번역 역시 역동적이고 드라마틱한 변환이다. 낱말에서 낱말로, 문장에서 문장으로, 단락에서 단락으로, 그렇게 한 언어로구상되고 쓰이고 읽힌 텍스트가 다른 언어로 다시 구상되고 쓰이고 읽힐 때까지 변화된다. 번역가는 원문의 효과를 상쇄하지않으면서 다른 버전으로 맞받을 대체 가능한 해법을 찾으려 고심한다.  - P135

이런치열한 언어학습이야말로 감옥 안에서 그의 심리적 평정을유지하게 해준 힘이다. 1929년 12월 즈음, 서신집의 가장 감동적인 어느 구절에서 그는 자신의 영혼이 지치지 않는 것은언어 때문이라고, 언어 공부가 자신을 구제해주기 때문이라 - P149

고 말한다. "내 마음 상태가 어떠하냐면 설령 나에게 사형선고가 내려지더라도 나는 여전히 차분하게, 심지어 사형 집행전날 밤까지도 아마 중국어공부를하고 있을 것 같다." - P150

번역은 텍스트 간의 결혼으로 이해되기도 한다. 부디 변치않길 소원하는 친밀한 결속 같은 것. 그람시는 말 그대로 번역과 결혼했다.  - P151

이중의 텍스트 DOPPIOTESTODOUBLE TEXT

그람시의 옥중 저술은 방대한 양의 서신과 방대한 양의수고로 나뉘어 있었다. 각각의 글 묶음은 다른 쪽 글 묶음을 읽음으로써 의미가 증폭된다. 그의 저술은 두 텍스트간의 대화이고, 대화는 모든 번역의 기반을 이룬다. 그람시가 공책에 글을 쓰기 시작한 날짜는 1929년 2월 8일이었다. - P154

관계 RAPPORTO RELATIONSHIP

번역은 두 텍스트, 개념, 현실, 순간 사이에 맺는 친밀하면서도 불완전한 관계를 암시한다. 그람시의 편지를 읽다 보면,
부인, 어머니, 처형, 형제, 자식을 비롯한 가까운 인물들과 그람시의 관계가 얼마나 친밀하면서도 불완전한가를 이해하게된다. 그람시의 편지를 읽으면서 모든 대인관계가 번역의 한형태로 읽힐 수 있음을 깨닫게 된다. - P157

여러 언어를 알고 있으면 사고를 체계화하는 데에 능숙함과명료함을 훨씬 더 발휘할 수 있으니, 그건 우리의 사고가 언어를통해 이루어지는 탓이다. 한데 어떤 언어도 무한한 생각의 묘미에 상응하는, 그것을 모두 표현할 만큼 충분한 단어와 구절을 갖추고 있지 못하다. 여러 언어에 지식이 있고, 그리하여 한 가지언어로 말해질 수 없다든지 적어도 다른 언어로는 간단명료하게 - P196

표현하기가 어렵거나 그 정도로 신속하게 표현을 찾기 힘들 때다른 언어로 표현할 수 있는 능력이 있으면, 우리가 각자의 사고를 표명하고 우리 자신을 이해하고 아울러 말을 생각에 적용하기가 한결 수월해진다. 결국 말로 적용되지 않는 생각은 머릿속에서 뒤죽박죽인 상태로 남을 것이다. - P197


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

끈이 풀리면 무슨 일이 벌어질까? 이미 말했다시피, 이 소설 전체가 그야말로 묶기와 풀기, 정돈과 해체, 창조와 파괴의 연속이다. 칼 오베 크나우스고르는 "글쓰기는 창조보다 파괴에 관한 것"이라고 말했다. 이 말도 어느 정도는 진실이다. - P55


번역은 수없이 많은 무서운 복도의 어둠 속을 더듬거리며걸어가는 일이다. 나는 트릭』의 주인공 삽화가에게서 실마리를 얻었다. 이 주인공이 부록에 적어놓은 말이 있다. "텍스트를 속속들이 이해하는 것이 제대로 된 작업의 첫걸음이다." 나도 이 말을 따랐다.  - P72

번역은 무엇보다 제거elimination의 과정이다. 문장 하나를 구축할 때마다 나는 수많은 가능성을 폐기해야 했다. 또한 번역은 본질적으로 기존텍스트의 파생물이다. 뻔뻔하게 들리겠지만, 나는 스타르노네 문체의 영매가 된 양 그가 쓰는 것처럼 글을 쓰고, 어떻게든 그의 글을 영어로 복사해서 붙여 넣고 싶었다.  - P73

오비디우스의 신화에서 에코가 처한 상황은 분명 자기 목소리와말을 박탈당하는 형벌이다. 그러나 이상적으로, 번역하는 사람으로서의 그는 이 ‘형벌‘을 고무적인 도전으로, 때로는 기쁨으로 전환한다. 번역가는 ‘반복‘함으로써 텍스트의 ‘분신double‘을 만들어내지만, 이때의 반복을 문자 그대로 받아들이면 곤란하다. 상상력과 독창성과 자유로움을 요하는 연금술같은 정교한 공정을 통해 텍스트의 의미를 복원하는 번역가의 행위는 제한적인 복제와는 거리가 멀다.  - P79

좋은 번역이 되는 트릭은 어느 것이 번역이고 어느 것이 원본인지분별할 수 없게 만드는 것이다. 번역이 번역처럼 느껴지거나‘ ‘들리는‘ 순간, 독자는 펄쩍 뛰며 비난하고 거부한다. 우리가 번역에 거는 엄청난 기대는 ‘진짜‘처럼 들리는 것이다.
그러니 원문보다 훨씬 더 많은 요구 사항이 번역에 쏟아지는것이다. - P83

번역을 해보지 않은 작가는 나르키소스처럼, 좋든 나쁘든 지속 - P93

적인 내성內省에 갇히게 된다는 점에서 불리한 입장에 놓인다. 그에 반해 번역을 하는 작가는 주어진 언어의 한계를 인식하고 내 생각에는 결정적인 각성이다 동시에 크게 도약할 것이다. 번역하는 작가는 익숙지 않은 원천에서 샘솟는 신선한 지식을 손에 넣을 텐데, 이 자양분이 결국은 더 넓고 깊은 문학적 대화로 이어질 것이다. 번역은 가능성으로 가득한 지평을 열어 창작에 새로운 방향과 영감, 어쩌면 변화까지도 가져다줄 뜻밖의 길로 작가를 안내할 것이다. 번역이란 거울을 응시하다가 그 안에서 자기 외에 다른 이를 보게 되는그런 것이니까.
- P94


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서곡 2023-12-23 12:11   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
모나리자님 미리 메리 크리스마스입니다 따뜻한 주말 연휴 되시기 바랍니다

모나리자 2023-12-25 12:47   좋아요 1 | URL
네, 덕분에 잘 보내고 있습니다!
감사합니다. 서곡님.^^
 

나는 이 단락이 꿈을 읽고 이탈리아어를 향해 가는내 행로의 흥분과 고뇌를 한참 돌아볼 수밖에 없었다. 이 언어에 빠져든 이후로, 이 언어를 사랑하게 된 이후로, 나는 수십 년째 잇달아 나타나는 문들을 열기 위해 안간힘을 쓰고있다. 하나의 문은 매번 나를 또 다른 문으로 데려간다. 그것들을 대면할수록, 그것들을 통과할수록 열어야 하고 극복해야 할 더 많은 다른 문이 나타난다.  - P32

어떤 외국어든 그 언어를 정복하려는 사람은 두 가지 주요한 문을 열어야 한다. 첫째는 독해력, 둘째는 입말이다. 중간에 놓인 더 작은 문들, 이를테면 구문, 문법, 어휘, 의미의 뒤앙스, 발음도 무엇하나 건너뛸 수 없다. 그것들을 통과하면비교적 숙달된 수준에 도달한다. 나는 여기서 나아가 감히 글말이라는 제3의 문을 연 것이다. - P33

이탈리아어로 읽고 쓰고 살면서 나는 더 주의 깊고 적극적이며 호기심이 많은 독자, 작가, 사람이 된 기분이다. 새로 마주치고 배우고 공책에 기록하는 단어 하나하나가 작은 문을이룬다. 이때 내 이탈리아어 사전은 문간이 되어준다.  - P34

내가 읽는 책, 내가 쓰는 문장, 내가 완성하는 텍스트, 아울러이탈리아인 친구와 나누는 대화 하나, 내가 스스로를 표현할기회 하나까지 전부 문으로 여긴다. - P35

책이 출간된 이후에는 독자들이라는 문이 내 앞에 나타났다. 이번에는 그들이 겉장을 열어 책을 읽을 차례였다. 어떤이들은 내 말을 받아주고 나를 환영해줄 것이다. 어떤 이들은그렇지 않을 테고, 이런 불확실한 운명은 어느 책이든 겪는일이고 심지어 겪어야 마땅하다. 무슨 언어로 쓰인 책이든 일 - P35

단 출간이 되면 한 권한 권이 문턱 위에 세워진다. 읽는다는 건, 문자 그대로 책을 여는 것이고 동시에 자아의 일부를여는 것이다.


"나는 문이 없는 세상에서 살거나 글을 쓰기를 바라지 않는다. 난관이나 방해물이 없는 무조건적인 개방은 나를 자극하지 못한다. 닫힌 공간도 비밀도 미지의 존재도 없는 그런 풍경에서는 나를 사로잡는 매력도, 내가 찾아야 할 의미도 보이지 않을 것이다. - P36

새로운 언어로 글을 쓰는 것이 일종의 실명과 비슷하다는점을 나는 알고 있었다. 글쓰기란 다름 아닌 세계를 인식하고관찰하고 시각화하는 것이니까. 이제 나도 이탈리아어로 앞을 볼 수는 있지만, 시야의 일부만 보일 뿐이다. 여전히 반쯤은 어둠 속에서 더듬거리고 있다. 나도 로마노처럼 불확실한손으로 글을 쓴다. - P37

이민 가정의 자식으로서 나라는 존재 자체가 아슬아슬한지리적·문화적 접목의 결실이다. 애초에 글쓰기를 시작할 때부터 나는 이 주제와 경험, 트라우마를 이야기해왔다. 그것이 - P41

내가 세계를 읽는 방식이다. 접목은 나를 설명하고 규정한다.
이탈리아어로 글을 쓰는 지금은 나 자신이 한 그루의 접목이되었다.
- P42


접목이라는 단어는 나를 전진하게 해주고, 한편으로는 내의 과거, 나의 시작점, 나의 궤적을 서술해준다. 이탈리아어를탐색하는 새로운 여정을 설명하는 말이기도 하고, 영어로 쓴예전 글들을 이해하는 실마리가 되기도 한다.  - P42

접목으로 생명을 구할 수도 있지만, 접목 과정의 초기 단계에서는 취약성이 특징인 만큼 불확실한 것투성이다. 잘 풀리지 않을 수도 있고, 결실이 보잘것없을 수도 있다. 늘 조마조마하다. 필요한 건 믿음과 인내를 갖는 것이다. 결과가 좋으리라는 희망을 품어야 한다. 시간이 지나면 새 나뭇가지가자라나리라는 희망이 필요하다. 이를테면 나는 작가이자 한개인으로서 새로운 품종의 나를 길러내려 애쓰는 중이다.
- P44


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

제작 하곤 했다. 그런 정식 프로젝트를 해보기 전인 학부생때는 라틴어와 고대 그리스어를 공부했다. 독해가 가능할 만큼 문법을 익히고부터 읽기와 번역이 하나의 경험으로 융합됐다. 그때 이후로 능동적이고 역동적이면서 이중적인 읽기가 내가 생각하는 이상적인 독서의 기준으로 자리 잡았다. 그렇지만 사실 나는 그 이전부터, 심지어 글을 읽기 전부터 번역을 해오고 있었다. 나는 영어와 벵골어를 동시에 구사하는생활환경에서 자랐고, 이건 곧 나 자신과 다른 이들에게 이두 언어를 끊임없이 번역해왔다는 의미였다. - P13

번역은 나와 글쓰기의 관계를 변화시켰다. 새로운 단어를쓰는 법, 새로운 문체와 형식을 실험하는 법, 더 위험한 도전을 감행하는 법, 내 문장을 다르게 쌓고 직조하는 법을 가르쳐주었다. 이미 독서로도 이 모든 걸 접하지만, 번역은 그 속을 - P19

뒤집고 체계를 뒤흔들어 급기야 뜻밖의 계시적인 형태로 이런 새로운 해법이 드러나게 만든다. 번역은 새로운 리듬과 접근법으로 내 글을 성찰하고 정련하는 과정에서 타가수분을 일으킨다. - P20


본격적으로 번역에 몸담기 전까지는 작가로서의 내 삶에

무언가가 누락돼 있었다. 이제 나는 글을 쓰지 않는 혹은 글쓰기에 관해 생각하지 않는 삶을 상상할 수 없는 것처럼 번역하지 않는 삶을 상상할 수 없다. 나는 글쓰기와 번역하기가한 활동의 두 양상 또는 한 동전의 양면이라고, 아마도 언어의불가사의를 더 멀리, 더 깊이 헤엄쳐가게 해주는, 각각 힘은다르되 상호 보완적인 두 가지 영법이라고 생각한다. - P21


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2023-12-19 16:34   URL
비밀 댓글입니다.

2023-12-19 23:06   URL
비밀 댓글입니다.
 
처음 배우는 주식 차트
한재승 지음 / 알에이치코리아(RHK) / 2023년 4월
평점 :
장바구니담기



주식투자를 하려면 차트를 볼 줄 알아야 한다는 작은 아이의 말을 듣고 찾아 읽게 된 책이다. 책을 읽기 전에 저가가 운영하는 유튜브 방송을 보았는데 핵심적인 내용을 콕 짚어주고 재미있게 진행하고 있어서 냉큼 빌려다 읽기 시작했다. 이 책을 쓴 친절한 재승씨’(한재승)는 조은멘토 대표이사, 베테랑 투자 전략가로 구독자 17만 명의 유튜브 채널을 같은 이름으로 운영하고 있다. 그의 첫 책 주가차트 알고 보니 쉽네는 주식투자에 입문하는 초보자들에게 쉽고 명쾌하다는 평을 받았으며 20여 년간 스테디셀러로 꾸준히 사랑받았단다. 이 책을 먼저 읽을 걸 그랬다. 처음 주식 차트를 접하다 보니 이 책에서 다루고 있는 내용이 낯선 용어도 많았고 약간 어려웠다. 다행히 앞장에서 다룬 내용은 그런대로 이해하고 내가 활용하기에 좋은 것 같았다.

 



본문으로 가기 전에 이 책은 유튜브 강의에 최적화된 구성인 점, 기술적 분석의 의미와 장단점, 그리고 주식 용어를 정리해주고 있다. 주가 변화를 알 수 있는 캔들과 이동평균선 등 주식 기초 용어를 확실히 알게 되었다. 각 장이 시작되면 몇 개의 QR코드가 나와있고 스캔하면 바로 영상이 나온다. 학창시절부터 그래프가 나오는 과목은 싫어했는데 신기하게도 조금씩 보다 보니 재미있고 이해할 수 있었다. 페이지 하단에는 전설적인 투자자 워런버핏을 비롯하여 여러 투자의 대가들의 명언과 저자가 오랜 경험에서 얻은 통찰을 담은 핵심 키워드가 정리되어 있다. 현재 소액으로 투자에 열중하고 있는 투자의 풋내기인 내게 정곡을 찌르는 명언을 여럿 만났다. 가령, ‘하루 종일 시세판을 쳐다보고 있어도 돈은 벌 수 없다.’ 는 얘기나, 캔들 차트를 발명했다는 혼마 무네히사의 결코 최저가에서 사서 최고가에 팔려고 하지 말 것. 이는 절대 불가능한 일로, 도전해 봤자 얻는 것이 없음을 명심할 것.”, ‘매입은 천천히 매도는 신속하게 하라, 팔고 나서 올라도 애통해하지 마라’, 등 공감할 수 있는 얘기가 많이 나온다.

 



본문의 목차는 1편 거래량 분석 제2편 추세 분석 제3편 캔들과 떠나는 주식 여행 제4편 이동평균선을 이용한 매매법 제5편 보조지표(1) 일반형 제6편 보조지표(2) 고급형 제7편 패턴 분석(1) 반전형 제8편 패턴 분석(2) 지속형 부록 엘리어트 파동이론으로 구성되어 있다. 목차에서 보듯이 중후반으로 갈수록 어려운 내용이다. 또 워낙 많은 분량을 다루고 있어서 모두 언급할 수는 없고, 리뷰는 내가 이해한 것을 복습하는 차원에서 쓰려고 한다. 종목을 선택하거나 매수, 매도시에 알아둘 사항으로 몇 가지 소개하겠다.

 



서두에서 얘기한 기술적 분석을 잠깐 설명할 필요가 있겠다. 주식시장은 시장원리를 기본으로 하고 있으며 기술적 분석의 기본은 거래량이다. 기술적 분석은 주가, 거래량, 신용거래 상황 등을 차트화하고 그로부터 주가의 습성이나 원리를 찾아내어 주가를 예측하는 것이다. , ‘손실을 줄이고 수익을 낸다는 마음가짐으로 완벽하게 기술적 분석을 이해하여야 하며 수익을 극대화 시킬 수 있는 방법이라는 얘기다.

 



주식투자에 있어 거래량이 얼마나 중요한지 최근에야 알고 관심종목의 거래량을 살피기 시작했다. 이 책에서도 거래량에 대한 것을 제1편에 다루고 있는 것을 보면 알 것 같다. 작년 봄에 아무것도 모르고 기사에서 뉴스를 접하고 저렴한 가격의 종목을 샀는데 손절도 못하고 아직도 보유중이다. 이제야 차트를 들여다보니 역시나 저자가 얘기했던 쳐다보지도 말아야 할 주식이었다. 예를 들면 이동평균선에는 5, 20, 60, 120일 선이 있는데 보통의 주식은 이 네 가지 선이 순서대로 있는데 지지부진한 주식 종목은 역순으로 배열되어 있다는 것이다. 이래서 체계적인 공부가 필요하구나, 절실히 느꼈다.

 



저자는 보통 투자자들은 싼 가격의 종목을 좋아하는 경향이 있단다. 나 역시 맨 처음 주식 종목을 선택할 때 그런 경험이 있었기에 웃음이 났다. 주식을 사기 전에 먼저 주간 차트로 종목을 선정한 후 일간 차트로 매수 시기를 판단하라고 했다. 일 거래량이 최저치에서 늘어나면서 일봉이 5일 이동평균선을 상회하는 시점을 말한다. 주봉을 읽을 줄 안다면 하루종일 주가변동을 보며 일희일비하지 않아도 된다는 것이다. 거래량은 주가와도 상관관계가 있다. 상승추세인지 하락추세인지 파악하여 매수와 매도 시기를 정해야 한다. 예를 들어 통상적으로 5일과 20일 거래량 평균을 당일 거래량이 훨씬 능가한다면 매수 에너지가 강한 것으로 받아들여 매수하면 된다. 하지만 이런 내용이 항상 절대적으로 적용되는 것은 아니니 주의해야 한다. 또 횡보 국면에서 거래량이 대량으로 거래되면서 추세를 이탈하면 추가 하략 가능성이 높으니 강력한 매도 신호로 보면 된다. 이렇게 거래량과 차트의 움직임을 확인하고 좋은 판단을 할 때 잃지 않는 투자를 하게 될 것이다.

 



이번에는 캔들에 대해서 알아보자. 주식 차트에 보면 빨갛고 파란색의 기둥을 본 적 있을 것이다. 이 기둥은 짧거나 길고 꼭지가 위아래 달려있기도 한다. 캔들은 일본의 혼마 무네히사라는 상인이 수익을 극대화하기 위해 궁리한 끝에 만들었다고 전해지는데, 그 시기가 약 1700년대라니 놀랍다. 오사카 항구에서 쌀장사를 하던 상인이 불안정한 쌀값에 대한 방책으로 미래의 쌀을 사고파는 지금의 선물시장과 같은 거래를 하였고 세계 최초로 기술적 분석을 이용하면서 부를 축적한 전설적인 사람으로 기록되었다 한다.

 




캔들을 구성하는 것은 시가, 종가, 고가, 저가이 네 가지이다. 빨간색은 양봉, 파란색은 음봉이다. 양봉의 몸통 길이가 길면 매수세력이 많다는 뜻이고 음봉의 몸통 길이가 길면 매도세력이 많다는 의미다. 그런데 주식차트에는 음봉, 양봉 외에도 도지가 있는데 거의 선에 가까운 가느다란 실선으로 표시되어 있다. 도지에는 기본형 도지, 그레이브스톤 도지, 드래곤플라이 도지가 있다. 하락추세에 있던 주가차트에 드래곤플라이 도지가 발생하면 매수 관점으로 접근해야 하고 다른 보조지표를 비교하며 매수에 가담하는 것이 좋다고 한다.

 





이밖에도 보조지표를 활용하는 방법으로는 일반형과 고급형이 있다. 단기 지표의 최고봉이라는 스토캐스틱’, 주가 움직임의 강도를 측정하는 RSI 등 중기지표의 대명사인 MACD, 거래량 분석 지표의 대명사 OBV 등 다양한 보조지표에 대한 설명이 이어진다. 주식시장은 심리전이라고 한다. 심리선을 활용하여 매매기법도 나와서 흥미로웠다. 심리선이란 투자 심리의 변화를 일정 기간 파악하여 과열인가 침체인가를 나타내는 기법인데 최근 12일 동안의 주가를 전일과 대비해서 12일 중 상승 일수가 며칠인지 비율로 나타낸 지표이다. 12일이란 기간 설정은 인간의 심리 변화에 12일 주기의 원시적 리듬이 있다는 이론에 근거하는데 요즘은 10일로 설정하여 사용하기도 한다. 복잡한 것 같은데 간단히 말하며 하락 일수가 너무 많으니 이제 사도 되겠다, 하는 심리에 착안하여 매수에 돌입하는 것이다.

 



이상으로 대략 내용을 언급해 보았다. ‘누구나 쉽게 따라 할 수 있는 기본의 기본서라고 되어 있지만 쉬운 내용도 있고 난해한 내용도 있다. 투자를 위해 고려해야 할 지식과 정보, 특히 매매시 고려해야 할 규칙이 이렇게 많다는 것에 놀랐다. 모든 것을 다 알려고 애쓰기보다는 몇 가지 알기 쉽고 활용할 수 있는 방법을 선택하여 꾸준히 공부하는 습관이 중요한 것 같다. 시장의 뉴스나 누군가의 말에 현혹되기보다는 자기만의 기준이 있어야 한다고 말한다. 이 책을 읽은 계기로 주식투자에 필요한 기초적인 지식을 알게 되어 유익한 시간이 되었다













댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
페크pek0501 2023-12-19 16:37   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
제가 가장 어려워하는 수학적인 것. 숫자와 그래프... 하하~~
열공하시는 것 같습니당~~

모나리자 2023-12-19 23:08   좋아요 1 | URL
네, 저도 그리 좋아하지는 않는데 투자공부를 하려고 하니
친해질 수밖에 없네요.ㅎ 뒤로 갈수록 어렵더라구요.
요즘 들여다보면서 조금씩 배우면서 재미를 알아가고 있습니다.
감사합니다. 페크님. 날씨도 춥고 또 눈이 내린다고 하네요.
따뜻한고 여유있는 시간 보내세요.^^