 묶여서 나온 <책읽기의 괴로움>도 갖고 있지만, 내가 더 아끼는 건 민음사판의 초판본이다. <분석과 해석> 이전에 나온 것이니까 아마도 80년대 초반에 나왔을 법한데, 내가 중학교 때부터 문학평론집을 읽은 건 아니므로 내가 이 책을 구한 건 당연히 훨씬 나중이다(물론 책은 이미 도서관에서 대출해서 다 읽은 뒤이다).  

절판됐던 그 책을 구한 건 아마도 (정확한 기억은 아니지만) 90년대 초반에 새로 개장한 영풍문고에서였다. 아마 재고로 먼지를 뒤집어 쓰고 있던 책이 나온 듯한데, 나는 한 권 남아 있던 이 책을 집어들고서 쾌재를 부른 적이 있다(요컨대, 이런 게 ‘책 구하기의 즐거움’이다). 그게, 마지막 한 권이었는지는 어떻게 아느냐고? 그걸 확인해보려고, 책을 사고 며칠 안 돼서 서점에 또 가봤기 때문이다(더는 진열돼 있지 않았다). 해서, 한동안 내가 가장 즐겨 들르던 서점이 영풍문고였고, 영풍문고는 내게 <책읽기의 괴로움>으로 각인돼 있다. 

사실, (내 기억에) 김현이 말한 ‘책읽기의 괴로움’은 책을 통해서 읽을 수밖에 없는 ‘세상 읽기의 괴로움’을 뜻한다. 그러니까 그 자체로는 ‘즐거운 책읽기’를 괴롭게 만드는 건 세상인 셈. 하지만, 책읽기의 즐거움은 그런 괴로움을 기꺼이 감수하도록 하는 즐거움이며, 그런 의미에서 그것은 쾌락원칙을 넘어선다. 즉, 책읽기의 즐거움은 쾌락이 아니라 향락이다.

 

  

 

 

 

바르트의 책 <텍스트의 즐거움>은 우리말로 두 종의 번역서가 나와 있는데(나에겐 이 두 번역본과 영역본이 있다), 읽은 만한 건 김희영 교수가 옮긴 동문선본이다(연대출판부본은 ‘책읽기의 괴로움’을 강요하는 번역이다). 바르트의 책들은 우리말 전집이 기획/출간되고 있을 정도이니까 우리에게 친숙한 편이지만, 아쉽게도 그의 유미적인/유희적인 문체 때문에 쉽게 읽히지 않는 경우가 더 많다(<사랑의 단상>이나 <카메라 루시다> 정도가 예외적이라고 해야 할 것이다). 한편, 우리말로 번역된 바르트의 책들은 대부분 러시아어로도 번역돼 있다(<카메라 루시다>, 즉 <밝은 방>만 아직 보지 못했다). 더 번역된 건 두툼한 선집 외에 정도. 그 중에서 내가 산 건 아직까지는 <기호의 제국> 한 권뿐인데, 그건 내가 영역본을 따로 갖고 있지 않아서이다.

<텍스트의 즐거움>을 읽기 위해서 먼저 읽어야 하는 것은 '저자의 죽음'과 '작품에서 텍스트로(From Work to Text)'라는 바르트의 두 짧은 평문이다(동문선본에 같이 번역돼 있을 듯하다). 어떤 책을 ‘작품(Work)’으로 간주하는 건 간단히 말해서, 그걸 산출한 ‘주인’ 혹은 ‘아버지’로서의 저자를 상정하고, 그의 ‘의도’를 파악하는 것을 작품 읽기의 목적으로 삼는 태도이다(따라서 신학적이며 형이상학적인 태도이다). 반면에 어떤 책을 ‘텍스트(Text)’로 간주하는 건(‘교재’란 의미의 ‘텍스트’가 아니다), 더 이상 그런 의미작용의 중심으로서의 저자를 고려하지 않는 태도이다. 그래서, ‘저자의 죽음’이다(이건 반형이상학적이며 탕아적인 태도이다).

바르트는 ‘작품’의 은유로 ‘유기체’를 드는 반면에 ‘텍스트’의 은유로는 ‘덫’을 든다. 하나는 채워져 있고, 다른 하나는 비어 있다. 그래서, 작품은 독자가 ‘읽어내는’ 것이지만, 텍스트는 독자가 ‘채워넣는’ 것이 된다. 해서, (바르트의 다른 용어로 표현하자면) ‘작품’이 독자가 읽어내는 텍스트(readerly text)에 대응한다면, ‘텍스트’는 독자가 써나가는 텍스트(writerly text)에 대응한다.


나는 러시아 문학 이전에 ‘문학’이 전공이다 보니까 문학이론/비평 또한 관심에서 제쳐놓을 수가 없(었)는데(해서 문학이론서들을 지겨울 정도로 많이 읽었다. 그런데, 이 ‘이론’이라는 게 말 그대로 ‘모든 것’에 대한 지식을 요구한다. ‘공부’하기엔 좋은 동네인 셈), 이른바 ‘이론’은 20세기 후반 인문학의 주도적인 담론이었다. 그 기폭제가 (프랑스) 구조주의였다면(좋은 의미에서건 나쁜 의미에서건 구조주의는 ‘현실’을 ‘구조’로 대체/환원했다) 문학비평에서 ‘구조주의 혁명’을 주도했던 바르트의 위치는 간과될 수 없다(물론 그는 <텍스트의 즐거움>(1973)을 경계로 포스트 구조주의로 넘어간다). 

 

특이한 건 그가 주로 아카데미즘의 바깥에서 활동했다는 것. 콜레주 드 프랑스에서 기호체계의 사상을 가르치는 교수로 취임하는 것이 1977년이니까 1953년 <글쓰기의 영도>(이 또한 우리말 번역이 있는데, ‘번역의 0도’쯤으로 불릴 만하다)로 ‘데뷔’한 지 22년이 지나서야 그는 ‘변변한’ 직업을 갖게 된다(이전에 그가 몸담았던 연구소 등에서의 지위나 보수에 대해서는 알지 못하지만). 그가 교통사고로 사망하게 되는 것은 불과 몇 년 후이다(내 기억에는 1980년이고 그의 유작이 <밝은 방>, 곧 <카메라 루시다>이다).


아마도 그런 전기적 이력이 보다 ‘본격적인’ 구조주의 비평가라는 제라르 주네트보다 바르트에게 더 친밀감을 갖게 하는 듯하다(나는 두툼한 영어판 바르트 전기도 갖고 있으며, 1/3쯤 읽었더랬다). 그건 ‘불문학자’ 김현의 경우에도 마찬가지여서, 그는 <프랑스비평사: 현대편>(문학과지성사)에서 주네트 대신에 바르트에게 한 장을 할애한다(곽광수 교수 같은 이는 바르트를 딜레탕트 비평가, 좀 ‘재치 있는’ 비평가 정도로 평가절하한다).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

참고로, 김현이 재구성한 프랑스 현대비평은 '사르트르-바슐라르-바르트-블랑쇼'의 4각형으로 이루어지는바, 이들의 키워드를 차례대로 나열하면 '참여-상상력-언어-죽음'이다(나는 문학을 구성하는 네 원소가 ‘사랑과 가난과 죽음과 언어’라고 생각하는바, 사랑과 상상력, 가난과 참여를 등가화시키면, 두 사각형은 동일한 매트릭스의 변주가 된다).

 

주인/아버지로서의 ‘저자의 죽음’을 선언한 바르트였지만, 사실 그에겐 아버지가 없었다(일찍 여읜 걸로 기억된다). 그래서 그에겐 내내 어머니밖에 없었으며(<밝은 방>은 그 어머니의 죽음에 바쳐진 책이다), 어머니의 죽음 이후에 (교통사고이긴 했지만) 그는 얼마 더 살지 못했다(참고로 그는 동성애자였다). ‘유복자’ 혹은 ‘아비 없는 자식’이란 점에서 바르트는 한 세대 선배인 사르트르를 따르고 있다(프랑스의 20세기 지성 중에서 내가 좋아하는 이들은 사르트르-바르트-데리다이다. 데리다의 죽음으로 이들은 모두 고인이 됐다. 1980년부터 2004년까지이다).

 

어찌된 일인지는 모르겠지만, 어린시절 나에게 더 강렬한 인상을 남긴 것은 79년 박정희의 죽음이 아니라 80년 사르트르의 죽음이었다(*나는 '사르트르의 죽음과 철학'이란 글을 쓴 바 있다). 나는 신문지상에 보도된 그의 죽음에 매료됐고, (‘정치가’가 아닌) ‘작가’의 길을 선망하게 된다(그 길이 이 길이었다니!).

 

 

고등학교 때부터 사르트르의 소설들을 읽었지만, 그렇다고 그의 책들을 모두 읽은 건 아니다(나는 <존재와 무>도 아직 읽지 않았다). 하지만, 국내에서 나온 사르트르에 대한 책들은 거의 다 읽었다. 얼마 전에는 헌책방에서 러시아어로 된 사르트르 연구서를 샀는데(333쪽이고 1,600원) 레오니드 안드레예프란 저자의 이름은 낯설지만, 1994년에 나온 이 책이 러시아에서 나온 ‘최초의 사르트르 연구서’란 점이 마음에 들었다. 사실, (레이몽 아롱 정도를 제외하면) 대부분의 좌파였던 사르트르 세대의 프랑스 지식인들이 과거 소련체제, 그리고 소련의 작가들과 가졌던 ‘친분’을 고려하면(이들의 서신교환도 두툼한 책 한 권 분량이다), 90년대에 들어서야 그의 연구서가 나왔다는 점은 다소 의외이다(소련에서는 ‘부르주아 철학’도 열심히 연구했기 때문이다).

  

 

 

 


어쨌든 <책읽기의 괴로움>과 <텍스트의 즐거움>, 두 권의 책이 생각난다는 얘기이다. 물론 ‘텍스트’가 그러하듯이 모든 ‘생각’에는 꼬리가 있다(꼬리에 꼬리를 무는 생각!). 김현의 유작은 사후에 출간된 일기 <행복한 책읽기>인데, (내 기억에) 생전에 제목을 정해두었다는 그가 염두에 둔 것은 <책읽기의 괴로움>이었을 것이다(돌이켜 보건대, 그의 죽음은 90년대 한국문학의 최대 손실이다. 비평가와 불문학자로서 그의 ‘열정’과 ‘업적’을 넘어설 만한 이는 아직 없으며, 앞으로도 당분간은 없을 것으로 보인다. 그건 한편으로 고인에게 부끄러운 일이다). 그 ‘행복한 책읽기’가 10년 정도만 더 연장됐어도, 우리는 (그는 4년에 한번 꼴로 책을 냈으므로) 최소한 두 권의 문학비평집과 (그가 <프랑스비평사>에서 포부를 밝힌바) 리쾨르와 데리다 등의 연구서를 더 가질 수 있었을 텐데, 안타까운 일이다.

 

 

아마도 1994년에 책이 나온 건 1964년 그의 노벨문학상 수상/거부 30주년을 기념하는 의미도 갖고 있었을지 모른다. 그러니까 올해는 그의 노벨상 수상/거부 40주년이 되는 해이다. 어제 날짜 <니자비씨마야>의 ‘엑스 리브리스’의 표제기사가 그걸 상기시켜주었는데, 러시아(소련)에 사르트르가 제일 처음 소개된 것이 바로 그 해 1964년이고, <노브이 미르>란 잡지(1962년에 솔제니친의 <이반 데니소비치의 하루>가 발표됐던 잡지)에 <말>이 번역/소개됐다(그의 ‘자서전’ <말>은 ‘읽기’와 ‘쓰기’ 두 대목으로 구성돼 있다. *새로운 우리말 번역본이 출간되지 않는 것은 유감스럽다).

 

계기는 물론 그가 노벨상 수상자로 선정된 것. 스웨덴 한림원의 선정에 대해서 사르트르는 이렇게 말했다고 한다: “나는 상은 거부한다. 하지만, 돈은 받겠다.”(이를 인용한 러시아 필자는 이것이 ‘진정한 철학적 행위’라고 평한다. 그는 사르트르를 무척 좋아한다고 하니까, 반어적으로 하는 얘기가 아니다.) 우리는(나부터도) 흔히 “나는 노벨상을 거부한다”란 그의 선언을 사르트르 철학(=자유의 철학)의 상징적인 제스처로 이해해왔는데, 알고 보면 그건 절반의 이해였던 셈이다.

 

거기에 덧붙여져야 할 것은 “하지만, 돈은 받겠다!”이다. 그럴 때에라야, “실존주의는 휴머니즘이다” 같은 구호가 아주 실감나게 다가오지 않는가?(즉, 실존주의는 마음이 약하고, 돈에 약하다!) 그리고, 그럴 때에라야 실존주의가 왜 프롤레타리아 철학이 아니라 부르주아 철학인가가 명료해지지 않는가? 더불어, 우리는 사르트르를 더 좋아하게 되지 않는가?..

 

내가 갖고 있는 러시아어본 사르트르는 <말>과 <구토> 등이 포함된 작품집과 <보들레르>, <상상적인 것>(그의 초기 상상력 연구서) 등이다(<존재와 무>는 너무 고가여서 사지 못하더라도 ‘전쟁일기’인 <이상한 전쟁의 기록>이나 <문학이란 무엇인가> 등은 형편을 봐서 구할 생각이다. 어린시절 ‘영웅’에 대한 예의로서). <상상적인 것>은 그가 후설의 영향하에 쓴 것으로 흔히 바슐라르의 물질적 상상력 연구와 비교된다(김현의 연구가 있다). 더불어, 얇은 분량의 <보들레르>는 그의 ‘실존적 정신분석’이란 방법론이 구체적으로 적용된 사례이다.

 

<상상적인 것>은 우리말 번역이 없지만, <보들레르>(문학과지성사)는 오래 전에 번역/출간돼 있다(아마 절판됐을 것이다). 나는 지난 달에 2권짜리 보들레르 선집도 구했기 때문에(1권은 시집이고, 2권은 산문집이다) 이젠 좀 읽어보는 일만이 남았다(보들레르를 읽는 건 나의 오랜 숙제 중의 하나이다. 그가 현대시의 ‘시조’이기 때문이다). 한국어와 영어와 러시아어로(들뢰즈가 인용한 프루스트의 말을 빌면, “훌륭한 작품은 모두 외국어로 씌어져 있다”니까 읽는 것도 ‘외국어’로 읽어야 하지 않을까).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

한국어 사르트르는 제법 풍족한 편이다. 작품도 <자유의 길>을 포함해 대부분 번역돼 있고(그의 일기와 플로베르론인 <집안의 백치>, 철학서인 <변증법적 이성비판> 정도를 제외하면) 정명환, 박이문, 박정자 선생들의 소개도 충실하고 수준도 높다. 사실 다른 작가/철학자들의 경우도 이런 정도의 소개 수준만 되면 더 바랄 나위가 없을 것이다(이에 견줄 만한 작가는 김화영 교수의 카뮈 정도이다). 사르트르의 전기로는 코헨-솔랄의 3권짜리 전기 <사르트르>가 우리말로 번역돼 있는바, 규모에 맞게 충실하면서도 재미있다.


실존주의 세대(4-50년대)와 구조주의 세대(60년대)를 대표하는 사르트르와 바르트는 각각 ‘타동사’와 ‘자동사’로서의 문학을 주창한 걸로 흔히 비교되는데(하지만 사르트르 자신도 시는 ‘앙가주망(=참여)’에서 제외시켰다), 폴 존슨이 쓴 <지식인들>을 보면, 딱히 그렇게 대조적인 것만도 아니다(지식인들에 대한 신랄한 비판을 담고 있는 그의 책에서 가장 인상 깊었던 건 브레히트 비판이다). 그는 사르트르를 ‘모피를 뒤집어쓴 잉크’라고 불르는데, 하여간에 이 ‘인간’은 평생 끊임없이 뭔가를 써댄 것이었다(그렇게 써대고 노벨문학상까지 받았으니 할말은 없지만).


즉, 그에게서 글쓰기의 발화주체는 타동사적 주체였지만(사르트르의 글쓰기 주어로서의 ‘나’), 발화행위주체인 사르트르 자신은 자동사적 주체였던 것이다(쉽게 얘기하면, 앙가주망(=타동사)을 주창하는 글들을 그는 자동사적으로 썼다). 그러니, 사르트르의 ‘참여’란 것은 좀 의심스러운 것일까? 거꾸로인 것 같다. 그는 모든 지식인의 참여가 갖는 자동사적 성격(‘자위행위적’ 성격)을 상기시켜주는바, 그런 의미에서 그의 앙가주망은 ‘진짜’ 앙가주망이다(오히려 우리가 의심해 보아야 하는 것은 그런 자위행위적 성격을 부인/배제하는 앙가주망이 아닐까?).


미국의 대표적인 마르크스주의 비평가인 프레드릭 제임슨의 경우를 봐도 그렇다. 그의 박사학위논문은 사르트르인바(‘문체의 기원’이란 제목인가로 책이 나와 있다), 그는 <마르크스주의와 형식>(<변증법적 문학이론의 전개>로 번역됨)에서도 (여느 마르크스주의자들과는 달리) 사르트르를 중요하게 다룬다. 하지만, 제임슨을 필두로 한 미국의 강단 좌파들의 ‘정치적 행위’는 (사르트르와 비교해 보더라도) 대학 등의 지식인 사회에만 한정된 것이다. 즉, 그들의 참여는 의미론적으론 타동사이지만, 화용론적으론 자동사적 성격을 벗어나지 못한다.

 

 

 

 

 

하물며 대부분의 미국 학문은 기능주의적이지 않은가? (직접적인 경험담은 아니지만) 철학이 그렇고, 심리학이 그렇다. 분업화된 분석철학은 철학의 자기소외를 자기존립의 당위적인 조건으로 수용한다는 점에서 자폐적이며, 자아(에고) 심리학은 사회에 대한 (병리적) 개인의 ‘적응’을 중심적인 과제로 설정함으로써 정작 사회의 병리성 자체는 사고하지 못하는 무능력에 직면한다. 가령, 소비자심리학이나 유권자심리학이 자본주의나 민주주의 체제 자체에 대한 의문을 제기할 수 있을까? 가령, 분석철학이나 자아심리학은 파농의 탈식민주의를 문제로서 사유할 수 있는가?(최근 파농의 <대지의 저주 받은 사람들>(그린비)이 번역돼 나온 걸로 돼 있다. 기억에, 재번역이다.)


이런 생각은 얼마전 미 대선 결과에 대한 김우창 교수의 시론(時論)을 읽고서 든 것인데, 정작 9.11 테러사건이 발생한 맨하탄 지역에서 부시의 지지율이 20% 미만이었음에도 불구하고 케리가 패배한 것은 도시 지역의 진보적 지식인/중산층들과 그와는 전혀 다른 사고와 가치관을 가진 전통적/보수적 ‘시골’ 사람들이 서로 유리돼 있기 때문이라는 것이다(이건 마치 제정 러시아시절, 인텔리겐치아와 민중 간의 유리를 상기시킨다).

 

아무리 대학은 좌파 혹은 민주당이 장악하고 있어도 그 영향력은 대학가 주변에 한정돼 있는 것(한국이라고 사정이 다른 건 아니다. 80년대 대학가와 지방 소도시의 ‘공기’는 너무도 달랐다). 그러니까 미국사회는 기본적으로 사회적 네트워킹이 부족한 고립사회이다(아메리카는 ‘섬’들로 이루어진 대륙이다). 개방된 고립사회(서로 문은 열어두고 있지만, 아무도 왕래하지 않는다). 그러니, 아무리 (좌파)이론이 ‘첨단’을 가고, 좌파 지식인들이 목소리를 높인다 하더라도 그 사회의 보수성은 쉽게 개선되지 않는 것이다.


이러한 미국의 경우를 타산지석으로 삼는다면, 우리가 좀더 관심을 가져야 할 대목은 사회적 의사소통의 네트워킹을 강화하는 것이다(데리다의 ‘새로운 계몽주의’는 이런 의미에서 이해될 필요가 있다). 그건 흔한 말로 시민의식의 강화이면서 시민교양의 확충이며, 그로써 지식인과 대중간의 거리를 좁히는 것이다(지식인이 대중화되고, 대중이 지식인화되어야 한다. 마치 모든 노동자가 예술가이어야 한다는 사회주의의 구호처럼, 모든 노동자는 ‘지식인’이 될 필요가 있다. 의사나 교수보다 응급차 운전기사가 더 많은 월급을 받았던 과거 소련에서처럼).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

그리고 거기에 기본이 되는 것은 기본적인 책들을 읽(히)는 것이고(가령, 시카고시에서 <앵무새 죽이기>를 단체로 읽듯이), 서로 대화/토론하는 것이다(학교에서 왜 ‘말하기’를 교육하지 않는가?). 읽고, 생각하고, 토론하고, 글을 쓰는 것이 생활의 ‘기본’이 될 경우에(학교에서 왜 ‘글쓰기’를 교육하지 않는가?), 민주주의(=존재적 차원)는 (지젝이 지적하는바) 포퓰리즘(=존재론적 차원)으로 추락하지 않게 될 것이다(이런 경우엔 하이데거가 아니라 레비나스를 따라서, '존재에서 존재자로'라고 말해야 할 듯하다). 이 정도도 너무 거창한 것인가?

 

06. 05. 18.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(67)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

이번 주말의 <형제 자매들> 공연을 앞두고 러시아 연출가 레프 도진이 내한했다. 관련 인터뷰 기사들이 몇 군데 게재됐는데, 내용은 대동소이하다. 여기서는 한국일보(06. 05. 18)와 함께 원작자인 아브라모프의 이미지들을 몇 개 옮겨온다.

-“아마 관료들이 게을러 그 책을 읽지 않았겠죠.” 체제에 대한 비판의 칼날이 도처에서 번득이는 <형제 자매들>이 1985년 러시아에서 초연될 수 있었던 것은 지금도 이해할 수 없다며 러시아 연출가 레프 도진(62)의 반농담에 회견장의 분위기가 한결 밝아졌다. 그는 “뭣보다 표도르 아브라모프의 비판적 소설이 어떻게 검열을 통과했는지 지금도 모를 일”이라고 말했다.

(*)사실 표도르 아브라모프(1920-1983)란 이름이 내게는 생소하다. 이번 공연이 아니었다면 찾아볼 기회가 없었을지도 모르겠다. 원작 <형제자매들>은 1958년에 발표된 소설이다(그의 3부작중 첫번째 작품). 그것이 1985년에 연극으로 초연되었다는 것. 아래가 원작소설 표지이다.  



-17일 오후 3시 서울 코리아나 호텔에서 열린 기자 회견에서 극단 말리극장의 대표 도진은 자신이 이끄는 연극 집단은 강력한 예술적ㆍ인간적 결속력으로 묶여 있음을 강조했다. “배우들이 거의 내 제자이니, 20년 넘게 한 몸처럼 자라 온 연극 집단은 세계적으로 드물죠.” 배우 41명을 포함, 이번에 함께 온 70명의 단원 대부분은 실제 한 식구나 다름 없다. 그러나 연극이란 관객들에 의해 꾸준히 새로워지는 만큼, 2001년 첫 만남을 가진 열정적 한국 관객들로부터 새로움을 기대한다는 바람을 말했다.

-“연극이란 익숙한 것들을 밀쳐내고, 낯선 것들을 깊이 들여다보는 거죠. TV나 컴퓨터 때문에 우리 삶의 템포는 너무 발라졌어요. 우리는 그렇게 자동 기계가 돼 가고 있습니다.” 그의 7시간반의 연극은 그에 대한 저항이라는 것. 10년에 걸쳐 숙성돼 온 대하 서사시 같은 이번 무대에 한국 관객들은 ‘공감’해 주길 바란다는 말. “인간에게 진정 중요한 것은 공감의 능력이니까요.” 그는 “우리 연극을 통해 하는 정신적 모험은 멍청한 블록버스터보다는 훨씬 의미 있다”고 말했다.



-노대가의 말은 21세기, 세계 곳곳에서 분투하는 연극인들에게 격려의 전언이었다. 그는 “이 시대, 연극은 더 느리게, 더 심각하게 들여다봐야 한다”고 말했다. “사랑, 죽음, 기아, 희망, 절망이 뭔지 보고 듣게 해 줘야 합니다. 20년 동안 해 오면서 이 작품은 더 드라마틱해졌고, 더 비극적으로 발전했죠.”이번 공연은 20~21일 LG 아트센터에서 7시간 30분 동안 자막과 함께 상연된다.

06. 05. 18.

P.S. 어젯밤에 EBS에서 시사다큐멘터리 '자본주의 러시아의 그늘' 편을 봤다. BBC에서 제작한 것이었는데(최근 이야기였지만 제작년도는 정확히 모르겠다), 우리의 형편과는 다르게 러시아에서 현재 문제되고 있는 것은 '천민 자본주의'가 아니라 '날강도 자본주의'였다. 권력을 등에 업고 서류 위조 등의 수법으로 달려드는 작전세력들에게 사유재산을 어이없게 강탈당하고 있는 러시아인들의 현실이 마음을 무겁게 했다. 그 희생자의 물망에는 모스크바의 에르미타주극장을 운영하고 있는 저명한 현역 연출가도 포함돼 있었다(그에겐 현실보다 더한 부조리극을 만들어낸다는 것이 불가능해 보였다). 아래는 TV토론 프로그램에서 공개적으로 자신의 억울한 처지를 호소하던 연출가 미하일 레비틴(레비찐).

러시아에 희망이 있는가? 그 희망은 '익숙한 절망'에서 나오는 것인지도 모르겠지만... 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
stella.K 2006-05-18 12:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
연극이란 익숙한 것들을 밀쳐내고, 낯선 것들을 깊이 들여다보는 거죠. 이 말에 공감합니다. 로쟈님은 이 연극 보시나요?
날강도 자본주의는 러시아만 있는 것 같진 않네요. 그죠?

로쟈 2006-05-18 12:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
예, 저는 토요일에 봅니다. 그리고 '날강도'는 물론 러시아에만 있지 않지만, 러시아는 좀 셉니다. 그리고 '비유'가 아니구요...

stella.K 2006-05-18 13:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇군요. 저는 그 나라를 모르니...
토요일 날 많이 기대되시겠어요. 즐거운 시간 되세요. 기왕이면 로쟈님의 리뷰를 보면 좋겠군요.^^

로쟈 2006-05-18 15:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
공연에 대한 간단한 리뷰 정도는 올릴 수 있을 겁니다.^^