등골나물꽃을 읊다ふかまをよめる•

임자 모르는 향기만 남아 있는 가을 들녘에 누가 와서 뿌렸나 등골나물꽃향기(소세이 법사, 241)

ぬししらぬかこそにほへれ秋ののにたがぬぎかけしふぢば法 (근世),241) - P80

보는 사람도 없이 떨어져 버린 심산 단풍은 밤의 비단옷처럼 허무한 것이다(기노 쓰라유키, 297)

みる人もなくてちりぬる奥山のもみぢはよるの錦なりけ7(25,297) - P100


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

달에 있다는 계수나무도 또한 이 가을에는 단풍으로 물들어 더 밝게 빛나누나(미부노 다다미네, 194)

久方の月の桂 (かつら)も秋は猶(なほ) もみぢすればやり35화(h, 194) - P63

기러기 우는 소리를 듣고 읊다
かりのなきけるをきゝてよめる
슬픈 사연을 줄줄이 몸에 달고 기러기들이 슬피 울면서 나네 가을밤 매일매일(오시코치노 미쓰네, 213)

うきことを思ひつらねてかりがねのなきこそわたれ秋の上(一, 213) - P69


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

은하수 강에 배 젓는 뱃사공아 우리 견우님 건너오셨다며는 노를 숨겨 주게나(작자 미상, 174)

ひさかたのあまのかはらのわたしもりきみわたりなばかぢ<LT上(讀人,174) - P57

달을 보자니 이런저런 생각에 왠지 슬프다 나 홀로 경험하는 가을이 아닐 텐데(오에노 지사토, 193)

月みればちゞにものこそかなしけれわが身ひとつの秋に(大江千里, 193) - P61


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

벚꽃 아래에서 늙은 것을 한탄하며 읊다さくらの花のもとにて、年のおいぬる事をなげきてよめる벚나무 꽃은 모양과 향기 모두 전과 같은데 늙은 이 몸혼자만 완전히 바뀌었네(기노 도모노리, 57)

色もかもおなじむかしにさくらめど年ふる人ぞあらたま매기 (20807,57) - P31

제목 미상題しらず우리 집 마당 연못가에 등나무 꽃 만발했네 산에 사는 두견새 언제 와서 울 건가(작자 미상, 135)

わがやどの池の藤なみさきにけり山郭公(やまほとゝぎ밥(讀人,135) - P47

저물었구나 하고 보면 날이 샌 짧은 여름밤 흡족지가 않아서 우는 산의 두견새(미부노 다다미네, 157)

くるかとみればあけぬる夏のよをあかずとやなく山郭Hot,157) - P49


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

연녹색 실로 투명한 봄 이슬을 뚫어 꿰어서 구슬처럼 엮어놓은 봄 버드나무 가지(헨조 승정, 27)

淡緑いとよりかけて白露を珠(たま) にもぬける春の柳か(僧正遍,27) - P23

밝은 달밤엔 어느게 매화인지 알 수 없다네 향기를 더듬어야 매화인 줄 안다네(오시코치노 미쓰네, 40)

月夜にはそれとも見えず梅花かをたづねてぞしるべかり(40) - P28


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo