이 주에 나온 책들 가운데 주말판 북리뷰들에서 가장 주목을 받은 책은 단연 <영어, 내 마음의 식민지>(당대, 2007)로 보인다. 주중에 구내서점에 갔다가 (절실한 관심이 있어서라기보다는 의무감에서) 사든 책인데, 한국사회에서의 영어 문제에 대한 본격적인 문제제기로서 의미가 있다고 보았다. 예상대로 언론의 포커스는 받았지만 다소 '학술적'으로도 읽히는 책이 일반 독자들에게도 적극적인 반응을 끌어낼 수 있을지는 미지수이다. 하지만, 관련리뷰 정도는 한번 읽어보시길 권한다. FTA 덕분에 혹 '언어시장'마저 완전 개방될지 모르는 형편에서 '우리에게 영어는 무엇인가' 한번 따져볼 필요가 있겠기 때문이다.   

경향신문(07. 04. 07) 한국에서…영어는 이미 ‘권력’

언제부터인가 ‘영어 완전 정복’은 이 땅의 ‘지상목표’가 됐다. 정부에선 영어 조기교육 도입을 주도하고 지자체는 영어마을을 앞다투어 만들고 있다. 조기유학생의 숫자는 해마다 급증하고 ‘기러기아빠’는 일상적인 게 됐다. 심지어 월 100만원의 수업료를 내면서 영어유치원에 다니고 원어민처럼 영어발음을 할 수 있도록 혀근육 절개수술까지 받는 지경이다. 영어를 잘 해야 한다는 한가지 목표에 따라 우리 삶의 곳곳이 일그러지고 있는 것이다. 이쯤에서 한 번 근본적인 물음을 던져보자. 도대체 우리에게 영어는 무엇인가. 영어가 뭐기에 우리 삶과 사회에 이토록 많은 변화를 일으키는가. 과연 우리는 영어를 어떻게 바라봐야 하고 공부해야 하는가.



‘영어, 내 마음의 식민주의’는 우리의 입장에서 영어를 근본에서부터 성찰해보자는 문제의식에서 출발한 책이다. 지난 10여년간 국내에 발표되었던, 영어에 대한 반성적 시각을 담은 17편의 글을 모았다. 필자의 대다수는 대학에서 영어를 가르치는 영어전문가들이다. 시각이나 관심 주제는 조금씩 다르지만 한결같이 현재 우리나라의 ‘영어 광풍’에 대해 우려하고, 더욱 근원적인 사고와 대응을 주문하고 있다.

오늘날 영어는 ‘선택’이 아닌 ‘필수’다. “영어가 국가경쟁력”이라는 세계화 논리가 그 뒤에 있다. 사실 근대 이후 영어는 그 위력이 급속도로 커지면서 “반드시 습득되어야 할 당위의 모습”으로 우리 심리 속에 굳어져 왔다. 미국과 미국적 사고방식을 경험하고 영어를 구사할 줄 아는 자들이 실질적인 지배세력으로 떠오른 현대사의 경험이 크게 작용했다.

이 때문에 “한국사회에서 영어를 잘 한다는 것은 사회적 성공을 보장받을 수 있는 능력과 성품을 가지고 있다는 것”(최샛별 이화여대 교수)을 의미한다. 영어실력이 제도화된 ‘문화자본’이 된 것이다. 문제는 영어를 잘 하는 것이 다른 가치들을 초월하는 지상목표로 자리잡는 데 있다. 유창한 영어가 의사소통이라는 기술적 능력을 넘어 한 인간의 능력과 성실성을 판별하는 기준이 된 것이다.

상황이 이 정도니 우리 대다수에게 영어는 ‘억압’으로 작용한다. ‘영어를 정복’하고자 하는 욕구도 그 억압 대상에 대한 공격적인 소유욕의 발현에 다름 아니다. 그러나 “영어를 정복하는 과정은 한편으로는 영어라는 제국에 정복되는 과정”(윤지관 덕성여대 교수)이다. 언어는 중립적인 도구만이 아니라 우리 속에 개입하고 우리를 형성하는 힘이기도 하다. ‘영어와의 얽힘’이 한 민족이나 그 구성원들의 정체성 문제를 불러일으키는 이유다. 이런 점에서 더글라스 루미스 일본 쓰다대 전 교수의 글 ‘영어회화의 이데올로기’는 주목할 만하다. 그는 자신의 경험을 들어 영어회화 학습이 미국 중심의 세계관에 무비판적으로 젖어드는 과정일 수 있음을 경고한다.



책은 특히 영어가 “자본주의 발흥과 함께 세계어로 올라선 역사적 과정을 가진 자본의 언어”라고 지적한다. 영어의 세계적 확산에는 모든 것을 사물화하는 자본주의의 기제가 작용하고 있다. 결국 우리 사회의 ‘영어 광증’은 인간을 자본주의적 생산성의 도구로 보는 관점과 연결돼 있다는 주장이다. 필자들은 영어의 실용성만을 추구하는 태도도 비판한다. 언어는 창조적이고 문화적인 공간이기도 하다는 것이다. 영어의 실용성 강조는 경쟁력만을 앞세우는 신자유주의와 긴밀히 연결돼 있다. 그러나 “경쟁력의 핵심은 전문적인 식견과 폭넓은 교양이지 초보적인 회화능력일 수 없다.”

김진만 전 성공회대 초빙교수는 “교양있고 지적 균형이 잡힌 국제인을 만들기 위해 영어를 배우고 가르쳐야 한다”고 강조한다. 이병민 서울대 교수는 영어의 필요성이 “침소봉대됐다”고 일침을 놓는다. “상당 수준의 영어 능력은 소수의 사람들에게 필요한 것임에도 불구하고 그런 수준의 영어가 모두에게 필요하다고 믿게 됐다”는 것이다.



책장을 덮고나니 책에 거론된 두 사람이 떠오른다. 먼저 국내 최초의 영어 통역관이었던 윤치호의 경우. 그는 서구 근대문물을 받아들이기 위해 영어를 배웠으나 근대 달성과 서구화를 동일시한 나머지 오히려 제국주의의 식민논리에 포섭돼 친일파로 돌아섰다. 그 다음은 반제국주의의 기수 프란츠 파농. 그는 자신의 저서 ‘검은 피부, 흰 가면’에서 자신의 민족성(검은 피부)을 감추고 서구를 모방(흰 가면)하고자 하는 욕망이 식민지인들의 정체성을 어떻게 위기에 빠뜨리는지 실감나게 그렸다. 윤지관 교수는 이같은 예를 빌려 “영어에 대한 숭배에 빠져 모국어가 자신의 삶에서 가지는 의미조차 망각하는 사람들은 ‘자기의 언어에서 유배당한’것”이라고 지적하고 있다.(김진우 기자)

한겨레(07. 04. 06) 영어에 빠져 살려다 영어에 빠져 죽을라

우리 사회는 ‘영어 광풍’이 불고 있다. 해외 영어연수가 대학생의 필수과정이 된 지 오래다. 지금은 초등학생 단계까지 내려왔다. 월 100만원대의 어린이 영어유치원도 호황이다. 국내 영어 사교육 시장은 한해 10조원 규모로 추정된다. 공교육에서도 초등학교 3학년부터 영어를 가르친다. 10살 남짓때부터 영어에 대한 흥미와 능력의 양극화가 시작되고, 중학교 쯤 가면 제법 영어를 하는 학생과 알파벳도 완전히 익히지 못한 학생이 한 교실에 섞여 수업을 받는다.

<영어, 내 마음의 식민주의>(당대 펴냄)는 최근 10여년 동안 국내에 발표됐던 영어에 대한 반성적 시각의 담은 글들을 추려 엮은 책이다. △우리에게 영어는 무엇인가 △영어, 어떻게 배우고 가르쳐야 하나 △영어의 지배, 어떻게 대응할 것인가, 라는 3개의 주제를 큰 얼개 삼아, 영문학자·사회학자·언어학자들이 쓴 17편의 글을 실었다.



우리 사회가 영어를 본격적으로 접한 것은 100여년 전. 강내희 중앙대 교수는 ‘식민지시대 영어교육과 영어의 사회적 위상’에 주목한다. 한국 근대소설의 효시라는 <혈의 누>(이인직, 1906년)에는 미국 유학파 출신의 남녀 주인공 구완서와 김옥련이 정분을 나누는 대목이 나온다. 구씨는 본래 활발하고 거칠 것 없이 수작하는 사람이라 옥련이를 물끄러미 보더니, “이애 옥련아, (중략) 우리가 입으로 조선말은 하더라도 마음에는 서양 문명한 풍속이 젖었으니, 혼인을 하여도 서양 사람과 같이 부모의 명령을 좇을 것이 아니라, 우리가 서로 부부 될 마음이 있으면 서로 직접하여 말하는 것이 옳은 일이다. 그러나 우선 말부터 영어로 수작하자. 조선말로 하면 입에 익은 말로 외짝해라하기 불안하다”하면서 구씨가 (중략) 서투른 영어로 수작을 하는데, 옥련이는 조선말로 단정히 대답하더라.

이것 말고도, 이광수의 <무정>, 현진건의 <희생화> 등 개화기 문학작품들에서 영어를 하는 인물을 찾아보는 것은 어렵지 않다. 구한말 지배계층 엘리트나 지식인 절대다수는 미국 문물을 직·간접으로 경험했거나 독학으로라도 영어를 익혔다. YMCA는 영어를 배울 수 있는 최초의 대중 공간이었다. 영어는 처음부터 우리에게 여러 언어 중의 하나가 아니라 ‘새 시대 개화문명’의 상징으로 들어온 셈이다. 분단과 미군정, 한국전쟁과 냉전은 우리 사회에서 미국과 영어에 ‘주류 지배권력’의 무게를 얹었다.



최샛별 이화여대 교수는 한국사회에서 영어실력을, 부르디외의 개념을 빌어 ‘문화자본’ 내지 ‘구분짓기’와 ‘계급재생산’의 중요한 기준으로 봤다. 한국사회에서 영어를 잘한다는 것은 단순히 한 가지 외국어를 잘한다는 것을 넘어, 개인적 능력과 사회적 성공의 척도가 된다. 최 교수는 전국 6개 대학생 1719명을 대상으로 부모의 소득·학력·직업과 자녀의 영어에 대한 자신감의 상관관계를 설문조사한 결과가 이를 뒷받침한다. 예컨대, 월소득 500만원 이상 가구의 자녀 29.2%가 “영어에 자신 있다”고 답한 반면, 150만원 미만 가구에서는 9.9%에 그쳤다. 또 부모의 직업이 고학력, 전문·관리직일수록 “자신 있다”는 응답이 많았다.

이승렬 영남대 교수는 “한국사회에서 영어의 매혹은, 영어가 이 땅의 지배적 이념의 전달자로 자리잡게 됐다는 데서 비롯된 것”이라고 짚는다. 일각에서 영어공용화론이 나오는 배경도 이러한 사회언어학적 맥락에서 분석된다. 이런 사정은 자본주의적 세계화 물결과 무관하지 않다.

윤지관 덕성여대 교수는 “영어의 확산이 그 이전의 지배적 언어였던 라틴어나 프랑스어와 그 성격을 달리하는 것은 그 기원이 자본주의의 발흥과 때를 같이하고 있”으며, “영국에 이어 미국이 패권을 장악한 금세기에 이르러 영어는 이 시대에 가장 자연스럽고 보편적인 매개체가 된다”고 갈파한다. 영어가 ‘중립적 언어’가 아니라 필연적으로 제국주의적 성격을 지닌 지배·억압이데올로기가 될 수밖에 없다는 것이다. 문제는 이런 이데올로기가 영어교육체계를 통해 청소년기부터 성인에 이르기까지 알게 모르게 전파되고 학습된다는 것이다.

원로 영문학자 김진만은 영어에 대한 강박이 오히려 올바른 영어교육을 저해하는 현실을 ‘인권유린 수준’이라고 질타하면서, “교양 있고 지적 균형이 잡힌 국제인을 만들기 위”한 방향으로 영어교육 철학이 바뀌어야 한다고 역설한다. 박찬길 이화여대 교수가 자신의 유학 경험을 전하면서 진정한 영어실력은 자기 생각과 주장을 적절한 표현으로 조직해내는 ‘사고력’과 어휘력에 있음을 강조하는 것도 같은 맥락이다.

일본 쓰다대학에서 영어를 가르친 더글라스 루미스는 한발짝 더 나간다. “중요한 것은 영어를 문화지배의 언어가 아니라 아시아와 제3세계의 연대를 위한 언어로 변화시켜야 한다”는 것이다. “영어회화 교재들이 수강생들의 체질에도 맞지 않은 ‘미국식 개성’을 끊임없이 강요하고, 그런 어색한 상태에서 서로 대화를 나누라고 한다”는 비판도 우리네 풍경과 꼭 닮았다.



언어는 한 집단의 얼을 담는 그릇이자 문화의 총체이다. 윤지관 교수는 이 책의 제목이 된 마지막 글에서 알제리의 사회철학자이자 반제투쟁가였던 프란츠 파농의 <검은 피부, 흰 가면>(1978년 번역본 제목은 ‘자기 땅에서 유배당한 자들’)을 떠올린다. 자신의 민족성을 감추고 서구를 모방하고자 하는 욕망이 식민지인들의 의식을 왜곡시켜 위선적이 되게 하고, 결국 자신의 정체성을 위기에 빠뜨린다는 것.

영어는 오늘날 세계에서 가장 널리 쓰이는 의사소통수단이자 국제협상을 비롯한 외교 언어의 지위를 가지고 있다. 이것만으로도 영어를 잘 할 이유와 필요성은 충분하다. “그러나 영어에 대한 숭배에 빠져 모국어가 자신의 삶에서 가지는 의미조차 망각하는 사람들은, 김남주 시인의 의역을 빌리자면, ‘자기의 언어에서 유배당한 것’이다.”(조일준 기자)

07. 04. 06. 


댓글(17) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
biosculp 2007-04-07 00:50   좋아요 0 | URL
좀 뒤떨어진 애기 같네요.
영어는 지상목표가 아니라 기본입니다.
물론 한국의 일부 애기겠지만 그 일부(미국유학생만 10만인세상)가 적지 않고
초등학교때 영어는 기본 제2외국어 겸하는것이 트렌드이고요.
외고에서 영어로는 애들 우열을 가릴수 없어 수학에서 판별하는 세상에.
오디오나 다른 기기 그리고 영어책을 쉽게 구할수 있는 애들 차분히 시키면 영어가 그리 큰 장벽은 아닌세상인데.

biosculp 2007-04-07 00:51   좋아요 0 | URL
그리고 지금 영어 상황은 대학 1,2학년보다 초딩애들이 더 잘하는 수준입니다.
어려운 문법빼놓고는 회화, 작문은 월등합니다.
초딩애들 잘하는 애들은 머리에서 번역안하고 그냥 영어로 생각하는 수준이니.

로쟈 2007-04-07 00:57   좋아요 0 | URL
'영어는 우리에게 무엇인가'는 그 경우에도 던져질 수 있는 질문이 아닐까요? 말씀대로라면, '영어로 생각하는 수준'에 이른 다음 세대에게 '한국어는 우리에게 무엇인가'를 질문해야 할 것도 같지만...

드팀전 2007-04-07 09:35   좋아요 0 | URL
^^..두 책의 리뷰가 비슷하군요...언젠가 직장동료가 TV에서 영어잘하는 사람을 보더니 "와..무지 똑똑한데" 그러더군요.^^ ...

소경 2007-04-07 10:40   좋아요 0 | URL
영어로 우리는 무엇을 말할 수 있는가? 까지만 생각 했는데..'영어로 생각하는 수준'가지는 미치지 못했네요 .

마늘빵 2007-04-07 10:51   좋아요 0 | URL
오늘 아침 한국일보 책 소개서 이거 보고 바로 보관함에 넣었습니다. 제가 가장 관심갖는 주제 중 하나에요.

마늘빵 2007-04-07 10:54   좋아요 0 | URL
영어는 필수가 아니라 선택입니다. 세계화의 추세이고 영어를 못하면 도태된다 하지만, 가장 좋은 방법은 경쟁을 우회하는 것이지요. 경쟁의 대열에 들어서지 않으면 됩니다. 외부에서보면 저는 영어경쟁에서 '도태'되었다고 하겠지만, 저는 '우회'하고 있는 겁니다. 한때 영어를 잘했던 내가 왜 문맹의 수준에 도달했는가 하면, 기회비용이 크기 때문이라고 대답 하겠습니다. 영어 꾸준히 잘하려고 노력하는 시간에, 저라면 차라리 책을 더 보라고 권하고 싶습니다.

해적오리 2007-04-07 11:06   좋아요 0 | URL
가끔 (저를 포함한) 만은 사람들이 어떻게 영어를 잘할 것인가하는 만큼 자신들의 삶을 큰 시각에서 바라보는 시선이나 자세에 대해 고민하면 좋겠다는 생각을 해봅니다. 제 직업상 연관이 많은 사안인데, 제가 접해본 선에서 아이들의 영어 실력 향상에 대한 엄마들의 강박이 전 무섭다고 느낄 정도에요.

로쟈 2007-04-07 11:30   좋아요 0 | URL
다음 세대의 한국인들이 모두 영어에 능통하다면(희박한 가능성이지만) '영어공용화론' 자체가 무의해지겠지요(민족에 대한 정의 하나는 '언어공동체'이지요). 더불어, '한국인'이란 말 자체도 다시 정의되어야 할 것이고, 'Yellow Skin White Masks'에 훌쩍 다가설 것이고. 문제는 언어가 '소통의 수단'을 넘어서 '사고의 방식', 그리고 '삶의 양식'과 맞물릴 때입니다. 모두가 자랑스런 'Yellow American'이 되는 그날엔 사소한 문제일 법하지만...

웅아 2007-04-07 12:02   좋아요 0 | URL
로쟈님 질문입니다. 그럼 영어를 잘 하면서도 정체성을 어느정도 보존하는 나라는 있나요? 잘모르지만 네덜란드나 스위스는 어떤가요?

로쟈 2007-04-07 12:29   좋아요 0 | URL
글쎄요, 유럽 국가들은 원래가 다중언어적 상황에 처해 있었고, 또 같은 '백인'인지라 우리와는 사정이 다르다고 생각합니다. 비교하자면 중국이나 일본 같은 동아시아 국가들과 비교해봐야 하지 않을까 싶습니다...

클리오 2007-04-07 13:23   좋아요 0 | URL
영어가 필요없는 사람들까지 영어로 스트레스 받게 하는 세상이 좀 어이가 없어요. 영어가 기본이라지만 우리 나라 안에서 쓸 일도 한번 없는 사람도 많잖아요. 학문의 문제에 있어서는 뭔가 이중적인 느낌으로 좀더 생각해봐야겠지만요.. 휴휴..

biosculp 2007-04-07 14:18   좋아요 0 | URL
영어가 별게 아니라고 생각합니다.
학문적인 것이 아니라 실용영어를 말하는것이죠.
이건 자주 말하고 듣고 하면 그리 부담되지 않는다는 것을 요즘 초딩들 보면서 다시금 느낍니다. 고딩이상들하고 배우는 과정이 달라져서 그런것 같기도 하고요.
문법 배우기 전에 외국인과 직접대화하거나 오디오 있는 책 읽어가거나 비디오 보면서 직접 대하니.
그리고 정체성 문제는, 영어잘할려면 가장 먼저 해야할것은 모국어의 수준을 높이는것이다 라고 하더군요. 영어 잘할려면 한국어의 수준이 높어져야하는것이니.
기본은 한국어.
오히려 문법하나를 이해하려해도 한국에서 써진 문법책은 거의 없다는것이 문제라면 문제일것 같습니다. 그냥 예 덜렁 내놓고 문제풀이식.
영어된 좋은 책들, 이것도 하나의 이유는 될것같습니다.

로쟈 2007-04-07 16:54   좋아요 0 | URL
클리오님/ 대부분의 학생들뿐만 아니라 대학교수나 강사들에게도 "영어는 ‘억압’으로 작용"합니다. 네이티브 수준의 영어를 구사하지 못하는 한.
biosculp님/ 표제에서 암시되는 것이지만, 중요한 문제제기 중의 하나는 "영어를 정복하는 과정은 한편으로는 영어라는 제국에 정복되는 과정"이라는 주장입니다. 영어를 잘 하기 위해서라도 한국어를 잘 해야 한다, 는 주장도 사실 달리 보면 섬찟하게 들립니다...

붉은달걀 2007-04-07 19:18   좋아요 0 | URL
영어는 문화라는 이제는 국제화라는 이름아래 우리에게 권력의 한 형태로 다가와 있습니다. 언어가 사고를 지배한다는 로자님의 말에 적극 동감하고요 다양한 문화를 받아들이면서 어쩔 수 없는 부분이 있겠습니다만 우리것이라는 기둥 속에서 다른문화든 언어든 융합하여 새로운 문화를 만들어 나가야 한다고 생각합니다.

biosculp 2007-04-07 23:00   좋아요 0 | URL
윽, 영어를 잘하기 위해서 한국어를 잘해야 한다는 주장까지는 아닙니다.
그냥 외국어 실력은 모국어 실력을 넘을수 없다는 애기정도니까요.
영어, 제국까지 연결되는 주장은 동감하기가 어렵군요.
영어숭배를 벗어나게 하려면 영문학자들이 한국말로 된 영문법이나 좀 제대로 써주시고 나서 애기나 했으면 좋겠습니다. 구학관이라는 분 의 영문법책 보고나서 이런 영문법책도 있구나 했습니다.
가구라는 단어가 있을때 불가산 명사와 가산명사 해서 이때는 어쩌고 단순히 외우기만 하던 부분을 이분 책을 보니 많은 설명이 달려있더군요.
영어나 미국을 보는 눈이 성인인 우리와 애들이 같을것 같지는 않습니다.

로쟈 2007-04-08 23:19   좋아요 0 | URL
삶은달걀님/ '언어가 사고를 지배한다'고 단언하는 건 아니지만(^^;) 그런 부분을 무시할 수는 없다고 보는 것이죠. 각론은 어려운 것 같습니다...
biosculp님/ '한국말로 된 영문법' 책이 자라나는 아이들에게 필요할 거 같지는 않은데요.^^; 아이가 다니는 영어학원에서도 교재는 영어권 것을 그대로 쓰니까요!..