추리소설이 그닥 환영받지 못하던 국내 문학계의 풍토상 서구의 셜록 홈즈나 포와로,미스 마플 같은 명탐정이나 일본의 긴다이치 고오스케 같은 명탕정을 국내에서 바라다는 것은 어불성설이라고 생각됩니다.

국내에서 이른바 셜록 홈즈에 같은 탐정(탐정으로서의 인지도 높은 명성을 말하느것이 아니라 시리즈물로서 이지요)이라면,언뜻 생각나는 것이 이상우 작가님의 추경감이나 김성종 작가님의 형사 오병호를 들수 있습니다.
 
하지만 아쉽게도 이들 탐정들의 인지도는 일반 독자들뿐 아니라 추리 소설을 접했다는 독자들 중에서도 모르는 분이 상당히 많을 것으로 생각됩니다.
가장 큰 이유는 국내 독자들이 추리 소설을 잘 안읽는데다 추리 소설 애독자분들도 국내 추리 소설은 재미없다고 안 읽기 때문이겠지요.게다가 오병호형사나 추경감 모두 경찰로(국내 사정상 탐정이란 직업이 있을 수 없습니다) 극히 사실주의적인 인물로 그려지다보니 홈즈나 기타 명탐정에서 느낄수 있는 초인적 능력이나 독특한 성격의 캐릭터를 볼 수 없어서가 아닐까하는 생각이 듭니다.

소설속 국내출신의 명탐정하면 솔직히 50대이전 독자들은 과연 그런 인물이 있었나하는 생각이 들지 모르지만 50대이상이라면 아마도 김내성의 유불란 탐정을 떠올리는 분들이 많으실지도 모르겠습니다.유불란 탐정은 김내성 작가의 1939년 작 마인에 등장하는 명탐정으로 출간 5년만에 18판, 광복 후 30판을 찍은 당대 최고의 화제작으로 경성을 종횡무진하는 활약상을 보여주었습니다.

여기저기 자료를 보면 유불란의 이름은 아르센 뤼팽의 저자인 프랑스 작가 모르스 르블랑을 일본식으로 음차하여 따왔다고 하더군요.
판타스틱 2009년 봄호를 보면 일제 치하의 조선에 탐정이 부재했던 당시 현실(당시 경성에는 일본인 코바야시가 운영하는 탐정사 한곳이 있었으나 이거 역시 일본 총독부의 허가를 받지 않은 무허가 탐정 사무소였다고 한다)에서 김내성에게 유불란이라는 탐정 캐릭터 창조를 위해 영미 소설에 등장하는 초월적 탐정 모델을 일차적으로 고려하게 만들었지만, 동시에 당시의 정치적 상황을 근거로 가장 현실적인 경찰이 아닌(당시 경찰은 일제 치하의 조선 민중들에게는 일제의 앞잡이란 생각이 뿌리깊게 박혀 있었지요) 탐정이란 조선에 없던 직업을 만들수 밖에 없었다고 합니다.

아무튼 일본 유학 시절부터 좋아했던 캐릭터였던 만큼 유불란 역시 변장 취미를 갖고 연애를 즐기는 르블랑의 루팡과도 같은 모습으로 등장하게 되어서 유불란은 괴도+명탐정의 성격을 갖게 됩니다.
그런데 여기서 한가지 재미있는 사실은 유불란이란 명탐정의 캐릭터 성격이 상당히 많이 변했다는 사실입니다.
일반적으로 홈즈나 포와로 같은 명탐정들은 최초에 나왔을때부터 초인 같은 추리 능력을 보여주고 그것이 시리즈가 끝날때까지 그대로 이어지지만 유불란은 그렇지 않습니다.

