북쪽 나라, 차갑고 맑은 겨울,
청동빛 하늘, 노란 달,
적막한 은백색 숲,
모두 잠든 듯한 밤에 작고도 힘찬 생명의 움직임이 감지되니
그것은 살고자 도망치는 흰 토끼 한 마리와
살고자 그 토끼를 쫓는 여우 한 마리.

이번에 새로 산 데지마 게이자부로의 판화 그림책 [북쪽 나라 여우 이야기]를 보다가
전에 본 그림책 [회색 늑대의 눈]이 떠올랐습니다.
맑고 맵싸한 공기가 코끝에 느껴지는 듯하던 [회색 늑대의 눈].
두 그림책을 나란히 펼쳐놓고 보니,
각각 여우와 늑대가 주인공이라는 점이 다를 뿐
배경과 줄거리, 결말까지 매우 비슷하군요!
그 비슷한 이야기를 두 작가가 각각 어떻게 달리 표현해냈는지,
견주어 보는 것도 꽤 재미있습니다.

      
[북쪽 나라 여우 이야기]의 표지


[회색 늑대의 눈] 표지

 


[북쪽 나라 여우 이야기]의 면지. 숲입니다.

  
[회색 늑대의 눈] 면지. 늑대 발자국입니다.

[북쪽 나라 여우 이야기]가 우러러본 풍경이라면, [회색 늑대의 눈]은 가까이 내려다본 대상이랄까요.




[북쪽 나라 여우 이야기]의 속표지. 선이 뚜렷한 판화의 특징이 잘 드러납니다.


[회색 늑대의 눈] 속표지. 유화일까요 아크릴일까요? 붓질의 농담.


이제 본문입니다.


 
북쪽 나라 여우 이야기

   

회색 늑대의 눈

노란 달이 뜬 겨울 숲입니다.
[북쪽 나라 여우 이야기]에서는 멀찍이 고즈넉한 숲을 보여주는 것으로 시작하는데,
[회색 늑대의 눈]에서는 숲은 배경일 뿐, 노란 달도 배경일 뿐,
바로 주인공이 등장하네요.




북쪽 나라 여우 이야기



회색 늑대의 눈

[북쪽 나라 여우 이야기]에서 여우는 큰 숲의 품에 안긴 작은 생물입니다.
[회색 늑대의 눈]에서 늑대는 설원의 주인공입니다.

 








북쪽 나라 여우 이야기



회색 늑대의 눈

아, 이제 여우와 늑대는 사냥감을 찾았습니다.
그런데 여우가 늑대가 사냥하는 장면 묘사가 사뭇 다르군요.
[회색 늑대의 눈]에서는 곧바로 늑대가 토끼를 추격합니다.
추격 자체의 역동성이 느껴집니다.
그런데 [북쪽 나라 여우 이야기]에서는 여우가 토끼 발자국을 발견하고,
저 멀리 달아나는 토끼를 찾아내고, 힘껏 쫓아가는 동작 하나하나를 구분해서
보여줍니다. 마치 큰 고목의 신이 여우를 귀엽게 지켜보는 듯한 시선입니다.
여기서도 여우와 토끼는 거대한 숲에 깃들인 작은 생명들입니다.






북쪽 나라 여우 이야기


회색 늑대의 눈

여우와 늑대는 추격을 멈춥니다. 여우는 신비로운 숲의 환상을 보았기 때문이고,
늑대는 다른 늑대 무리를 만났기 때문입니다.






[북쪽 나라 여우 이야기]만의 환상.

그리고 외로웠던 여우와 늑대는 각기 짝을 만납니다.





북쪽 나라 여우 이야기







회색 늑대의 눈

[북쪽 나라 여우 이야기]에서는 역시 자줏빛 여명을 배경으로
나란히 선 두 여우를 멀찍이 지켜볼 뿐입니다.
[회색 늑대의 눈]에서는 주인공 늑대가 노란 달을 등지고 나타났듯이,
늑대의 짝이 될 늑대도 노란 달을 가리며 우뚝 일어섭니다.
다정한 늑대 한 쌍의 포근하고 부드러운 털이 만져질 듯합니다.

[북쪽 나라 여우 이야기]가 대자연의 일부로서 작고도 아름다운 생명을 겸손하게 표현했다면,
[회색 늑대의 눈]은 움직이는 생물 한 마리, 그 자체에 육박해 들어갔다고 할까요.
서로 다른 힘, 서로 다른 아름다움이 느껴졌습니다.


북쪽 나라 여우 이야기 - 세계 걸작 그림책 지크 | 원제 北木津のゆめ (2001) 
데지마 게이자부로 手島圭三郞 (지은이), 정숙경 (옮긴이) | 보림
정가 : 8,500원 | 출간일 : 2006-01-05 | ISBN : 8943305869
양장본 | 42쪽 | 305*218mm


회색 늑대의 눈 - 비룡소의 그림동화 56 | 원제 The Eyes of Gray Wolf(1993)
조나단 런던 Jonathan London (지은이), 존 반 질 Jon Van Zyle (그림), 김세희 (옮긴이) | 비룡소
정가 : 7,500원 | 출간일 : 2000-07-01 | ISBN : 894911058X
양장본 | 24쪽 | 261*261mm


댓글(11) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
파란여우 2006-02-26 20:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래요. 외로웠어요..흑
추천은 여우가 주인공이라 누른게 아니랍니다.
숨은아이님의 여우사랑에 감동을 먹어서 그런거에요...

mong 2006-02-26 20:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오오-멋진 그림이어요
저는 늑대가 더 마음에 들어요 ^^

파란여우 2006-02-26 20:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이봐요 몽님! 언제는 여우가 젤루 좋다하시더니..세상..다 그런거라니..흑

mong 2006-02-26 20:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
여우님, 파란여우님이 주인공이 아니라 싫단 말여욧!

파란여우 2006-02-26 20:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
몽님아!!
여우는 어떤 여우든 파란색으로 염색이 가능한거에요.
왜 고함을 지르시는거죠? 무서워요....흙흙...

mong 2006-02-26 20:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아...그런거에요? 여우님 제가 잘못했어요
울지 마셔요 흑~
무조건 여우가 최고야요~

파란여우 2006-02-26 20:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
몽님! 우리 둘이서 숨은아이님 서재를 이참에 접수해 버립시다 뭐!!
둘이서만 오붓하게 노니까 넘 좋아요..우히히^^
눈물을 뚝! 아싸라비야~~(스티비 원더 노래 듣다가...댄스버전으로)

숨은아이 2006-02-26 20:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우하하, 파란여우님 몽님!

숨은아이 2006-02-26 21:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
속삭이신 님/그럼요. 잊을 리가 있나요. ^^

로드무비 2006-02-27 11:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 회색늑대가 더 땡기네요.^^
북쪽 나라 여우 그림은 너무 일본풍.

숨은아이 2006-02-27 14:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저는 일본풍도 좋아요. ^^
 

2002년에 초판을 샀기 때문에 지금은 아래의 잘못이 바로잡혔을지도 모르지만, 혹시 몰라 기록해둔다.


44쪽 “하틀풀에서 교구 목사 생활을 할 때”라는 부분에서 ‘교구 목사’라는 표현은, 브라운 신부가 가톨릭 성직자인 만큼 ‘교구 신부’로 바꾸는 편이 낫지 않을까?

92쪽 밑에서 둘째 줄, 발렝의 → 발렝

157쪽 밑에서 둘째 줄, 셔 경 → 셔 경

253쪽 밑에서 여섯째 줄, “글렌가일 경의 시체는” 다음의 닫는 괄호 )는 있을 필요가 없다.

일곱 째 단편인 <이즈리얼 가우의 명예>에서는 전체에 걸쳐 ‘폭풍우’와 ‘폭풍’이 구별 없이 쓰인 것 같다. 특히 269쪽 일곱째 줄과 272쪽 밑에서 두 번째 줄의 ‘폭풍우’는 ‘폭풍’으로 바꿔야 하지 않을까 싶다. 앞부분에는 바람만 몹시 불고, 이튿날에야 비가 온 것으로 판단되기 때문이다.

271쪽 5~6째 줄, “그들은 모두 기력이 다한 짐승처럼 숲에서 나는 시끄럽고 날카로운 소리를 내는 하늘에 멍하니 귀를 기울일 뿐이었다.”에서 ‘숲에서 나는 시끄럽고 날카로운 소리를 내는 하늘’이란 도대체 무슨 말인지? 혹시 “그들은 모두 기력이 다한 짐승이 숲에서 나는 소리에 귀를 기울이듯이, 멍하니 하늘에서 들리는 시끄럽고 날카로운 소리에 귀를 기울일 뿐이었다.”라는 뜻은 아닌지?

278쪽 3~4째 줄, “저를 비롯한 두 분 모두”이란 표현이 나오는데, ‘저를 비롯한 두 사람’이라고 하면 ‘저까지 포함해서 두 사람’이란 뜻이다. 그런데 여기에는 브라운 신부, 플랑보, 크레이븐 경감까지 세 사람이 있다. 따라서 “저를 비롯해 세 사람 모두”라고 하거나 “저와 함께 두 분 모두”라고 해야 한다.

288쪽 “사실 이 스캔들 자체로는 사교계를 그리 놀라게 할 일은 아니었다. 하지만 그 일 때문에 심한 모욕을 당한 그 부인의 남편이 시칠리아에 있는 한 절벽에서 몸을 던져 자살했다는 스캔들이 비극적인 사건으로 확대되면서”
→ “사실 이 스캔들 자체로는 사교계를 그리 놀라게 할 일은 아니었다. 하지만 그 일 때문에 심한 모욕을 당한 그 부인의 남편이 시칠리아에 있는 한 절벽에서 몸을 던져 자살함으로써 스캔들이 비극적인 사건으로 확대되면서”

‘자살했다는 스캔들이 비극적인 사건으로 확대되면서’라고 하면, 스캔들의 내용은 바로 자살 사건이 된다. 그럼 그 자살 스캔들이 무슨 비극적인 사건으로 확대되었다는 말인지 논리적인 모순이 생긴다. 따라서 ‘스캔들’은 이 문장 앞에서 언급된 사랑의 도피 행각이고, 이 스캔들이 자살 사건이라는 비극적인 사건으로 확대되었다고 보는 게 옳다.

389쪽 열째 줄, “당신이 현재하고 있는” → “당신이 현재 하고 있는”

451쪽 아홉째 줄에 “노인의 시체가 강둑 바닥으로 굴러 떨어져” 있다고 했는데, 이야기 앞뒤 어디를 봐도 기찻길이 지나는 언덕과 저택 사이에 강이 있다거나 강가의 둔덕, 곧 강둑이 있다는 말은 전혀 없다. 게다가 강둑의 ‘바닥’은 또 무엇인가? 혹시 언덕과 저택 사이의 ‘비탈’ 아래쪽은 아닐까?


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
물만두 2006-02-26 19:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저는 영국이라 성공회 목사를 신부라고 하나? 아님 카톨릭 신분가 이런 생각도 했더랬어요.

숨은아이 2006-02-26 20:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
따우님 감사. 만두 언니, 브라운 신부는 성공회가 아니라 가톨릭 성직자로 나오잖아요. ^^

panda78 2006-02-26 23:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
북하우스 다른 책들은 괜찮던데, 유독 이 브라운 신부 전집은 번역도 별로고 오탈자도 많더라구요.

숨은아이 2006-02-27 09:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
판다님/뭐, 오탈자 많은 책이 워낙 많아서 이 정도면 양호한 편으로 여겨져요. ^^ "결백" 번역은 괜찮다고 생각했는데요.

panda78 2006-02-27 17:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
4,5권 번역이 별로였던 기억이 나는데요. 북하우스 챈들러 시리즈는 아주 마음에 드는 반면에.. (저는 독살에의 초대도 즐겁게 읽어서, 북하우스에서 브라운 신부 전집 나온다길래 무지 기대했었거든요. ^^;)

숨은아이 2006-02-27 17:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
글쿤요. 권마다 번역자가 달라 편차가 심한가 보네요. 쯥.
 
결백 브라운 신부 전집 1
G. K. 체스터튼 지음, 홍희정 옮김 / 북하우스 / 2002년 7월
평점 :
장바구니담기


2002년 가을, 애거서 크리스티보다 앞선 추리소설의 고전이라는 말에 5권짜리 브라운 신부 전집을 냉큼 사놓고는 이제야 첫 권 [결백]을 읽었다. [결백]에는 단편소설 12편이 들어 있다.

이러니저러니 해도 애거서 크리스티만 한 추리소설은 없다고 생각했는데, 생각을 바꿨다. 포와로와 미스 마플의 통찰력은 사실 작가인 애거서 크리스티가 만들어낸 세계에서만 통할지도 모른다. 그러나 체스터튼의 브라운 신부는 ‘실제 세계’를 꿰뚫어보는 것 같다.(보르헤스가 “에드거 앨런 포보다 더 훌륭한 추리소설”이라 했다고 광고하는데, 사실 에드거 앨런 포의 추리소설은, 내가 그의 소설을 미처 이해하지 못할 나이―10대 후반―에 읽은 탓인지 몰라도, ‘추리’만 있지 ‘소설’은 없다는 인상이 강하다.)

세 번째 단편인 <이상한 발걸음 소리>에서 다음 구절을 읽었을 때 정말 깜짝 놀랐다.

옛날 정통 귀족 계급의 사람들은 하인들에게 빈 병에서부터 돈에 이르기까지 무엇이든 집어던졌었다. 또 정통 민주주의자들은 그들이 무엇을 하고 있건 종업원들에게 마치 동료처럼 쾌활하게 말을 건네곤 했었다. 하지만, 소위 현대 재벌이라 칭하는 금권 정치가들은 그게 하인이건 친구이건 간에 가난한 자들이 곁에 있는 것 자체가 참을 수 없는 일이었고, 종업원들이 뭔가 실수를 했다는 것만으로도 화가 나고 귀찮아했다. 그들은 잔인해지기를 원치 않았지만, 너그러운 태도를 보여야 할까봐 심기가 상했다. (117쪽)

스스로 ‘나쁜 사람’ ‘잔인한 사람’이 되고 싶어하지 않으면서, 나쁘고 잔인한 사람이 되지 않으려고 뭔가 노력을 기울여야 하는 상황은 피하려고 하는 것, 나만의 못된 심성일까? (재벌도 아닌 주제에!) 양심의 가책을 받을까봐 두려워, 성가신 일은 눈에 보이지 않기를 바라는 것이다.

무엇보다도 좋았던 것은 브라운 신부가 범죄자를 대하는 방식이다. 브라운 신부는 범죄자를 단죄하지 않고 설득한다. “인간은 선한 일에 있어서는 일정 수준을 유지할 수 있네만, 나쁜 일에는 그 수준을 유지할 수가 없다네.”(164쪽)라면서, “범죄에서 진정한 문제가 되는 것은 점점 더 거칠어진다는 것이 아니라 점점 더 비열해진다는 것일세.”(436쪽)라고 말한다.

브라운 신부 전집 4 [비밀]에서 <브라운 신부의 비밀> 편에는 이러한 글이 있다.

사람은 자신이 얼마나 사악한 인간인지, 혹은 얼마나 사악해질 수 있는지 알 때 비로소 선한 사람이 됩니다. 범죄자들을 마치 외딴 숲속에서 지내는 유인원이라도 되는 것처럼 조롱하고 비웃으며 그들을 이야깃거리로 삼을 권리가 얼마나 있는지 깨닫게 될 때까지는, 그들이 불완전한 두개골을 가진 하등 동물이라고 떠들어대는 자기기만을 그치게 될 때까지는, 아직 선한 사람이라고 할 수가 없습니다.

어찌 보면 아직 범죄를 저지를 만한 기회와 상황을 만나지 않은 덕분에 범법자가 되지 않을 수 있었던 사람들이 범죄자들을 마음 놓고 경멸하는 게 아닐까.

여덟 번째 단편인 <사라딘 공작의 죄악>은 묘하게도 그 도입부와 배경 설정이, 케네스 그레이엄의 동화 [버드나무에 부는 바람]에서 물쥐와 두더지가 수달의 어린 아들을 찾아 새벽 강을 따라가는 장면과 비슷하다. 다만 [버드나무에 부는 바람]에서는 물쥐와 두더지가 아름다운 요정을 만나게 되지만, <사라딘 공작의 죄악>에서 브라운 신부와 플랑보는 비열한 악한을 만나게 되는 점이 다르다. 같은 이야기의 천사판과 악마판이랄까. ㅎㅎ

다만 동양과 인도에 대한 편견은 역시나 강하게 느껴진다. 독자들(19세기 말 20세기 초의 영국인)의 편견을 이용해 이야기의 함정으로 삼은 경우가 많긴 하지만, 100년 전 서구 지식인들의 오만은 어쩔 수가 없나.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
물만두 2006-02-26 20:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 시리즈가 다 나와줘서 얼마나 고마운지요. 다른 작품 좀 냈음 하는 마음입니다.

숨은아이 2006-02-26 20:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
앞으로 야금야금 읽을 거여요. ^^

야클 2006-02-27 11:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 전에는 그렇게 생각했었는데.... 진짜 대단한 추리소설들 많더라구요. 특히, 일본추리소설들. 역시 많이 두루두루 읽을 필요가 있더군요. ^^

숨은아이 2006-02-27 14:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 일본 추리소설에도 멋진 작품이 많은가요. 사실 애거서 크리스티랑 브라운 신부는 개개 작품보다 작가 나름의 고유한 세계랄까, 아우라랄까 하는 걸 좋아한답니다. 이 책은 문장도 아름다워요.
 

당신이라면 ? 나라면 ? | 혼자 중얼중얼
2006.02.15

 

전해 들은 이야기다.

어떤 곳에서 일하는 사람들이 있다. 그런데 그곳은 상당한 문제가 있는 곳이다.

그곳에서 일하는 사람들은 모두 그 문제를 알고 있다.

그들은 크든 적든 의도적이든 아니든 그 문제와 관련이 있을 수밖에 없는 사람들이다. 

 

그런데 그곳에서 일하는 사람들 중 1명이 그 문제를 공론화하기 시작했다.

그래서 더 높은 곳에서 감사를 나온다고 한다.

그곳에서 상당한 지위에 있는 사람은 감사가 나오면 문닫는다고 말하고 다닌다.

그리고 그 1명이 문제를 일으켰다고 말하고 다닌다.

그 1명이 모두로부터 공격을 받는다. 그냥 두지 왜 문제 삼아서 힘들게 하냐고 말이다.

그렇다.

감사가 나오면 그곳에서 일하는 사람들은 힘들 것이고 신분상 불이익을 받을 수도 있을 것이다.

그런데 그것은 어쩌면 당연한 일 아닌가 하는 생각도 든다.

어쨌든 그 문제에 관련이 있으면서도 사태를 결국 이 지경까지 몰고 왔으니 말이다.

그곳은 학교다.

 

 당신은 나는 그 1명일 수 있을까 ?

 당신은 나는 그 1명을 어떻게 대해야 할까 ?

 

댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
바람돌이 2006-02-20 11:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저희 부부 둘이 각각 그 한명에 속했던 적이 있어서리.... 엄청 씁쓸합디다.

숨은아이 2006-02-20 13:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇군요. 무척 힘드셨겠어요.

숨은아이 2006-02-21 10:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
(게 섰거라~!)

2006-02-21 14:57   URL
비밀 댓글입니다.

숨은아이 2006-02-21 16:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
속삭이신 님/앗, 그럼 지금은 좀 때가 애매하군요. 이사하시고 나면 주소 말씀해주세요. **이한테 벌써 약속했으니까 제가 꼭 사줘야 해요. ^^
 

제대로 속았습니다. ㅠ.ㅠ



이 책, 이마 이치코의 신작인 줄 알았거든요!




그런데 작가는 따로 있고, 일러스트레이션만 이마 이치코라...




이마 이치코는 이 책에 달랑 삽화 다섯 장을 그렸을 뿐입니다.

책 정보에 “이마 이치코 그림, 마키 카즈미 글”이라 나오긴 했지만
이마 이치코가 스토리 작가를 따로 쓴 줄로만 알았죠...
하긴, 이마 이치코 같은 탁월한 이야기꾼이 스토리 작가를 따로 쓸 리가...

   상자 안의 비밀 이마 이치코 그림, 마키 카즈미 글 / 현대지능개발사 / 2006년 1월

재미없기만 해봐라!

19세 미만 구독 불가입니다. ^^


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Kitty 2006-02-19 19:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
19세 미만 구독 불가라니요! 깜짝! ^^
저 그림은 매우 므흣하군요. 야오이인가요?

숨은아이 2006-02-19 19:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
책표지 맨 위 왼쪽 귀퉁이에 그렇게 쓰여 있어요. "19세 미만 구독 불가"라고. 빨간 바탕에 흰 글자로 말이죠. ^^ 야오이가 맞을 거여요.

물만두 2006-02-19 19:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
앗, 그림이... 꿀꺽~

숨은아이 2006-02-19 19:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
푸하, 만두 언니, 응큼하기는~

숨은아이 2006-02-20 09:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으흐흑, 새벽별님~~~~

숨은아이 2006-02-21 10:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 아직... -.-a