드림 마스터 행복한책읽기 작가선집 3
로저 젤라즈니 지음, 김상훈 옮김 / 행복한책읽기 / 2010년 1월
평점 :
절판


국내에서도 꽤 알려진 로저 젤라즈니의 중 단편집 드림 마스터가 SF소설을 내는 행복한 책읽기에서 드림 마스터(작가 총서03)란 이름으로 출간되었다.
우리에게 생소한 단편 및 중편의 작품들을 여러편 실었기에 그 두께도 만만치 않거니와 가격되 만만치 않은 편이다.실제 행복한 책읽기에서 나온 SF소설중 가격이 제일 비싼 28,000원으로 출판사에서도 가격에 대한 부담이 만만치 않게 있었던 것으로 알고 있다.
단편이나 중편보다는 장편을 선호하는 국내 독자 성향상 이런 중 단편집을 내놓는다는 것이 어찌보면 모험이라고 할 수도 있지만 한 작가의 여러 시기별 작품을 한번에 볼수 있다는 장점이 있어 개인적으로 이런 중 단편집을 선호하는 편이라 기쁘기 한량없다.

이 작품은 행책에서 작가 총서라고 나온 작품인데 당신 인생의 이야기,노래하던 새들도 지금은 사리지고에 이어 세번쨰 작품이다.초판본은 세권모두 양장본으로 나왔는데 개인적으로 현재 당신 인생의 이야기를 양장본이 아닌 반양장본으로 갖고 있어 책장에 꽂아놓으니 세권이 각이 나질 않는다.가격 문제 때문에 현재 행책에서도 초판본 이후 이 책을 양장으로 할지 반양장으로 할지 고민한다고 하는데 제발 책을 구매하는 독자 입장도 생각해서 좀 일관성있게 해 주었으면 좋겠다는 바람이다.

잡설은 그만두고 워낙 책이 두껍고 내용이 많다보니 솔직히 다 읽는 것이 좀 버겁고 맛있는 것은 아껴먹는 습관이 있어 이 책도 읽다가 나중에 읽어야지 하는 심정으로 현재는 다른 책을 보고 있다.
현재 목록에서 피와 흙의 게임까지 읽은 상태인데 무척 만족스럽게 생각한다.책을 읽다보면
알겠지만 명확하게 SF라는 느낌이 다는 중단편도 있지만 이게 SF인가 아닌가하는 작품들도 좀 있는 편이다.
개인적으로 재미있게 읽은 작품은 수난극, 스테인리스 스틸 흡혈귀, 지옥의 질주, 복수의 여신,피와 흙의 게임이다.확연히 SF소설이라는 느낌이 강하게 들고 내 취향에도 맞아서 그럴것이다.
스테인리스 스틸 흡혈귀는 짧은 단편이지만 임팩트가 있는 작품이고 유일하게 그의 작품중
영화화 되었지만 크게 인기가 없었다는 중단편 지옥의 질주는 마치 뉴욕을 배경으로 한 탈주 영화(대통령을 구하는 작품으로 갑자기 기억이 안나는데 아무튼 커트 럿셀이 애꾸눈 스네이크로 나오는 작품)처럼 반 영웅적 주인공이 나오는 작품이어서 무척 흥미있게 읽었다.만약 지금의 컴퓨터 그래픽 기술을 이용해 영화를 다시 만들면 아마 대박날 것 같은 작품이다.

이런 작품을 읽으면서 가장 안타까운 것은 실제 작품이 발표된 연도보다 늦게는 몇십년 뒤에 있는 한국의 현실이 무척 아쉬웠다는 사실이다.실제 내가 이미 읽은 부분들은 대게는 1960년에 나온 작품들이다.아마 그 당시에는 매우 충격적인 작품들이었겠지만 이미 40년이 흐른 지금 읽어보면 솔직히 이미 어디서 본듯해서 신선감이 무척 떨어진다고 할수있다.예를 들면 쥘베른의 해저 2만리란 작품을 60년대에만 읽어서도 신나는 느낌이겠지만 현재의 눈으로 본다면 이미 한물간 잠수함 이야기라 그닥 흥미를 끌지 못하는것과 마찬가지다.

특히 이 책의 제목과 관련된 중편 형성하는 자를 읽으면서 특히 그런 생각이 들었다.이 중편이 나왔을 적에만 해도 파격적인 느낌이 들었을 테지만 오늘날 이 중편을 읽으면 사실 이런 종류의 이야기는 스티븐 킹의 셀이란든가 파프리카등에서 이미 읽은 바 있기에 그런 아쉬움이 더욱 더 난다고 할수 있다.

좀 있다가 나머지 부분도 다 읽어야 되겠지만 참 마음에 드는 책이다.비록 두께가 두껍지만 중 단편이어서 일리움등과 같은 비슷한 크기의 장편들에 비해 쉬이 읽게 되어 좋기도 하지만 너무 비싼책을 금방 금방 읽게되서 좀 아깝기도 하다.
근데 가장 궁금한점은 왜 책 제목이 드림 마스터인가 하는 점이다.왜 드림 마스터가 어디서 나왔는지는 책에 소개되어 있는데 비록 연관은 있지만 굳이 장편 소설인 드림 마스터를 이책 제목으로 쓸 필요가 있을까 하는 생각이 든다.좋은 중단편이 많은데 그중에서 골라 썼으면 됬을것을 말이다.

by caspi

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

열린 책들에서 키리냐가가 열린책들 세계문학 101로 다시 재간되었습니다.이책은 2000
년에 나왔으니 10년만에 재간되는군요.10년전에는 양장본으로 2권으로 나왔었는데 이번에는 반양장으로 1권으로 통합되어서 나왔습니다.웬만하면 두권으로 분책하는 것이
보통인 현실에서 거꾸로 1권으로 나와 좀 신선해 보이기까지 했습니다.
  
게다가 더욱 놀라운 사실은 두권에 17,000원하던 가격이 오히려 10,800원으로 뚝 떨어졌
다는 사실이지요.보통 SF소설의 경우 일반 독자들의 반응이 적고 소수의 열혈 독자들만이 있어서 대체로 가격이 좀 높은 편입니다만 이번 카리냐가는 신간으로 새로나오면서 오히려
가격이 약 40%다운되었네요.양장을 하지 않고 두권을 한권으로 줄여서 비용이 다소 줄었다
하더라도 10년간 물가가 올랐음을 감안하면 참 의외긴 하지만 독자의 입장에선 올라가는
책값만 보다가 이처럼 떨어지는 것을 보니 매우 기쁘네요.
책 내용도 상당히 재미있습니다.SF소설이지만 오히려 철학적인 면도 많이 들어나지요.저렴
한 가격에 좋은 내용이니 많은 분들이 읽으셨으면 좋겠네요^^

by caspi


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하이드 2010-02-09 14:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이거 반양장 아니고, 양장일껄요?

열린책들 편집이 어정쩡한 분권 정도는 사뿐하게 한권으로 먹어주죠. 것도 두껍지도 않게. ^^ 주변에 열린책들 편집 보면 울렁거린다느 사람들도 있긴 한데, 전 요런 빽빽한 편집이 좋더라구요. 양장본도 완전 탄탄한 제책이고, 종이질도 좋아서 정말 오래갈 책이에요.

카스피 2010-02-09 15:42   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 양장인가요? 제가 이책을 예전 책만 갖고 있어서... 근데 이 가격이면 사실 양장보다는 반양장이 아닌가 싶거든요.
정말 열린 책들을 보면 뭐 주로 경계소설만 갖고 있지만 플레바스나 히스페리온등을 보면 정말 하이드님 말처럼 제 마음에 쏙 들게 나오더군요.
제일 안타까운것은 이른바 경계소설에 더 많은 신경을 쓰지 않는다는 점이죠^^

마냐 2010-02-12 01:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
키리냐가! 한때 완전 열광했던, 좋은 기억의 소설. 기억이 가물가물해서..예전 리뷰올린거 봐야겠지만. 그래도 책에 반했던 기억만 납니다.
 

몇번이나 말한적이 있지만 국내 SF시장은 매우 협소합니다.그래선지 타 장르보다 팬덤의 영향력이 굉장히 큰 편이지요.지금은 대다수가 활동하지 않고 있지만 인터넷이 아닌 PC통신시절에는 굉장히 대단했다고 하더군요.
나름 번역도 하고 동인지도 만들고 정크SF가 하는 인터넷에서 회원들간 진검승부도 하고………뭐 그러더니 불꽃이 연소하듯 사그러 들었지만,가끔씩 휘리릭하고 행책이나 조이 SF게시판에 나와 내공을 발휘할 때가 있습니다.

이들은 주로 새책이 나올 때 가끔씩 나오는데 대부분이 SF 골수 팬이다보니 웬만한 책들은 원서로 읽는 실력들이죠.그래선지 번역이 형편없으면 여러 사이트에서 난리가 나는데 몇 년전인가 어느 여성 번역자가 SF번역을 제대로 못했다고 하는 것을 번역자가 보고 반박을 하다 완전히 박살난적이 있을 정도죠.

사실 SF소설은 그간 아동이나 읽는 공상소설이란 편견이 심해서 일반용도 여기저기 난도질 당해서 아동용으로 번역되기 일쑤였습니다.그러다 보니 번역자들도 그런 편견이 있어선지 대강 대강 번역한 것이 사실이죠. 게다가 SF소설은 SF소설나름의 특유의 단어들이 있어 SF소설에 대한 이해가 없는 번역자가 번역하면 뭔가 이상한 글이 되기도 합니다.
그래선지 팬덤의 고수들은 원서를 읽는 경우가 많은데 개인적으로도 번역의 질을 떠나서 워낙 국내에 소개되는 책들이 적어 가끔 영어 원작으로 찾아보고 싶다는 충동이 들지면 영어실력에 급 좌절하는 경우가 대부분입니다.

그래선지 많은 SF독자들이 번역이 발 번역이라도 나오면 무조건 사주마하는 마음들인데 가끔보면 제목부터 엉성한 경우가 있습니다.
일전에 더크 잰틀리의 성스로운 탐정사무소가 맞는 번역이야???라는 글을 올린적이 있지요.
해리슨 포드 주연의 블레이드 러너라는 컬트 영화가 있지요? 그 영화의 원작인 필립 K.딕
의 작품이 바로 Do Androids Dream of Electric Sheep? 입니다.국내에선 94년도인가 글사
랑에서 안드로이는 전기양의 꿈을 꾸는가?였다가 영화가 나오면서 블레이드 러너로 번역된바 있습니다.
근데 이책이 황금가지에서 다시 재간되어서 많은 독자들이 쌍수를 들고 환영한바 있습니다.
 
 
<위가 황금가지고 아래가 글사랑본입니다.글사랑본은 표지와 제목만 틀릴뿐 나머진 동일>

메이저 출판사인 황금가지에서 환상문학 전집이란 이름으로 SF를 출간해서 좋긴하지만 황금가지의 번역이 부실하다는 이야기가 여기저기에서 들려온것도 사실입니다.
예를 들면 위의 Do Androids Dream of Electric Sheep?의 국내 번역 제목이 안드로이드는 전기양을 꿈꾸는가?인데 사실은 안드로이드는 전기양의 꿈을 꾸는가?이지요.별거 아닌 것 같아도 작은 실수지만 이 두 문장은 엄격한 차이를 지닌다는것이 문제라고 할수 있고 이런 실수를 버젖이 제목에도 저질르고도 고치지 않는 무신경이 더 큰 문제죠.

예전같으면 이런 실수를 가지고 말들이 많을텐데 아마도 영어를 읽을 수 있는 고수들은 차리리 원서를 읽자고 할테고,보통 팬들은 나와준것만 해도 어딘데하는 것 같고,일반 독자들은 그게 뭔데? 하는 생각인 것 같네요.

이런 번역상의 실수들은 단순히 번역자의 실수라기 보다는 현재 국내 SF시장의 현 주소를 보여주는 것 같아서 좀 씁쓸하면서 웬지 역시 내가 영어를 문제없이 읽고 이해하기를 바라는게 빠를거같다는 생각이 드네요.근데 영어 공부를 다시 해야 될까요 ㅡ.ㅜ

by caspi


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
후애(厚愛) 2010-02-09 07:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
<블레이드 러너>는 영화로 티브에서 몇 번 본 적이 있는데 아주 재밌게 봤어요.^^

카스피 2010-02-09 18:21   좋아요 0 | URL
블레이드 러너는 극장판과 감독판이 다르다고 하더군요.게다가 원작자는 영화 내용이 맘에 안들어 자기 작품을 원작으로 한 영화가 아니라고까지 했다고 하네요^^

luce 2011-03-07 17:05   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
저도 제목을 보면서 그 생각을 했었는데..ㅎㅎ '꿈을 꾸는가' 가 아닐까...
 

책을 찾다보니 이미 절판된 드래곤과 조지를 보게 되었는데 이 작품이 이벤트 책이네요.



