번역기도 모르는 진짜 영어 - 영어 같은, 영어 아닌, 영어의 이면에 대한 이야기
박혜민.Jim Bulley 지음 / 쉼(도서출판) / 2021년 5월
평점 :
장바구니담기


번역기도 모르는 진짜 영어라는 말에 혹하지 않을 수 없었다. 가끔 - 이라 썼지만 이 가끔이라는 것이 모르는 영어가 가끔있다는 뜻이 아니라 찾아보고 싶은 영어가 가끔 있다는 말이며 그 영어를 찾았을 때 검색이 안되는 경우도 많아서 번역기도 모른다는 것은 최근의 신조어라거나 새로 생겨난 관용표현이 아닐까, 라는 생각에 어떤 내용이 담겨있을지 궁금했다. 

예상처럼 처음 시작은 코로나19와 관련된 신조어였지만 새로 생성되는 표현뿐만 아니라 콩글리쉬나 의미가 다른 말, 현대 영어에서는 쓰이지 않거나 심지어 일본에서 사용되는 표현이 넘어 온 영어도 있다는 이야기가 담겨있다. 

처음 코로나 관련 신조어를 읽을 때까지만해도 내가 굳이 이런 영어표현까지 알 필요가 있을까, 라는 마음이었지만 책을 읽어나갈수록 영어 표현들이 시대의 변화에 맞춰 어떻게 변화하고 있는지 그 과정도 흥미로웠고 그런 표현이 생겨난 에피소드도 재미있어 영어공부가 아니라 한편의 에세이를 읽는 재미가 있었다.


코로나뿐 아니라 정치, 경제, 성평등, 스포츠, 유행어, 음식, 문화 그리고 마지막장은 숙어표현까지 다방면으로 사용되고 있는 영어표현의 뜻 - 사용하는 나라에서의 의미와 (대부분 우리나라에서의 의미를 언급하고 있는 것이지만) 원래 영어권 국가에서의 의미가 다른 표현에 대한 설명이 있고 사멸되고 있는 표현에 대해서도 이야기하고 있다. 

이미 알고 있어서 더 기억에 남는 것은 긱gig이라는 단어인데, 원래 재즈연주에서 시작된 표현이지만 지금은 경제용어에서 사용되며 특히 얼마 전 긱 이코노미gig economy라는 용어와 관련해 21세기 자본제 사회에서의 새로운 노동착취, 노예제와 관련한 이야기를 들은 적이 있어서 그런지 그냥 단순한 경제용어로만 읽히지는 않았다. 

그리고 성평등 관련해서 남녀의 구별을 짓는 언어사용이 사라지고 있다는 것은 알았지만 중립적 3인칭 단수 데이they에 대한 글은 좀 새롭게 다가왔다. 이미 2019년에 샘 스미스라는 가수는 자신을 지칭할 때 데이they나 뎀them이라고 사용할 것을 밝히기도 했다니 나의 성인지감수성뿐 아니라 성평등지수에 대해서도 생각해보게 되기도 하고.


집의 형태나 식당, 빵에도 여러 형태가 있고 그에 따른 여러 단어가 있으며 우리나라에서는 문제없이 사용되지만 외국에서는 다른 의미로 사용되어 조심해야하는 단어도 있다. BTS의 아이돌 노랫말에 나오는 아티스트와 아이돌의 비교도 우리와 외국인이 느끼는 의미는 다를 수 있다고 한다. "영어 같은, 영어 아닌, 영어의 이면에 대한 이야기'라는 부제가 말해주고 있는것처럼 이 책에는 영어인지 아닌지 궁금해지는 영어의 이야기가 담겨있고 그리 어렵지 않게 읽을 수 있어 좋다.













댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo