잃어버린 환상 - 개정판
오노레 드 발자크 지음, 이철 옮김 / 서울대학교출판부 / 2012년 12월
평점 :
장바구니담기


그의 장광설이 부담스러운 것은 사실이지만, 발자크는 ‘인간희극‘이라는 거대한/무모한/환상적인 프로젝트를 통해 19세기 사회학/인류학의 꿈-이미지를 만들어냈다. <잃어버린 환상>은 그 꿈의 한 일단을 잘 보여주는 작품이다. 인간희극 전집 번역출간을 기대해본다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
 전출처 : Falstaff님의 "아우슈비츠 생존자라는 훈장?"

글 잘 읽었습니다. 다만 레비를 좋아하는 독자로서, 사실 관계를 확인하기 위해 댓글을 남깁니다.. <지금이 아니면, 언제>가 간행된 1982년 6월 이스라엘군이 PLO의 군사거점을 공격한다는 명분으로 레바논을 침공했을 때, 쁘리모 레비 역시 <이스라엘의 레바논에서의 철수요구서>에 서명을 합니다. ˝우리는 우선 민주주의자인 다음에 유대인, 이탈리아인 등 그밖의 존재여야 한다.˝는 그의 발언이 서명을 하게 된 하나의 이유라 생각됩니다. 그리고 그 때문에 친이스라엘파, 반이스라엘파 모두에게 비판을 받게 되죠..(이를 둘러싼 사정은 서경식의 <시대의 증언자 쁘리모 레비를 찾아서>에 잘 소개되어 있습니다). ‘안전한‘ 미국에서 홀로코스트를 ‘비평‘하는 것과, 아우슈비츠의 생존자가 자신의 체험을 ‘기록‘하는 것은 전혀 다른 차원의 문제가 아닐까 생각해봅니다..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
예루살렘의 아이히만 한길그레이트북스 81
한나 아렌트 지음, 김선욱 옮김 / 한길사 / 2006년 10월
평점 :
장바구니담기


경이롭다. 번역에 대한 문제제기가 나온 후로 벌써 10여년이나 지났건만, 그리고 원저의 평판을 생각하면 몇 쇄를 다시 찍었을텐데, 아직까지 구 번역판을 찍어내고 있다면 한길사는 문을 닫아야 한다. 무사유(생각하지 않음)로 계속되는 관행. 이것이야말로 저자가 말했던 악의 평범함의 핵심 아닌가

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
악한 사람들 - 중일전쟁 전범들을 인터뷰하다
제임스 도즈 지음, 변진경 옮김 / 오월의봄 / 2020년 8월
평점 :
장바구니담기


<악의 평범성>이라는 프레임 자체를 재고하게 해주는 좋은 책이다. 노다 마사아키의 <전쟁과 인간>과 함께 읽어도 좋을 듯. 그런데 가끔 터무니 없는 번역이 튀어나온다. 인류 역사에서 전쟁이 없었던 기간은 268년이라고 해석해야 할 부분을 ˝268년간 전쟁 중이었다˝라는 식의 번역. 사소한 실수인가

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
타인의 고통 이후 오퍼스 10
수잔 손택 지음, 이재원 옮김 / 이후 / 2004년 1월
평점 :
장바구니담기


타인의 고통을 재현하는 것, 그리고 충격적 이미지를 본다는 행위의 윤리성의 문제를 끊임없이 파헤치는 손탁의 목소리에는 절절함이 묻어나온다. 스펙터클의 시대에 우리는 어떤 이미지의 생태학을 구축해야 할 것인가. ˝그럼에도 불구하고˝ 이미지를 포기할 수는 없으니까. 번역때문에 별 하나 뺀다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo