제일버드 Jailbird 커트 보네거트 Kurt Vonnegut
번역: 박일충 /출판사:세광공사 /출판일:1980.5.26/327p/가격:2,200원

JailBird는 여러 개의 플롯이 얽혀서 나온다. 사코와 반제티라는 오판으로 억울하게 사형당한 노조원 케네드 휘슬러라는 노동 운동가와 그의 모델이 된 파워즈 해프구드, 일명 로버트 팬더 박사라고 하는 킬고어 트라우트가 쓴 과학 소설에 나오는 판사, 주인공 월터에프 스타벅, 그를 하버드로 보낸 알렉산더 해밀턴 매콘, 닉슨과 그의 악명 높은 각료들, 월터 스타벅의 옛 애인이자 거대한 조직체인 램잭 법인체의 대주주인 매리 캐들린 오루니 등이 연출하는 플롯은 현실과 가상의 경계선을 자유롭게 넘나들면서 언제 하나의 플롯이 다른 플롯으로 넘어가는지 알 수 없게 무늬를 엮듯이 전개되어간다.
여기서 제일버드는 죄수, 전과자를 뜻하는 말인데 제목만 보고는 무슨 새이야긴줄 착각하기 똑 알맞은 제목이다.하지만 80년대에 번역된 제목은 죄수와 여재벌,야망의 여재벌등 무슨 80년대에 유행했던 재벌 25시류의 느낌을 강하게 풍기고 있어 sf소설이라고는 생각할수 없게 느껴진다.물론 살아 생전에 커트 보네거트는 자신의 소설을 sf로 평론가들이 분류하는 것에 대해 별로 좋아하지 않았다고 하니 뭐……
제일버드의 국내 번역본은 모두 4편인데 80년대에 번역된 작품들은 잘 알려지지 않았고 혹 헌책방에서 보더라도 sf라고는 도저히 생각하지 못했기 때문에 언뜻 보더라도 구매하지 못한분들이 다수일 것이다.
근데 죄수와 여재벌,야망의 여재벌은 이민휘란 분이 번역하셨는데 출판사는 서로 다른데 같은 출판사가 이름만 바뀐것인지 혹 번역하신 분이 두 군데 출판사에서 동시에 번역하셨는지 무척 궁금하다.
1.죄수와 여재벌 (Jailbird) ?
커트 보네거트; 이민휘(?) 역. 서한사. 1983년 출판.
2.야망의 여재벌 (Jailbird) ?
커트 보네거트; 이민희(?) 역. 대경출판사. 1984년 출판.
3.제일버드 (Jailbird)
커트 보네거트; 박일충 역. 세광공사. 1980년 출판.
4.제일버드 (Jailbird)
커트 보네것; 나영균 역. 웅진출판. 1994년 출판.
by caspi