아니 이게 어떻게 가능하진 궁금해 집니다.


ㅎㅎ 이게 인간의 힘으로 가능한겨@.@

어벤져스 멤버 아님 절대 불가능 할듯...

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

007 지령번호에서 언급을 했는데 숀 코네리 주연의 007 시리즈의 첫 작품은 닥터 노우입니다.이어 플레밍의 원작 소설은 50년대 후반부터 60년대 초반에 간행되엇기에 실제 국내에서 원작소설을 읽은 분들은 그닥 많지 않으실 겁니다.

그러다보니 영화 007 시리즈를 보신 분들은 보통 첫번째 연화인 닥터 노우를 소설의 첫 작품이라고 착각하기 쉬운데 007시리즈 최초의 소설은 카지노로얄이란 작품입니다.


한가지 특이한 사실은 007시리즈 최초의 작품이지만 숀 코네리로 대표되는60~70년대 영화나 로져 무어로 대표되는 70~80년대 영화에도 그후 제임스 본드가 나오는 영화에도 카지노 로얄은 영화화 되질 않습니다/


이후 2007년인가 다니엘 크레이그가 새로운 제임스 본드가 되며서 이때서야 처음으로 카지노 로얄이 영화화 됩니다.왜 제임스 본드 시리즈의 첫 작품이 21세가가 되서야 영화화 됬는지 자세한 이유는 알 수 없지만 67년에 이미 카지노 로얄이 영화화 된 탓이 아닌가 추축해 봅니다.


특이하게 67년의 카지노 로얄은 제임스 본드가 은퇴한 것으로 나오는데 영화 줄거리도 원작과는 전혀 다른 코메디입니다.


이 영화는 영국의 소설가 이언 플레밍(Ian Fleming)이 007 시리즈의 첫 작품으로 쓴 소설 "카지노 로얄" (1953)을 원작으로 하지만, 1963년부터 MGM-UA에서 제작되고 있던 007 시리즈의 설정과 내용을 비틀고 패러디해 제작된 작품으로, 정식 007 시리즈에 포함되지 않습니다. 개봉 당시에는 상당한 관객을 동원하며 크게 흥행에 성공했지만 비평가들에게는 큰 혹평을 당했고, 이후로는 원작에 대한 판권 및 저작권 문제 등으로 오랫동안 제대로 재상영되거나 재개봉되지 못하였다고 합니다. 

원작자인 이언 플레밍이 영화화 시 1순위로 고려했던 배우가 바로 니븐이기도 했을 정도로 제임스 본드와 이미지가 잘 부합하는 편인데 영화 자체는 패러디 영화로서 괴작 취급을 받지만, 피터 셀러스, 오슨 웰스, 우디 앨런, 데버러 카, 윌리엄 홀든, 존 휴스턴, 장폴 벨몽도, 피터 오툴이라는 미친 캐스팅에서 나오는 영화라고 할 수 있습니다.


다니엘 크레이그의 카지노 로얄이 소설 원작을 충실히 따랐다고 한다면 데이빗 니븐의 카지노 로얄을 일종의 병맛 코메디라고 할 수 있습니다/


패러디 영화를 좋아하신다면 한번 보실것을 추천해 드립니다.

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

환상의 책 9번쨰인 소년소녀종합도서관 전집의 일반 명장동화중에 집없는 소녀란 책이 있습니다.다른 위인전기나 일반 명작동화는 대부분 기억나는데 집없는 소년 소녀는 기억이 나질 않더군요.


집없는 소년의 원제는 집없는 아이인데 집없는 소녀를 따라 집없는 소년으로 바뀐것이 아닌가 싶습니다.(집없는 아이가 더 인지도가 높은데 왜 제목을 바꾸었는지 잘 이해가 가질 않네요)

집없는 소녀는 집없는 아이의 저자인 엑토르 말로의 프랑스 소설로 19세기 후반에 간행된 책입니다.

집없는 소녀는  아버지와 어머니를 차례로 잃은 뻬린느는 부모님의 결혼을 반대했지만 유일한 혈육인 할아버지를 찾아 나선다. 그러나 할아버지를 만나서도 정작 그 앞에 떳떳이 손녀라고 나설 수 없다. 건강이 극도로 약해진 할아버지는 앞을 못 보는 상태였기 때문이다.아버지의 따스한 시선과 어머니의 가르침을 마음에 간직한 채 공장에서 일하게 된 뻬린느는 힘들지만 씩씩하게 삶을 꾸려나가고, 마침내 공장의 창립자인 할아버지인 회장님의 우정까지 얻게 된다는 내용입니다.

사실 집없는 소녀는 국내에선 원작인 책보다는 국내에서도 방연된 일본 애니로 더 유명합니다.


집없는 소녀는 집없는 아이로 유명한 엑토르 말로의 작품이지만 한국이나 일본에서 모두 집없는 아이보다는 그 지명도가 떨어집니다.단적인 예로 국내에서도 집없는 아이는 여러 출판사에서 다수 번역 출간되었지만 집없는 소녀는 2004년 궁리 한 출판사에서 간행되었지만 이마저도 절판된 상태죠.


궁리에서 나온 집없는 소녀가 540페이지나 되는 소설이다보니 소년소녀종합도서관전집의 집없는 소녀는 상당히 압축되고 축약된 책이란 생각이 듭니다.

궁리본 집없는 소녀는 거의 원작을 완역해서 번역한 것으로 보이는데 주인공의 할아버지를 찾는 여정이 굉장히 힘들었다는 사실을 보여주고 있으며 19세기 유럽의 노동현실 특히 어린이들이 노동에 투입되는 현심을 가감없이 보여주고 있습니다.

그러다보니 어린이들이 읽기에는 상당히 부적절해서인지 우리보다 오래전에 번역된 일본에서도 어린이들이 읽다가 포기하는 경우가 많았다고 합니다.그래선지 국내에서도 집없는 아이는 아동용으로 읽히기 보다는 성인들이 과거 애니를 기억하고 구매했던 것 같습니다.


집없는 소녀의 구매는 현재 절판 상태이기에 시중해서 구입하기 어렵습니다.알라딘 중고서점이나 헌책방에서 구매하셔야 될 것 같네요^^

by caspi







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

소년소년종합도서관(이외 동일한 50권 책이지만 출판사와 시리즈제목이 다른 전집이 2개 더 있음.아무래도 80년대 일본 아동문학전집을 무단 도용한 여파로 보임)의 책들은 그닥 많이 판매한 것 같지는 않지만 일부 어린이 독자들의 뇌리에 지금까지 박혀있는 것은 역시나 기존의 어린이 명작전집에선 보기 힘든 추리,공포,모험,과학소설이 있어서가 아닐까 싶습니다.


그런 작품중의 하나가 바로 소년소녀종합도서관의 007 지령번호입니다.


007이란 단어에서 직감했듯이 바로 영화 007시리즈의 원작인 이언 플레밍의 소설입니다.

<007 닥터 노 포스터>


ㅎㅎ 어린이 명작전집에 스파이소설이라니 그것도 007 제임스 본드라니 참 아이러니 합니다.007 지령번호의 원제는 Dr.No인데 일본어 제목이 007 살인번호여서 아무래도 아동용 책 제목으론 거시기 하기에 지령번호로 살짝 바꾼것이 아닌가 싶습니다.


참고로 살인번호란 영국 정보부에서 첩보요원중에 임무를 위해 살인을 허가한 라이센스를 말하는 것으로 007은 그중 7번째 요원이란 뜻이죠.영화에서 보면 다른 00요원들도 다수 등장하나 모둔 죽는 것으로 나옵니다.007 닥터 노는 007시리즈 영화로서는 최초의 작품인데 소설로는 6번째에 해당하는 작품입니다.6번째 작품이 시리즈 영화의 첫작품이 된 특이한 케이스인데 소설의 첫 작품은 카지노 로얄입니다.그런데 카지노로얄이린 작품이 데이빗 니븐 주연으로 원작소설과는 다르게 영화화 되서 아마 닥터 노우를 007시리즈의 첫 작품으로 만든것이 아닌가 싶습니다.


007 지령번호 즉 닥터 노의 대강 줄거리는 제임스 본드가 자메이카에서 슈펙터의 사악한 중국인 과학자와 대결을 벌인다는 내용인데 내용보다는 당시 일반 어린이 명작동화에서 보기 힘들었던 쇼킹한 삽화가 어린시절에 더 머릿속에 남았던것 같습니다.

<제임스 본드와 여주인공이 무인도에서 만나는 첫 장면의 삽화인데 아동용 책에서 보기힘든 비키니 차림의 여성이 나오고 있지요@.@>

<삽화와 같은 내용의 영화속 한 장면.이 한 장면으로 초대 본드걸인 안드레아 우슬라는 역대 최고로 섹시한 본드걸로  선정됩니다>

<마지막에 여주인공이 알몸으로 말뚝에 묶인채 산채로 게들에게 뜯어 먹히는 장면의 삽화로 잔인한 방법도 그렇지마 알몸의 여성 삼화는 아동용으로 많이 부적절하단 생각이 드네요>


아무튼 007 지령번호는 내용도 내용이지만 선정적인 삼화로 인해 초딩들이 읽기에는 좀 부적절한 작품이기에 만약 부모님들이 먼저 검수해 보았다면 절대 읽으라고 주지 않았을 거란 생각이 듭니다.하지만 반대로 이런 이유때문에 소년소녀 종합도서관 전집은 이 책을 읽은 이들의 뇌리속에 콕 밖힐 수 밖에 없단 생각이 듭니다.


참고로 영화 007시리즈가 지금도 계속 순항중인데 반해서 소설 007은 그닥 인기가 없는데 왜냐햐면 원작 소설 자체가 50년대부터 60년대 초에 간행된 작품들이어서 현재 읽기에는 좀 지루해서 그렇지 않을까 싶습니다.몇해전에 뿔에서 일부 책이 나왔으나 판매 부진으로 절판되었느데 아쉽게도 전권이 아니라 그 중 일부만 번역되다 말았습니다.


참고로 007 전집은 60년대 아리랑사및 다른 출판사에서 10권으로 모두 번역되었지만 현재는 매우 구하기 어렵습니다.


뿔에서 나머지 007 시리즈도 번역 출간해 주길 바랬는데 중간에 흐지부지 끝나서 참 안타깝다고 생각되네요.

by caspi








댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

예전에 한국의 500원 동전이 문제가 된 적이 있습니다.일본은 자판기의 나라인데 한국의 500원 동전이 일본의 500엔과 거의 동일하다는 것이 었죠.지금과 달리 엔고 시절에는 500원으로 5천원 이사의 물품을 구매할수 있어 일부 한국인들이 500원으로 일본 자판기를 이용하고 차액을 벌었다는 꿀팁이 은밀이 전해지기도 했습니다.


그런데 일본에서도 자판기를 보니 한국의 500원 동전이 갑자기 증가해 사회적 문제가 되었고 한국을 비난하는 계기가 되었습니다.여기까지는 대충 알고 있었는데 그 후 어떻게 진행되었는지 궁금해 집니다.


결론적으로 500원 동전은 그냥 사용이 불가능하고 일부 무게를 덜어야 되었는데 중국인들이 한국의 5백원을 다량을 가져가 기계로 무게를 깍고 일본에서 사용한 것이죠.즉 한국의 여행객들은 단순히 재미로 넣어봐도 실제 자판기기 이를 인식하지 못하는 경우가 많은데 반해 중국인들은 500원의 무게를 줄여 자판기기 인식하게 만듬으로써 조직적으로 부당이익을 얻는 범죄행위를 한 것입니다.

이에 열받는 일본 정부는 한국에세 500원 동전을 바꾸라고 요구했지만 웬걸 한국이 6개월 먼저 500원을 제작했기에 일본이 따라한 꼴이라 더이상 할 말이 없었지요.

결국 일본은 기존 500엔 화폐를 전량 회수 폐기하고 500원과 크기가 다른 500엔을 다시 제작하고 또 이에 맞게 자판기를 모두 다시 만듬으로써 경제적 피해가 커졌다고 합니다.


역시 타인에게 피해를 주면서까지 돈 버는 진심인 것은 중국쉐이들이며 또 먼가 자국에 불리한 일이 벌어지면 무조건 한국을 억까하는 것이 일본쉐이들이란 사실은 새삼 깨닫게 되면서 참 한국 옆에는 왜 이런 민폐국만 있냐하는 생각이 드네요^^;;;

by caspi


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기