물개
피오나 미들턴 지음, 김준영 옮김 / 들녘 / 2004년 8월
절판


지난날(Days Gone By)

새들은 노래할 줄 알고
태양은 빛날 수 있는데
아무도 네 마음을 움직이지 못하네
나비, 너는 그를 그냥 지나치고 말지
아무런 애정도 없이

너와 숲속을 걷던 게 생각나
네가 나무와 얘기하는 게 보여
우리는 바람 속에 꽃차례를 보았지
넌 늘 이런 것을 좋아했잖아
지난날에
지난날에

난 네 손을 잡고 네게 미소짓지만
네 마음은 저 멀리 있어
네가 고개를 돌릴 수 있다면
네가 슬픔을 웃어넘길 수 있다면

네가 나에게 미소짓는 꿈을 꾸지
지난날의 기억처럼
네가 지금 네 둘레의 아름다움을 느낄 수 있다면
난 분명 지난날의 미소를 볼 수 있을 거야
지난날처럼

이른봄에 눈이 내려
여기저기 대지를 덮네
넌 결코 눈을 알아채지 못하고
난 네가 눈을 밟고 가는 것을 보았지

네가 숲길을 걸었던 게 생각나
넌 나에게 작은 싹이 돋는 걸 보여줬지
네가 지금 네 둘레의 아름다움을 느낄 수 있다면
난 분명 지난날의 미소를 볼 수 있을 거야
지난날처럼-.쪽

깃털과 날개(Feather and Wing)

옛날 자주 갈매기 나는 걸 보았어
바위 해변 건너
은빛 날개 휘날리며
늘 변하는 내 섬 하늘 위를 날았지

깃털과 날개
바람을 타고
깃털과 날개
바람을 타고
바람을 타고 나네

옛날 이렇게 조용한 갈매기 본 적이 없어
이제 더 이상 세찬 파도 위를 날지 못할 것 같아
그의 부드러운 날개깃을 만져 봐
그는 봄날 내 섬에서 날아온 새끼 새

깃털과 날개
바람을 타고
깃털과 날개
바람을 타고
이제 더 이상 날지 못할 것 같아

나는 모래 해변에 그를 묻으며
언젠가 다시 날 수 있기를 기도했지
부드러운 날개깃을 쳐들고
늘 변하는 그의 섬
바람을 타고 날기를

깃털과 날개
바람을 타고
깃털과 날개
바람을 타고
바람을 타고 나네-.쪽

오늘 물개들, 내일 또 누가 인간의 바보짓에 신음할까?

나는 우리들의 미래와 '바다사람들'이 내 노래가 암시하는 슬픈 가사보다 더 행복하기를 간절히 희망한다.
바깥 추운 겨울 밤 '요정의 여왕'은 하얀 요정 케이크처럼 눈 덮인 언덕 아래에 잠이 들고, 사방 적막 속에 흰 숲과 성의 창문도 말이 없다.
내가 해변으로 내려가 고요한 바다를 향해 소리 지르면, 내 친구들은 부드럽게 물살 가르며 내 앞에 모습을 드러낸다. 그들은 게와 뱀장어, 가리비와 해초가 넘쳐나는 또 다른 세상에서 잠시 나와 내 모습을 살피며 물질하고 논다. 그 가운데 몇몇 낯익은 얼굴은 나와 함께 잊을 수 없는 아름다운 기억 속으로 빠져든다.

바다사람들,
너희 울음소리가 내 가슴을 치는데
인간들은 너희 외마디를 듣지 않아
난 너희를 위해 싸울 거야
마음이 진실한 사람과
너희를 사랑하는 사람과 함께-.쪽

DAYS GONE BY

The birds can sing, the sun can shine,
but nothing moves your hearts.
A butterfly, you pass him by
without a loving thought.

I remember you in the woodland walking,
I can see you talking to the trees.
We watched the catkins in the breeze,
for you always loved such things as these
in days gone by,
in days gone by.

'Though I take your hand and smile at you,
your thoughts are far away.
If you could only turn around
and laugh your tears away.

I dream of you with your smiling face on,
just a memory from the days gone by.
If you could feel the beauty round you now,
I'd surely see the smile from days gone by,
from days gone by.

In early spring the snowdrops came
in clusters on the ground.
You never even noticed them,
I saw you tread them down.

I remember you in the woodland walking,
you used to show me tiny buds come through.
If you cold feel the beauty round you now,
I'd surely see the smile from days gone by,
from days gone by.-.쪽

FEATHER AND WING

I've often watched the gulls in flight before,
seen them wing their way across the rocky shore,
seen their silver shadows fly,
'cross the ever changing sky of my island.
Feather and wing,
riding the wind,
feather and wing,
riding the wind,
ride, ride on the wind.

I've never seen a gull so still before,
he may ride above the stormy waves no more.
Touch his softly feathered wing,
he a fledgling from the spring of my island.

Feather and wing,
riding the wind,
feather and wing,
riding the wind,
he may fly no more.

I buried him above the sandy bay,
and I prayed that he should fly again one day,
lift his softly feathered wings,
ride the ever changing winds of his island.

Feather and wing,
riding the wind,
feather and wing,
riding the wind,
ride, ride on the wind.-.쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo