알라딘 서재
l
명예의 전당
블로거 베스트셀러
최근 서재글
이달의 당선작
인기태그
북플
l
알라딘 메인
l
국내도서
전자책
외국도서
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
음반
블루레이
커피
장바구니
주문조회
나의계정
고객센터
추천마법사
서재통합 검색
통합검색
국내도서
외국도서
전자책
만권당
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
커피
음반
블루레이
-----------
서재검색
서재태그
마이리뷰
마이리스트
마이페이퍼
서재
나의서재
l
전체글보기
보관리스트
구매리스트
방명록
서재브리핑
l
찜한 글
즐겨찾는 서재
내가 남긴 댓글
누군가가 남긴 댓글
먼댓글 브리핑
서재관리
l
나의 정보
카테고리 관리
레이아웃/메뉴
스킨/디자인
친구
오늘의 마이리스트
방문자 통계
글쓰기
l
리뷰
마이페이퍼
마이리스트
즐겨찾는 서재
l
로쟈의 저공비행
https://blog.aladin.co.kr/mramor
글보기
l
서재브리핑
l
서재관리
l
북플
이런 곳도 다 있군요. '나의 서재'라지만, 제가 만든 것 아닙니다. 저는 적응하려고 애쓸 따름입니다. -
로쟈
리스트
마이리스트
마이리뷰
러시아 문학
로쟈의 리뷰
로쟈의 밑줄
마이페이퍼
로쟈의 과학
로쟈의 노트
로쟈의 낚시
로쟈의 방주
로쟈의 북플
로쟈의 시
로쟈의 영화
로쟈의 읽기
로쟈의 전투
로쟈의 지젝
로쟈의 창고
로쟈의 한줄
로쟈의 브리핑
로쟈의 세미나
로쟈의 컬렉션
로쟈의 페이퍼
곁다리텍스트
러시아 이야기
문학의 뒷계단
번역과 번역가
사라진 책들
사회적 독서
오래된 새책
세계의 책
방명록
서재 태그
가라타니고진
강의
도스토예프스키
러시아문학
로쟈
미국문학
민주주의
번역서읽기
세계문학
시사IN
이주의고전
이주의발견
이주의저자
이주의책
주간경향
지젝
톨스토이
프랑스문학
한국문학
한국사회
powered by
aladin
전체선택
l
삭제
글제목
작성일
참을 수 없는 번역의 가벼움
(공감50 댓글3 먼댓글0)
2023-12-17
번역비평을 어떻게 볼 것인가
(공감21 댓글0 먼댓글0)
2014-01-10
번역을 사유하다
(공감37 댓글0 먼댓글0)
2012-01-07
"번역이라는 유령이 배회하고 있다”
(공감34 댓글2 먼댓글0)
2011-05-10
세계문학전집 번역의 의의와 문제점
(공감21 댓글2 먼댓글2)
2010-12-20
인문 번역서의 현실과 편집자의 책임
(공감42 댓글0 먼댓글0)
2010-08-13
하버드, 번역을 인터뷰하다
(공감116 댓글46 먼댓글0)
2010-08-08
철학이란 무엇이고, 번역이란 무엇인가
(공감140 댓글67 먼댓글1)
2010-08-01
번역과 학문적 위선
(공감24 댓글8 먼댓글0)
2010-04-27
옛글에서 무엇을 읽을 것인가
(공감13 댓글13 먼댓글0)
2009-08-30
오역 논란의 한 가지 사례
(공감26 댓글4 먼댓글2)
2009-03-10
랑시에르 안의 불편함
(공감48 댓글8 먼댓글1)
2009-02-20
어떤 번역을 선택할 것인가
(공감50 댓글9 먼댓글2)
2009-02-15
번역은 무슨 생각을 하는가
(공감37 댓글15 먼댓글0)
2009-02-13
번역비평은 반동적 행위인가
(공감16 댓글5 먼댓글0)
2008-11-27
햄릿과 경연으로서의 번역
(공감34 댓글15 먼댓글0)
2008-11-12
인터넷 번역비평의 현재
(공감19 댓글17 먼댓글0)
2008-07-01
'번역 선진국'을 향한 발걸음
(공감3 댓글10 먼댓글0)
2008-05-14
번역-번역비평-번역문화
(공감1 댓글8 먼댓글0)
2007-12-14
번역의 과제와 번역비평
(공감2 댓글4 먼댓글0)
2007-11-17
'신곡' 번역의 어려움
(공감2 댓글6 먼댓글0)
2007-08-12
오역의 모험
(공감28 댓글4 먼댓글0)
2004-03-12
크러스너호르커이 라슬로 읽기
Loading....