여길보니 소설 1권 구입시 제1회 중앙장편문학상 메이킹북 증정 (선착순)한다고 하는데 절판된 책을 무슨 수로 사나요^^;;;;;
중고상품은 3권이 뜨는데 중고상품을 구매해도 메이킹북을 증정한다는 이야기인지????
하이드님 말마따나 요즘 알라딘에 실수가 좀 잦은 것 같군요^^

by caspi


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
후애(厚愛) 2010-02-05 07:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
절판된 책이 이벤트 책이라니... 요즘 알라딘에 실수가 많은 것 같아요.^^
좀 신경을 써 주면 좋겠는데..

카스피 2010-02-05 14:07   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 좀 그렇지요^^

우주에먼쥐 2010-02-07 18:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
중고 제품을 구매해서는 이벤트에 응모되지 않는 걸루 알고 있어요..
물론 이런 실수들을 직접 접하게 되면 황당할 때도 있겠지만 어느 정도의
실수는 이해하고 감수해야 할 듯 하네요.. 나쁜 의도는 아닌 것 같으니, ^^;

카스피 2010-02-07 22:26   좋아요 0 | URL
나쁜 의도는 아닌데 사실 실수는 좀 많은것 같더군요^^
 

21) Gordon R. Dickson

어디선기 들은 이름이다 싶었더니 바로 그리폰 북스에서 나온 드래곤과 조지의 지은이
고든 R. 딕슨입니다.
알라딘 책소개를 보면 1976년에 출간된 <드래곤과 조지>는 딕슨의 절친한 친구이기도 한 SF작가 폴 앤더슨과 함께 지은 패러디 SF <호카 Hoka>(1957~1982) 시리즈에서 보여준 다재다능함과 경쾌한 유머 감각을 장르 팬터지의 세계에 대입하여 커다한 반향을 불러일으킨 걸작 환상소설로 다른 세계로의 이행이나 선과 악의 대립이라는 전통적인 팬터지 요소를 담습하는 데 안주하지 않고 대체우주라는 SF적 담론을 통해 <차일드 사이클>의 특이한 역사 의식을 플롯에 성공적으로 투영하고 있다는 점에서 장르 팬터지 사상 매우 특이한 위치를 차지하고 있으며 영국 뉴웨이브의 기수였던 마이클 무어콕의 '영원한 챔피언' 시리즈가 미국 SF계에 끼친 영향을 읽을 수 있다는 점에서도 평론가들의 주목을 받았다. 1977년도 환상문학 대상 수상작이라고 하는군요.
저자 고든 R. 딕슨의 알라딘 소개를 보면 1923년 캐나다에서 출생하여 13세 때 미국으로 이주했는데 1956년에 처녀 장편 〈Aliens from Arcturus〉로 주목받은 그가 1959년에 발표한 장편 <도사이! Dosai!>는 윤리와 전쟁의 문제를 정면에서 다뤘다는 점에서 로버트 하인라인의 <스타쉽 트루퍼스>와 더불어 초기 밀리터리 SF의 기틀을 마련한 양대 걸작으로 간주되곤 하는군요.<도사이!>는 군사과학을 발달시킨 행성 도사이의 역사를 진화론적인 시점에서 다룬 특이한 장편이었고, 훗날 <차일드 사이클 Childe Cycle>로 이름지어진 장대한 사회학적 SF 중장편군의 효시가 된 작품으로 같은 시리즈의 대표작으로는 휴고상 최우수 중편상을 수상한 〈Soldier, Ask Not〉(1964)과, 장편 〈The Final Encyclopedia〉(1984) 등이 있다고 합니다.
뭐 드래곤과 조지를 읽었을때는 환타지 작가인가 하는 생각이 들었는데 로버트 하인라인과 쌍벽을 이루는 밀리터리 SF작가라고 하니 그의 대표작 도사이를 읽고 싶어지는데 번역이 될까 하는 생각에 가슴이 답답해 집니다 ㅡ.ㅜ

22) Clifford D. Simak
이 작가도 심심치 않게 들은 이름인데 의외로 국내에서 번역된 작품이 없나 봅니다.아니면
기존에 절판된 SF단편집에 혹 작품이 있는지도 모르겠네요

23) H. G. Wells
  
  
 
SF소설의 기원을 어디에 둘것인지 여러 설이 많이 있지만 대체로 메리 셀리의 프랑켄 슈타인을 기원으로 하지요.하지만 이른바 초기 혹은 고전기를 대표하는 작가라고 한다면 역시 영국의 웰즈와 프랑스의 쥘 베른을 양대 거목으로 들 수 있습니다.그런데 대체로 보면
쥘 베른의 경우 집필당시의 과학적 지식을 기반으로 소설을 썼기에 현재 시점에서 읽으면 일면 과학 소설로 타당하지만 이미 우리가 익히 알고 있는 사실이기에 흥미가 반감되는 측면이 크다고 할수 있지.예를 들면 해저 2만리의 노틸러스호라든가 달세계 여행의 로켓등을 들수 있습니다.
이에 반해 웰즈는 쥘 베른에 비해 소설 기반에 과학적 지식이나 타당성을 적게 깔려 있지만
그 안에는 미래에 대한 놀라운 통찰력과 아울러 인류 문명에 대한 날카로운 지적이 담겨 있지요.예를 들면 타임 머신속의 주인공 <시간 여행자>가 미래의 세계에서 만나게 되는 '엘로이'와 '몰록'은 부르주아지와 프롤레타리아의 미래 모습으로 웰즈는 상당한 당시 사회주의자로서 소설 속에서도 미래로 가면 "철저한 공산주의 원칙을 따라 세워진 사회를 발견할 수도 있겠지." 라고 말했다고 하는군요.

24) John Brunner
ㅎㅎ 역시 제가 잘 모르는 작가입니다.국내에선 번역된 책이 없을 것 같군요

25) Frederik Pohl
프레드릭 폴 역시 알려진 이름에 비해서는 국내에서 번역된 작품이 알라딘에선 없다고 나오는군요.생각보다 자주 들은 이름이라 분명히 국내에서 번역된 작품이 있을거라고 생각
되는데 아마도 절판된 단편집중에 한 두편 실려 있지 않을까 여겨집니다.

26) Kate Wilhelm

케이트 윌헤름은 국내에선 절판된 행책의 노래하던 새들도 지금은 사라지고로 알려진 작가
입니다.
알라딘 책 소개를 보면 재난 이후의 인간 생활, 심리 등에 주목하는 포스트-홀로코스트 SF인 이 소설은, 1940년대 이후 홀로코스트를 다룰 때면 거의 항상 등장하는 원폭과 방사능, 환경오염과 그에 따른 생태계 파괴 문제를 다루며 1970년대의 고민을 반영하지만
작가는 세계라는 공간보다는 세대에 걸친 시간의 흐름에 초점을 맞추어, 재난 그 자체가 아니라 개인의 감정에 주목한다. 인간의 '본질적인 부분'에 대한 작가의 투명한 시선, 과학적인 엄밀함과 예민한 감수성을 결합한 아름다운 문체가 돋보이는 작품으로 휴고상, 로커스상, 주피터상 최우수 장편상을 단 작품
이라고 하는군요.
작가 소개를 보면 윌헤름은 1928년 미국 톨레도에서 태어났다. 1956년에 첫 번째 단편으로 데뷔한 후 과학소설, 추리소설, 판타지, 매직 리얼리즘, 서스펜스, 만화, 가족극, 라디오드라마 등 다양한 장르를 넘나들며 마흔 권이 넘는 장편 및 중단편집을 발표했다. 휴고 상, 네뷸러 상, 독일의 Kurt Lasswitz 상, 프랑스의 Prix Apollo 상 등 여러 나라에서 문학상을 받았다. 미 농림부의 후원을 받아 남미와 아시아 등지의 대학에서 강연활동을 했다. 판타지 작가인 남편 데이먼 나이트와 함께 '클라리온 과학소설 작가 워크숍'을 설립하기도 했다고 하는데 역시 협소한 국내 SF시장 여건상 노래하던 새들도 지금은 사라지고가 크게 판매가 되질 않아서 이 작가의 새 작품이 다시 선보이기가 어려울 것 같아 아쉽네요.

by caspi

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
노이에자이트 2010-02-05 23:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
라이드 해거드<그녀>도 판타지의 고전걸작으로 꼽는 사람들이 있더군요.저는 <솔로몬의 동굴>만 봤어요.<그녀>도 읽어봐야죠.
웰즈의 투명인간이나 타임머신은 어린이용 축역본만 봤어요.단편 '마술상점'을 읽은 적이 있네요.

카스피 2010-02-05 23:49   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 저도 해거드의 책 2권을 다 갖고 있지요.주인공이 젠틀맨리그에 나온 알란 쿼터메인이죠.
타임머신은 완역된것이 여러 출판사에서 나왔는데 투명인간만은 서문당에서 1974년에 나왔다가 이번에 문예 출판사에서 재간되었으니 한번 읽어보셔도 좋으실것 같네요^^