흔히 유불란 탐정은 마인 한 작품에서만 나온 것으로 생각되는데 그것은 해방이후 유불란이 나오는 탐정 소설이 대체적으로 마인 한 작품만이 재간되어서 였을 겁니다.유불란이 나오는 탐정소설은 대락 다음과 같지요.
-탐정 소설가의 살인(이후 가상 범인으로 제목변경.1935)
-백가면(1938.아동소설)

-마인(1939)
-태풍(1942연재.1944 출간)
-매국노(1942)

탐정 소설가의 살인에서 유불란이란 인물이 처음 등장하는데 이 작품에서 유불란은 탐정이 아닌 탐정소설가로 나옵니다.유불란은 사랑하는 여인이 쓴 누명을 벗기기 위해 그 사건을 다룬 연극 대본을 쓰고 (자신이 추리한) 진짜 범인에게 그 연극에서 연기를 할 것을 요구하고 결국은 그녀의 누명을 벗겨내지만 이후 진범의 수작으로 사랑하는 여인을 죽이게 되고 그 진실은 검사가 밝혀내게 됩니다.결론적으로 유불란은 추리 능력이 뛰어난 인물로 등장하지만 결국 사건의 진실은 H검사가 밝혀내게 되지요.
진정한 의미에서 탐정 유불란이 나오는 첫 작품은 아동 소설인 백가면입니다.흰 가면에 흰 망또를 입은 작가가 사랑했던 아르센 뤼팽을 닮은 의적 백가면이 출현하여 미리 무엇을 훔쳐간다고 예고를 한 뒤에 아무리 지켜도 반드시 훔쳐가는 귀신같은 재주를 부리는 이야기로 상대역으로 경성(京城) 경시청 임(任)경부와 유불란탐정이 나옵니다만 여기서는 뤼팽의 적수 가니마르 경감 같은 성격이지요.
진정한 의미의 명탐정 유불란은 마인에 등장합니다.하지만 셜록 홈즈등과 같은 명탐정이 사건의 본질을 꿰뚫어 보고 사건을 해결할 때 그는 사건의 중심인물인 공작 부인과 사랑에 빠져 사건과 사랑 사이에서 괴로워하고 (마치 트렌트 마지막 사건의 트렌트를 연상시키더군요) ,뛰어난 능력으로 사건을 해결하기는 하지만 발생한 7건의 살인 중 단 한건도 막지 못하는(이것 긴다이치 고오스케를 생각케 하는데 마치 긴다이치의 선배를 보는 것 같습니다) 무능력한 모습을 보여주기도 합니다.
1942년 장편 ‘태풍’은 명탐정 ‘유불란’을 내세운 작품으로 ‘마인’의 후일담 형식으로 전개되는 첩보소설입니다.
이후 1942년 7월 김내성은 잡지 『신시대』에 ‘방첩소설’ 〈매국노〉를 발표하는데 ‘대동아전쟁’에서 일본의 승리를 위한 ‘방첩소설’로서 발표되었다는 점을 고려할 때 김내성의 작품연보 작성에서 항상 빠지는 작품입니다.매국노는 일본 제국의 군사기밀을 빼앗으려는 적성국 스파이와 조선의 탐정 유불란 간의 대결을 그린 작품으로 여기서 조선의 명탐정 유불란은 제국의 정보부원으로 변모된 모습으로 나타냅니다.

이처럼 김내성의 창조한 명 탐정 유불란은 일제치하의 식민지 지배하에 있던 조선의 특수한 상황속에서 살인을 저지른 탐정 작가에서 명탐정 그리고 나중에는 일제의 정보원으로 변신하게 됩니다.솔직히 한 탐정이 이처럼 다양한 변신을 한 것은 다른 작품에서는 그 예를 찾찾아보 힘든 것 같습니다.
그래서인지 모르지만 이처럼 일제치하에서 명성을 올리던 유불란은 마지막에 일제의 정보원이 되었다는 것 때문인지 해방이후에는 더 이상 등장하지 않게 됩니다.아마도 작가 역시 그런 사실에 마음이 쓰였을지도 모릅니다.

결국 1930년대이후 활약하더 조선의 명탐정 유불란은 작가 김내성의 사후 더 이상 보기 어려워졌습니다.만약 작가가 계속적으로 유불란 탐정이 활약하는 소설을 썼더라면 우리나라도 나름 세계에 자랑할 만한 명탐정 캐릭터가 생겼을 텐데 하는 아쉬움을 금할 수가 없습니다.
개인적으론 머리나 벅벅긁는 긴다이치보다는 유불란 탐정에 더 애착이 가는군요.

다행히도 김내성 작가 탄생 백주기를 맞이하여 마인이 재간되고 유불란이 처음 등장하는 가상 범인이 출간되었습니다.
 
판매가 어떻게 될지 모르지만 백가면,태풍,매국노등 유불란 탐정이 나온 나머지 소설들도 재간되길 기대해 봅니다.

by caspi


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
후애(厚愛) 2010-10-23 04:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
즐거운 주말 되세요.^^

카스피 2010-10-24 10:43   좋아요 0 | URL
넵 후애님도 즐거운 주말 되세요.

노이에자이트 2010-10-23 18:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오...<트렌트의 마지막 사건>과 기법이 비슷하다면 한번 비교연구해 보고 싶은 마음도 생기네요.

카스피 2010-10-24 10:43   좋아요 0 | URL
트렌트 마지막 사건은 이전의 홈즈류에 보이는 냉철한 추리 기계의 모습에서 탈피하여 탐정의 인간적인 모습을 처음으로 보여주는 작품으로 이 작품을 기점으로 현대 추리 소설로 넘어간다고 하더군요^^

노이에자이트 2010-10-24 14:48   좋아요 0 | URL
김래성도 친일계열 작품이 있다니 관심이 가는군요.안수길이나 박영준의 친일작품도 발굴되고 그랬지요.

카스피 2010-10-25 17:21   좋아요 0 | URL
아무래도 대중 작가다 보니 문예지등에서 그닥 신경을 쓰지 않아서 그런가 봅니다.
 

앞서 말한대로 크리스티 여사는 마더 구즈 동요를 자신의 책속에 많이 인용했는데 제목으로 쓴 경우도 있지만(이런 경우 쉽게 알수 있지요),책 내용속에 삽입하면 우리가 잘 모르는 경우가 많습니다

“글쎄요.잘 모르겠는데요……동요에 있잖습니까.-허버드 엄마의 개,<엄마가 돌아왔을떄 멍멍, 피리를 불고 있었네>라는 것 말입니다…”(구름속의 살인중에서)

포와로와 비행기 탑승고객중 한명인 라이더와의 대화 한 대목입니다.
여기서 라이더가 말하는 동요 허버드 엄마의 개의 원제는 "Old Mother Hubbard"이라고 하는 머더 구스 동요의 한 소절로「어머니 돌아갔을 때, 멍멍, 피리를 불고 있었다」는14소절중 7번째 소절의 가사입니다.

원제는 "Old Mother Hubbard" 시의 전문

1. Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To fetch her poor dog a bone;
But when she came there
The cupboard was bare
And so the poor dog had none.

2. She went to the baker's
To buy him some bread;
But when she came back
The poor dog was dead.

3. She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
But when she came back
The poor dog was laughing.

4. She took a clean dish
To get him some tripe;
But when she came back
He was smoking a pipe.

5. She went to the alehouse
To get him some beer;
But when she came back
The dog sat in a chair. 6. She went to the tavern
For white wine and red;
But when she came back
The dog stood on his head.

7. She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
But when she came back
He was playing the flute.

8.She went to the tailor's
To buy him. a coat;
But when she came back
He was riding a goat.

9. She went to the hatter's
To buy him a hat;
But when she came back
He was feeding the cat.

10. She went to the barber's
To buy him a wig;
But when she came back
He was dancing a jig. 11. She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
But when she came back
He was reading the news.

12. She went to the seamstress
To buy him some linen;
But when she came back
The dog was a-spinning.

13. She went to the hosier's
To buy him some hose;
But when she came back
He was dressed in his clothes.

14. The dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The dame said. Your servant,

참 다양한 동요들이 소설속에서 응용되고 있군요.

by caspi

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

오늘 우연찮게 모 사이트에 들렸다가 제 블로그 성격에 맞는 글이 있어 임의로 올렸는데 원글을 쓰신 zadig님이 댓글을 올리셨습니다. 
임의로 zadig 님의 글을 올린것에 대해 진심으로 사과드리며 해당 글을 삭제토록 하겠습니다.기본적으로 다른분의 글을 올릴적에는 출처를 남기고자 하는데 이번엔 무슨 마가 끼었는지 커다란 실수를 했네요.다시한번 사과 말씀 올립니다.

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
zadig 2010-10-20 21:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

저 역시 죄송한 마음입니다. 아래에도 답글 남겼지만 개인적으론 카스피 님이 쓰신 글들을 무척 좋아하는 사람입니다. 그동안 쭉 조용하게 지켜봐온 카스피 님의 팬이기 때문에 이번 일도 일부러 그러셨을 거라고는 절대 생각하지 않습니다. 사람이 실수할 때도 있는 법이고 저 역시도 살아가면서 여러 가지 잘못을 저지르는 사람입니다. 아무쪼록 이번 일로 기운 잃지 마시고 예전처럼 좋은 글 많이 올려 주시기 바랍니다. 혹시 저 때문에 기분이 안 좋으셨던 분들이 있으시다면 지나가던 강아지가 잠깐 시끄럽게 짖었다고 생각하시고 잊어버리시기 바랍니다. 너무 평온한 일만 있으면 무료하고 재미없는 게 일상생활이다 보니 잠시 활력을 불어넣기 위해서 누군가가 쓸데없이 나섰던 거라고 생각하시면 그걸로 충분하지 않을까 싶습니다.

카스피 님도 너무 신경 쓰지 마시고 툭툭 털고 일어나셔서 다시 기운 차리시기 바랍니다. 저야말로 카스피 님 글 읽는 재미로 하루하루가 즐거운 사람 중 하나입니다. 아무쪼록 계속해서 좋은 글 많이 올려 주시기 바랍니다.


카스피 2010-10-20 21:33   좋아요 0 | URL
넵,감사합니다.자주 놀러와 주세요^^

paviana 2010-10-20 23:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
무슨 일인가 싶었는데 두분이 다 잘 해결하신거 같아서 다행입니다.
zadig님도 멋지시고, 카스피님도 잘 대처하셔서 보기 좋네요.^^

카스피 2010-10-21 11:32   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 제 잘못이 크지요 ㅡ.ㅜ
 



댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
zadig 2010-10-20 15:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

이 글도 제 글이 일부 짜깁기 되어 있군요. 아래 제가 덧글로 남겼던 글인데요. 어떤 분이 서머셋 몸 번역소설 중 하나가 완역이 아닌 것 같다고 의문을 제기하신 글에 제가 남긴 댓글입니다.

http://www.howmystery.com/zeroboard/zboard.php?id=c1&page=2&sn1=&divpage=1&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=3833&PHPSESSID=85bffc628cba74ec0ca2321157b6e63f

댓글에도 나와 있듯이 9월 21일날 제가 올렸던 글입니다. 다른 건 몰라도 캔터베리 이야기에 대한 언급은 제 글을 그대로 본 따셨군요. '번역의 질'이라는 부분도 그렇고 '오래 된 책이라고 해서 반드시 번역이 나쁘다고 볼 수 없으며, 요즘 나온 책이라고 해서 무조건 신뢰할 수 없다'는 문장도 제 문장 그대로네요. 이건 사실 원문 그대로 퍼왔다고 말하긴 뭣하지만 제 글이 출처도 없이 글 가운데서 그대로 사용되는 걸 보니 님께서 쓰신 '아카가와 지로의 삼색털 고양이 시리즈 재 출간' 마이 페이퍼와 마찬가지로 역시 기분이 썩 좋지 않네요. 이 역시 확실한 해명을 부탁드립니다.

카스피 2010-10-20 18:31   좋아요 0 | URL
죄송합니다.좋은 글이다 보니 올린것인데 제가 출처를 남기지 못했네요.자삭토록 하겠습니다

zadig 2010-10-20 21:00   좋아요 0 | URL

'아카가와 지로의 삼색털 고양이 시리즈 재 출간' 글에 답글 남겼지만 못 보신 분들을 위해 이 곳에도 답글 남깁니다.


삭제까지 하셨다니 안타깝습니다. 처음에 글 올리실 때 링크를 굳이 안 하셨어도, 꼭 제 글이란 걸 밝히지 않으셨어도, 그냥 하우미(하우 미스터리)의 어떤 사람이 올린 글인데 이 곳에도 옮겨 본다고만 하셨어도 제가 저렇게 기분 나쁘진 않았을 겁니다.

개인적으로 카스피 님 글들을 좋아하기 때문에 이 곳에도 자주 들르는 사람 중의 하난데요. 그동안은 찾아와서 글을 읽는 것만으로도 기분이 편안해지는 곳이어서 그냥 조용히 지켜보고만 있었습니다. 그렇기 때문에 이런 식으로 안 좋은 일로 첫 번째 의견을 남기게 된 것이 솔직히 저도 괴롭습니다. 자주 찾아오다 보니 '아카가와 지로의 삼색털 고양이 시리즈 재 출간' 글도 제 눈에 띌 수밖에 없었는데, 그것 말고도 저 글까지 또 올리시니까 저도 그만 흥분했던 모양입니다.

사실 제가 이런 것 같고 권리 같은 거 주장할 만큼 대단한 글을 썼던 것도 아니기 때문에 오히려 제가 죄송한 마음도 있습니다. 이제 저도 화가 가라앉았으니 그냥 다른 사람 글이라는 걸 밝히시고 다시 올려 주셔도 됩니다. 물론 마음에 걸리신다면 굳이 강요할 생각은 없습니다. 다만 이번 일을 너무 마음에 담아 두시진 마시기 바랍니다. 너무 애정이 깊다 보니 순간적으로 실망도 컸던 탓에 그랬던 거니까요. 원래 애증은 종이 한 장 차이라던가 그런 말이 있잖습니까? 이번 일로 님에 대한 애정이 식을 일은 없을 테니 부디 안심하시고 앞으로도 좋은 글 많이 올려 주시기 바랍니다.

좋은 곳에 찾아와서 한 바탕 소란 피우며 여러 가지로 심려를 끼쳐 드린 것에 대해 카스피 님과 다른 분들께 죄송하다는 말씀드립니다.


카스피 2010-10-20 21:32   좋아요 0 | URL
별 말씀을요.다 제가 잘못한 것인걸요.
 

제 서재에 자주 들르시는 분들은 아시겠지만 책 편식이 심해서 주로 미스터리나 SF,무협같은 장르 소설만 주로 있고 있지요.그러다 보니 순수 문학쪽은 솔직히 자주 손길이 가지 않는 편인데 문학 동네의 경우에도 모방범,낙원,렛미인 같은 일본 추리소설이 나오는 블랙펜클럽 책들만 주로 소장하고 있습니다.

그런데 이번에 문학 동네에서 참 특이한 이벤트를 벌리더군요.일반적으로 출판사에서 하는 이벤트의 경우 자사의 책을 소개하고 판매 활성화를 위한 이벤트가 대부분인데 이번 문학 동네 이벤트는 알라딘 독자들에게 자사의 책 한권을 포함해서 5만원까지 독자들의 원하는 책을 선정해 주면 10명을 뽑아서 선물로 준다고 하는군요.
천편일률적인 출판사 이벤트에 식상한 독자들에게는 참신한 아이디어라 생각됩니다^^

사고 싶은 책들은 많지만 우선 SF책 몇권만 선택해 봅니다.다른 소설들이야 애독자들이 많아서 판매에 지장이 없지만 SF소설의 경우 독자층이 한정되어 있어서 초판을 인쇄해도 다 안팔리는 경우가 많고 그러다 보니 곧 절판에 들어가네요.열악한 출판 환경이지만 그중에서도 SF소설을 출판하는 출판사는 더 그런면이 있는 것 같습니다(사실 대부분 SF를 발행하는 출판사의 경우 사장님이나 편집장이 열혈 독자인 경우가 대다수 인 것 같습니다.그런분들의 노력이 없다면 아마 국내에선 SF소설을 보기가 힘들 것 같다는 생각이 드네요. ㅡ.ㅜ )그래서 그들에게 힘을 좀 보태줄 겸 몇권을 신청해 봅니다.

유령여댠-11,700
플래시 포워드-11,700
코벤트리-9,000
저 반짝이는 별들로부터-8,850
판탈레온과 특별 봉사대-10,800
합계:52,050원

많은 분들이 신청하셨는데 과연 당첨될지 무척 기대됩니다^^

by caspi

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기