프랑스 시인 로트레아몽의 <말도로르의 노래>(문학동네)가 황현산 선생의 번역으로 새로 나왔다. 기존 번역본들이 절판된 터라 이미 부재한던 시집인데 이제 다시 기대할 수 있는 최량의 상태로 존재하게 되었다.

그런데 <말도로르의 노래>는 역설적으로 번역의 영향을 덜 받는 작품으로 보인다. 보들레르에서 말라르메까지 프랑스 대표 시인들의 시가 한국어 번역을 통해서도 살아남는 경우는 극히 희소한 가운데 로트레아몽은 예외로 보이기 때문이다. 어떤 번역을 통해서건 시답게 읽히고 뭔가 영감을 준다는 것이다. 그래서 어림에는 한국현대시에 은연중에 영향을 미쳤다고 생각된다. 랭보나 말라르메의 영향을 식별하기 어려운 것과 비교된다고 할까.

시집을 읽은 게 나로서도 20년도 더 전의 일이라 이런 판단이 유효한지는 다시 따져봐야겠다. 그럴 기회가 생겨서 반갑게 생각한다...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
황금모자 2018-06-23 19:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
황현산 선생께서 번역하신다는 얘기만 쭈욱 듣다가 드디어 출간돼서 반갑네요.
시론 수업 때 들뢰즈의 동물-되기와 로트레아몽의 변신에 관한 내용을 배운 걸로 기억합니다... 그때 꽤 흥미진진해서 민음사 판으로 사서 읽었더랬죠.. 하지만 민음사 판은 편역본이라 아쉬웠는데 이번에 완역으로 나와서 기쁩니다. 바슐라르의 로트레아몽도 언젠가 다시 나오길 기대하고 있습니다.

로쟈 2018-06-23 23:46   좋아요 0 | URL
네, 바슐라르의 책도 그러고 보니 절판된 지 오래 됐네요.~
 

한권도 읽지 않았지만 괜히 친하다고 생각되는 작가들이 있다(안면이 있다고 다 집에까지 찾아가는 건 아니잖은가). 미국의 여성작가 시리 허스트베트가 그런 경우다. 책은 다 챙겨놓고 매번 신간도 눈여겨 보는데 현재 네 권의 소설과 세 권의 에세이가 출간되었다(모두 뮤진튜리에서 나왔다. 전속 작가 같다). 세번째 에세이가 이번 주에 나온 <여자를 바라보는 남자를 바라보는 한 여자>(뮤진트리)다. 제목은 원제를 그대로 옮긴 것인데, ‘예술, 성 그리고 마음을 바라보는 시선‘이 부제다.

˝작가 시리 허스트베트의 에세이다. 인문학자이고 소설가이며 예술비평가인 시리 허스트베트는 문학과 인문학뿐만 아니라 정신의학을 비롯한 과학 분야에서도 독보적인 활동을 하고 있는 작가이다. ‘예술, 성 그리고 마음을 바라보는 시선’이라는 부제에서 보듯, 이 책은 예술과 성, 마음에 관한 11편의 에세이를 담고 있다. 저자는 특유의 명징함으로 화가의 그림에 표현된 여성을 바라보고, 예술작품의 가치에 대해 논하고, 이 시대의 포르노그래피를 생각하고, 문학에 표현된 젠더의 문제를 고찰한다.˝

소설은 아무래도 분량상, 그리고 주로 강의책들에 밀려서 선뜻 손에 들기 어려운데 에세이라면 부담없이 읽어볼 수 있겠다(원서도 바로 주문해놓았다). 생각해보니 <살다, 생각하다, 바라보다>도 에세이였는데 묻어둔 감이 있다. 내친 김에 시리의 에세이들과는 이번에 안면을 터 두기로 한다. 아니 현관까지는 들어가 보도록 한다. 아, 마음 속까지 들여다보게 되는 건가?..


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

피츠제럴드의 신간이 두권이 나왔다고 지난주에 적었는데 다른 한권이 한발 늦게 나와서 착각한 것이었다(오늘 뜬 기사를 보고 알았다). 세 출판사가 합작한 ‘웬일이니! 피츠제럴드‘ 시리즈로 아직 소개되지 않았던 두번째 소설 <아름답고 저주받은 사람들>(은행나무)이 포함돼 있다(세 권을 모두 구입하면 사은품도 있다고).

나로선 하반기 미국문학 강의에 유익한 참고가 될 터라 반갑다. 단편집을 제쳐놓으면 피츠제럴드의 소설은 <낙원의 이편><아름답고 저주받은 사람들><위대한 개츠비><밤은 부드러워라><라스트 타이쿤>순이다. 이를 중요도에 따라 재배열하면 대략 이런 순이다. ‘한권을 읽는다면 <위대한 개츠비>‘ 식의 순서로 보면 되겠다.

1. <위대한 개츠비>
2. <밤은 부드러워라>
3. <낙원의 이편>
4. <아름답고 저주받은 사람들>
5. <라스트 타이쿤>

나는 이제 4단계로 넘어갈 참이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(25)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

상반기 미국문학 강의의 마지막 작가는 헨리 제임스여서(<나사의 회전>만 예전에 읽은 적이 있고 <여인의 초상>은 처음 다룬다) 강의 전력을 재배치 중이다(강의도 항상 전투의 은유를 동원하게 되는군). <나사의 회전>과 <여인의 초상> 모두 여러 종의 번역본이 나와 있는데 강의에서는 각각 시공사판과 열린책들판으로 읽지만 다른 번역본들도 참고하는 게 강의준비다.

책장에서 참고삼아 읽어 보려고 민음사판 헨리 제임스를 뽑아내다가 발견한 사실인데 절판된 <롤리타>의 작가 사진이 나보코프가 아니라 헨리 제임스로 잘못 쓰였다(헨리 제임스의 회전 혹은 돌려막기?). 웃지 못할 해프닝이란 이럴 때 쓰는 말 아니던가. 절판된 책이니 더 시비걸 일도 아니지만 편집자나 디자이너가 경각심을 가질 만한 사례여서 기록해놓는다. 나는 다시 헨리 제임스의 스크루 속으로...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
병신 2018-06-18 02:48   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
나사의 회전은 잘 모르는 일반 독자들이 보면은 꽤나 난해하고 어려워 할수도 있는 소설이라고 생각합니다 저도 도서관에서 우연하게 세계문학이라서 집어 들고 읽은 기억이 나네요 두껍지 않은 소설책이기도 하고 하지만 금방 가볍지 않은 작품이라는걸 꺠닫고 2번 정도 정독해서 읽은 책 미국 모더니즘 소설책이라는 평가를 받는데 그가 왜 미국적 모더니즘의 길을 열었는지 깊게 읽으면 새롭게 다가오는 책 특히 나사의 회전이라는 제목 대로 시각적인 모티프를 따라서 이 소설을 건축학적이고 입체적으로 독해하면은 꽤나 많은 복선들을 볼수 있고 텍스트 자체로만 파악할수 없는 숨은 보석들을 찾는 재미도 있는 책이죠 개인적으로 에드거 엘런 포랑 이 헨리 제임스를 비교해서 읽어도 좋다고 생각합니다 짧지만 강렬한 인상을 주는 소설가들이죠

로쟈 2018-06-18 10:00   좋아요 0 | URL
네 미국 고딕소설의 계보를 이으면서 한술 더 뜨기, 한번 더 조이기를 시전하는 소설입니다.
 

러시아 월드컵 하이라이트를 보고 나서(호날두의 스페인전 해트트릭 기사로 도배되었길래) 새로 나온 책을 검색하다가(주말의 일거리를 가늠해보다가) 피츠제럴드의 신간들에 눈길이 멎는다. 하반기에는 20세기 미국문학을 다루면서 다시 피츠제럴드를 읽을 예정이어서 반가운 출간 소식이다.

<재즈 시대의 메아리>와 <디어 개츠비>(마음산책), 두 권이 나왔는데 짐작엔 산문을 포함한 피츠제럴드의 유작들이 아닌가 싶다. 아직 책소개가 뜨지 않았다. 단편선집이 여러 종이 나와있는 상황인데, 장편 가운데 데뷔작 <낙원의 이편>(1920)과 세번째 소설 <위대한 개츠비>(1925) 사이의 두번째 소설 <아름다운 자들과 저주받은 자들>(1922)이 아직 번역되지 않은 정도다. <밤은 부드러워라>가 재번역되고 유작 <라스트 타이쿤>도 나와있으니 피츠제럴드에 관해서라면 ‘이게 다예요‘라고 말하는 게 가능하다.

아쉽다면 아직 변변한 평전이 없다는 점인데 동시대 작가로 헤밍웨이와 포크너에 견주면 부당하게 느껴진다. 한 작가의 평전이면서 재즈 시대의 초상이 될 터인데 말이다. 아, 절판된 듀오그라피로서 <헤밍웨이 Vs. 피츠제럴드>가 나와 있긴 하군. 그걸로 충분하다면 할 수 없는 노릇이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo