미스 마플 13 수수께끼 동서 미스터리 북스 21
애거서 크리스티 지음, 박용숙 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
장바구니담기


책 표지를 펼치면 본문 전에 보이는 부분이 있다.

 

1판 1쇄 1977년
2판 3쇄 2017년

 

이것을 보다 보면 여러 가지 생각이 든다. 40년의 세월동안 꾸준히 사랑을 받았구나. 특별한 이슈로 인해 들썩이지는 않아도 한번도 끊김이 없는 사랑을 받았구나 하는 생각이 든다.

 

대부분의 영미 추리소설 황금기의 작가들이 현재는 잊혀진 작가가 되어 대부분 소설들이 절판되었다고 하는데 아서 코난 도일과 애거서 크리스티의 작품은 한 번도 절판된 적이 없다고 한다.
지금도 영상화가 되어서 나오고 있으니까.

 

미인은 아니지만 섬세하고 고운 얼굴 생김새, 몸집이 작고 조금 마른 편, 품이 넉넉한 윗도리에 털실로 짠 숄을 두르고 풍성한 주름치마를 입고 아장아장 걷는 모습은 itv 시리즈 마플의 제랄딘 매큐언과 똑같다. 건강상의 이유로 시즌 4부터 줄리아 맥켄지로 넘어갔는데 처음에는 많이 아쉬웠지만(소설 속 마플의 모습을 생각하면 아쉬울 수 밖에 없는 부분이 있다. 예리하다기보다는 포근한 느낌이 강하다.) 보다 보니 이쪽 마플도 정이 갔다.

 

이 작품은 작가 본인이 1972년에 일본인 번역가에게 보낸 편지에서 꼽은 자신의 10대 작품 중 하나라고 한다.
원제는 The Tuesday Club Murders. 또는 The Thirteen Problems.
전자는 미국에서 출판되었을 때의 제목이고 영국에서 출판된 버전 제목은 후자다. 동서미스터리북스에서는 미스 마플 13 수수께끼라는 이름이다.

 

제인 마플이 등장하는 단편집으로 총 13개의 이야기로 구성되어 있다. 살인이 나오지 않는 에피소드도 있기에 후자가 더 맞는 제목이라고 생각한다. 13이라는 숫자가 영미권에서 상징하는 으스스함도 있고.

황금가지판 전집에서 <열세가지 수수께끼>로 이미 접한 이야기이다. 순서는 다음과 같다.

 

화요 나이트 클럽
아스타테의 신전
금괴
피에 물든 포석
동기 대 기회
성 베드로의 손가락 자국
파란 제라늄
말벗
네 사람의 용의자
크리스마스의 비극
죽음의 풀
방갈로 사건
익사
나이팅게일 장

 

익사까지가 13가지 이야기이고, 이 책에서는 한 작품이 더 추가되었다. 바로 나이팅게일 장. 황금가지 판으로 볼 때도 익사가 마지막 이야기였다. 나이팅게일 장은 예전에 읽었는지 안 읽었는지 가물가물한데, 황금가지 판에 있었는지 잘 모르겠다. 있었다면 분명히 읽었을 것이고. 워낙 소설이 많다 보니 이런 일도 있구나. 그때 진짜 열심히 읽었는데. 크리스티 전집도 코난 도일 전집도 모리스 르블랑의 루팡 전집도. 동서미스터리북스를 차례차례 읽어나가고 있으니 예전에 읽었던 이야기가 생각이 나기도 하고, 가물가물하기도 하고, 낯설기도 하다. 동서미스터리북스를 읽고 있는 시간은 여러 모로 의미 있는 시간이다.

 

마플 이야기는 언제 읽어도 재미있다. 특히 이 단편집은 앞에 있는 6개의 이야기가 먼저 발표되고, 뒤의 단편들은 마플 이야기를 더 써 달라는 독자들의 요청에 따라 1년 뒤라는 시간을 설정해서 다시 크리스티가 여러 단편을 써서 함께 엮은 것이다. 하나하나가 군더더기가 없고 반짝반짝 빛난다. 흠이 없는 보석 같은 느낌이다. 언제 읽어도 만족스럽다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
굿바이 마이 러브 동서 미스터리 북스 20
레이먼드 챈들러 지음, 장백일 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
장바구니담기


한 사건이 일어나고 또 다른 사건이 일어나면서 연결되고, 그 사건을 중심으로 동심원을 그리면서 마치 점으로 등장인물들이 연결되고 중첩되는 이야기가 그려지는데
다 읽고 나면 챈들러라는 작가는 살인사건이나 미스터리를 푸는 것보다는 특정한 분위기나 감정을 살리는데에 더 집중했다는 생각이 든다.
그러니까 굳이 등장인물들이 이렇게 다 등장할 필요는 없다는 생각이 드는데, 전반적인 분위기나 주인공의 감정선을 살리는 데에는 효과적이었을지는 몰라도,
살인사건이라는 큰 줄기를 놓고 보면 곁가지에 불과하다는 생각이 드는 것이다.

 

일단 주인공은 필립 마로우, 탐정이고 그 외 중요한 등장인물 중 마로이라는 남자와 마리오라는 남자가 있다. 주인공 빼고 나머지 두 명도 영화나 드라마로 치면 주연이라고 할 수 있는데 굳이 이름을 이렇게 비슷하게 지을 필요가 있나 싶다.
마로우, 마로이, 마리오...
원서를 보지 않아 정확히 모르겠지만 아마 영어 표기도 비슷한 알파벳으로 구성되어 있지 않을까 싶다.
일부러 독자들로 하여금 헷갈리게 하거나 혹은 다른 의도가 있는 것이 아니라면...
나만 헷갈린건가? 예를 들어 한 명의 이름이 스미스이고, 또 다른 남자의 이름은 패딩턴이고, 또 다른 남자의 이름이 에반스라면 죽죽 읽어나갈텐데 이름이 나오면 한번 멈춰서 아 이 이름은 누구, 한 다음에 넘어가게 된다.
굳이 이렇게 할 필요가 있는지... 아니면 마치 주인공의 또 다른 자아를 떠올리게 하는 소설적 장치였는지...
그도 아니면 정말로 나만 읽기 힘들었는지...

 

책 표지는 마치 옛날 영화 포스터를 보는 느낌이었다. 일부러 의도한 그림체인지는 모르나 여자의 모습은 처음 봤을 때 잉그리드 버그만 배우가 떠올랐다. 영화로 만들어진 적도 있다고 하는데 이 책의 원제는 farewell, my lovely.
동명의 영화는 잘가요 내사랑 이라는 이름으로 국내개봉했다고 한다. 이 책의 제목이 왜 굿바이 마이 러브 로 바뀌었는지는 알 수 없다. 최소한 옮긴이가 해설에는 적어줘야 하지 않았나 싶다.
잘가요 내사랑이든 굿바이 마이 러브이든 둘 다 원제의 느낌을 전혀 못 살렸다고 판단이 드는데... 소설을 다 읽고 나서 원제를 보면 그야말로 옮긴이가 설명한 '필립 마로우의 우수'가 느껴지는데 한글 제목으로는 어느 쪽이든 가벼워진 느낌이다. 

 

영화의 설명을 읽어보면 보지 않아서 정확히 알 수는 없지만 원작의 줄거리와 등장인물을 정리해서 보다 명료해진 것 같다. 그래도 영화를 보고 싶은 생각이 들 정도까지는 아닌데, 그 이유가 무엇인지는 정확히 모르겠다.
소설이 그 정도로 매력적이지는 않았나.
챈들러가 칭송했던 해밋과 챈들러를 비교하면 챈들러쪽이 더 높게 평가받고 있는 것 같은데, 개인적으로는 해밋의 말타의 매가 훨씬 더 좋았던 것 같다. 자고로 책 한권 읽은 사람이 전혀 안 읽은 사람보다 위험하다는 말이 있으니,
챈들러와 해밋 각각 한권씩만 읽은 내가 함부로 평가할 부분은 아니겠지만.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
화형법정 동서 미스터리 북스 19
존 딕슨 카 지음, 오정환 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
장바구니담기


알라딘의 화형법정 리뷰에 보면 에필로그에 대한 이야기가 상당히 많다.
왜 그런지는 책을 다 읽어보면 알 수 있다.
에필로그가 사족처럼 느껴진다거나 이해가 안 간다, 빼라 뭐 이런 이야기도 있고, 그 에필로그 반전 때문에 좋았다는 이야기도 있다.
개인적으로는 에필로그를 읽기 전까지는 별 3개 반에서 4개, 읽고 나니 별 2개 반에서 3개 라는 생각이다.

 

그 이유를 이야기하면 스포일러가 되기 때문에 이유를 이야기할 수 가 없는데...
좀 심하게 이야기하자면 추리소설 황금시대를 대표하는 거장인데도 현재 영미권에서는 완전히 잊혀진 작가 취급을 받는 원인을 이 책의 에피소드를 통해 알 수 있지 않나 하는 생각이 들 정도였다.
읽은 소설이 이 소설 밖에 없으니 이 소설을 가지고 작가의 소설 전체를 평가하기는 어렵지만, 다른 소설에서도 이러한 방식으로 결론을 맺는다면 상당수 독자들로부터 허무함과 배신감을 들게 하지 않을까 하는 생각이 들었다.
추리 소설은 결말에 다다랐을 때 스릴을 통과하고 난 통쾌함이 매력인데, 이 소설은 다 읽고 나서 찝찝한 느낌이랄까.

 

왜 이렇게 마무리를 지은 거야... 이렇게 매력적인 도입부로 소설을 시작해놓고...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
흥분 동서 미스터리 북스 18
딕 프랜시스 지음, 김병걸 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
장바구니담기


영국 작가 딕 프랜시스는 경마 챔피언 출신으로 엘리자베스 모후의 기수까지 지냈다고 한다.
단순히 챔피언이 아니라 350회가 넘는 경기에서 우승했고 왕실의 큰 어른의 기수까지 지냈다고 하니 이 분야에서는 명실 상부 1인자일 것이다.
그러나 영원히 왕좌에 앉아 있을 수는 없다. 심각한 부상이 겹쳤고 경마 최고의 대회인 그랜드 내셔널 경기 중 마지막 점프에서 말이 갑자기 멈추는 바람에 승리를 놓치고 이후 은퇴했다고 한다.
은퇴 후 경마 기자로 일하다가 자신의 기수 경험을 바탕으로 약 40여편의 경마 스릴러를 출간했다고 하며,에드거 상, 대거 상, 왕실 작위, 타임스 선정 위대한 작가 50인, 미국 미스터리 작가 협괴 그랜드 마스터 등등 분야를 바꾸어서 또 한 번 챔피언이 된다.
2010년에 별세했다니 생각보다 최근이다. 1920년 출생이니 장수하신 편이다.

 

요즘도 왕실 기수가 있기는 하겠지만, 웬만한 행사는 말이 아니라 자동차가 대체하지 않을까 싶다.
포드사가 최초로 자동차 생산라인에 컨베이어 벨트 시스템을 도입한 게 1913년이니 이동 수단이 말과 마차에서 자동차로 바뀌어가는 그 시기, 기수의 위상이 요즘과는 달랐을 무렵에 마지막 화려한 시기를 보낸 작가가 아닐까 하고 생각하는데... 이런 생각은 너무 오버한 것일 수도 있고.
아무튼 이 소설을 읽다보면 그야말로 쫀득쫀득한 느낌이라는 생각이 드는데, 그 이유는 주인공은 물론이고 경마 세계와 그곳에 발을 붙이고 있는 모든 사람들에 대한 묘사가 생생하기 때문이다.
종마 목장 경영자, 장애물 경주 이사회, 조교사, 마주, 마부장, 마구간 주임, 마부들 등이 생활하는 세계가 각각 어떻게 구분되어 있고, 또 그 각 세계에 속하는 사람들이 더 큰 경마라는 세계에서 어떤 식으로 소통하는지를 보다 보면 역시 어릴 때부터 이 분야에 미쳐 있던 사람이 쓴 소설답구나 라는 생각을 계속 하게 된다.

 

이 책은 작가의 3번째 소설이고, 해설을 읽어보면 아마도 작가의 소설 중 가장 높게 평가받는 작품인 것 같은데, 당당하게 읽어보라고 추천할 수 있는 책이다.
주인공도 매력적이고, 그 주인공이 원래 속해 있던 떠나온 세계와 새롭게 도달한 세계에 대한 묘사도 양쪽 다 섬세하고, 주인공이 만나는 사람들도 전부 흥미있고, 마지막까지 긴장을 풀지 못하고, 범죄의 실상이 파헤쳐질 때는 전율이 느껴지고, 소설 전체의 결말은 깔끔하다.
아, 훌륭하다.

 

주인공 로크를 다른 소설에서도 만나볼 수 있으면 좋으련만. 다른 소설에도 나오려나?

 

책을 읽으면서 이 책의 제목인 흥분의 원제가 뭔지 궁금했는데 원제는 For Kicks 이다. 이게 흥분이라는 제목과 딱 맞아 떨어지는 것은 아닌 것 같은데? 하는 생각이 들면서 책을 읽다가 마지막 장을 덮고 나면, 아, 이래서 작가는 이 소설에 For Kicks 라는 이름을 주었구나 하고 알게 되고
그런 의미에서 흥분 이라는 한글 제목은 소설 전체 내용을 봤을 때 상당히 잘 지은 제목이라는 생각이 든다. 말 입장에서나... 주인공 입장에서나...

 

해설에서 작가의 다른 소설을 소개했는데 놀랍게도 전부 2글자의 한자어다. 이것은 아마도 책을 번역해온 출판사에서 일부러 맞춘 것 같은데, 책 제목을 훑어보다 보면 중국 무협소설 같은 느낌이 들기도 하고 일본식으로 번역한 유럽의 모험소설 같은 느낌이 들기도 한다.
담력이나 벌금, 골절, 연막은 그렇다 하더라도 본명이나 비월, 사문 등은 번역가가 고심해서 찾아낸 단어가 아닐까 하고 생각한다.

대혈이나 혈통, 혼전은 진짜 사전에도 안 나와 있는데 한자어가 없으면 흔히 쓰이는 다른 단어로 알겠다. 진짜 이건 너무 어거지 아닌가 하는 생각이 들기도 하지만 어쨌든 일관성을 유지하기 위한 출판사의 선택이 작가의 고유하고 특별한 점을 강조하는 효과는 있는 것 같다.

 

다음은 해설에 나온 딕 프랜시스의 소설 제목과 출간 연도를 정리한 내용.

 

1962년 본명本命: 사람이 태어난 해의 간지, 자기가 타고난 명
1964년 담력膽力: 겁이 없고 용감한 기운
1965년 흥분
1965년 대혈大穴:  큰 구멍, 큰 동굴
1966년 비월飛越: 몸을 날려 위를 넘음. 특히 육상 경기나 마장 마술 따위에서 일정한 장애물을 뛰어넘는 것을 이른다.
정신이 아뜩하도록 낢
1967년 혈통穴通: 앞의 혈은 구멍이나 동굴을 뜻하고, 뒤에 통은 편지나 서류, 전화 따위를 세는 단위이다. 그러니까 전화 한 통, 편지 두 통, 서류 세 통 이럴 때 쓰는 통이다.
1968년 벌금罰金: 규약을 위반했을 때에 벌로 내게 하는 돈
1969년 사문査問: 조사하여 캐물음
1970년 혼전混田: 앞의 혼은 혼탁하다는 뜻이고 뒤의 전은 밭 전이다. 그러니까 혼전 양상이라고 표현하는 그 혼전과 혼은 같은데 전이 다르다.
1971년 골절骨折: 뼈가 부러짐
1972년 연막煙幕: 어떤 사실을 숨기기 위해서 교묘하고 능청스러운 말이나 수단 따위를 쓰는 것을 비유적으로 이르는 말


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사나이의 목 동서 미스터리 북스 17
조르주 시므농 지음, 민희식 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
장바구니담기


이 책은 메그레경감이 나오는 두 개의 소설이 실려있다. 메그레경감은 ITV에서 미스터빈으로 유명한 로언 앳킨슨이 주인공 메그레 역할을 맡아 제대로 된 정극연기를 보여준다는데 ITV의 마플 시리즈를 감탄하며 본 지라 기대가 된다. 한번 봐야지. 마플 시리즈는 특유의 우아한 분위기를 처음부터 끝까지 놓치지 않으면서 재치있게 각색했는데 메그레 시리즈는 어떨지 궁금하다.
저자인 심농은 벨기에 사람인데 벨기에 탐정인 푸아로가 떠오르기도 하고... 물론 심농의 메그레는 크리스티의 푸아로와 다르다. 크리스티의 소설에서 간혹 터져나오는 웃음이나 로맨스는 찾아보기 힘들다. 여기 말고 다른 작품에서는 나오는지는 잘 모르겠지만.
심농도 크리스티만큼이나 다작을 한 작가인 것 같은데 하나하나 읽어가는 재미가 있을 것 같다. 여기에 실린 사나이의 목도 황색의 개도 독특한 재미가 있다. 제목인 사나이의 목도 황색의 개도 맥거핀이라고 하기에는 대체되기는 어렵지만 주제를 관통한다고 하기도 애매해서... 일단 이 부분은 독자들 나름의 판단.
메그레의 방식은 사립 탐정에게는 어울리지만 경찰로는 다소 맞지 않는 부분이 있는 것 아닌가 하는 생각도 들기는 하지만... 결말의 내용도 거기까지 가는 과정도 다른 추리소설과는 달라 전형적인 느낌은 들지 않는다. 기발하기도 하고 힘이 빠지기도 하고. 탐정은 밋밋하게 느껴지고 등장하는 인물들이 훨씬 매력적이고. 어쨌든 특유의 분위기는 메그레 경감 시리즈만의 것이다. 중독적인 면이 분명히 있지만, 이건 좀 더 메그레의 이야기를 더 읽어봐야 알 수 있겠지.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo