요 며칠 방문자수가 '이상하게' 뜬다. 일시적으로 그러는 경우는 있었지만 이번처럼 '지속적'인 경우는 없었던 듯하다. 알라딘의 카운트를 신뢰할 수 없는 이유이다(이 밤중에 무슨 일로 몇 백 명이나 이 서재를 찾겠는가?). 그러나저러나 나는 나대로의 일을 할 뿐이다. 지난주에 스크랩해 두려던 기사를 이제야 시간을 내서 정리해둔다. <강대국의 흥망>의 저자인 폴 케네디 예일대 교수가 쓴 러시아 관련칼럼이다. 원문도 같이 붙여놓았다(왼쪽 정렬을 해놓아도 화면상으로는 양쪽맞춤으로 뜨는 탓에 유감스럽게도 단어들이 깨져서 보인다).

경향신문(07. 08. 18) 러시아, 강대국으로 복귀하다

지난 몇 년간 블라디미르 푸틴 대통령이 이끄는 러시아는 다시금 자신감 넘치고 매우 공세적인 나라가 됐다. 필자는 20년전 저서 ‘강대국의 흥망’에서 이 거대한 나라가 많은 외압과 내홍에도 쉽게 망하지는 않을 것이라고 예측했다. 그러나 러시아가 세계 무대 중심에 이렇게 빨리 복귀할 것이라고는 생각하지 못했다.



많은 이들은 석유와 가스의 값이 급등했고 러시아가 운좋게도 방대한 양의 에너지를 보유하고 있다는 점을 들어 러시아의 회복 배경이 취약하다고 볼 지도 모른다. 그러나 노르웨이나 두바이처럼 석유 수입이 지혜롭게 투자될 경우 국가 발전을 가져올 수 있다. 분명한 것은 늘어난 부가 크렘린에 공세적인 외교정책을 펴도록 자신감을 불어넣었다는 점이다.

현재 러시아 일방주의적 행동을 능가하는 이는 지난 6년간 백악관이 유일할 것이다. 미국이 국제기구에서 특수한 지위를 이용해 이스라엘을 보호해 온 것처럼 러시아는 유엔 안보리에서 거부권 행사로 코소보의 독립 희망을 짓밟았다. 푸틴 정부 관리들은 이웃 국가들에 러시아 에너지 공급에 대한 의존도를 인식시켜 압박하는 이른바 ‘송유관 외교’를 구사하는 데 능숙하다. 서구 석유 회사들도 러시아 정부가 에너지 사용계약을 법적 의무사항으로 간주하지 않는다는 것을 깨닫고 있다. 러시아는 군축 협정을 폐기하는 속도로 국제 사회에서 영향력을 확대해가고 있는 것으로 보인다.

사실 이는 새삼스러운 일이 아니다. 패배와 치욕을 경험했던 전통적인 파워엘리트가 자산과 권위, 위협력을 회복하는 시점에서 보이는 단계적 행동 패턴이다. 만약 이같은 현상이 지금 더 눈에 띈다면 세계의 맹목적인 석유 의존도와 부시 미국 행정부의 이라크와 테러리즘에 대한 강박 때문일 것이다.



오히려 필자의 호기심을 자극하는 것은 국가주의 나아가 민족주의적 기운을 강화하기 위해 푸틴 행정부가 실행하는 광범위하고도 미묘한 조치들이다. 애국주의적인 청년단체 조직과 러시아 역사교과서 수정작업이 여기에 해당된다.

‘나시(‘우리들’이라는 뜻)’라는 이름의 청년단체는 불과 2년 남짓 됐지만, 민주진영의 푸틴 정권 비판에 맞서 극우주의자 친위대로 삼으려는 정부의 의도에 힘입어 빠르게 성장하고 있다. 나시가 옹호하는 주요 정책들은 모국에 대한 경외, 가족과 러시아 전통, 결혼에 대한 존경, 외국인에 대한 혐오 등이다(나치 히틀러의 구호와의 유사성을 외면하기 힘들다).



푸틴이 고등학교 역사교범 집필자들을 불러 칭찬했다는 것도 그렇다. 역사학자로서 필자는 교육부가 국가의 과거에 대한 어떤 형태의 공식적인 의견을 채택해야 한다는 것에 망설이는 입장이지만, 러시아의 역사 교범이 민주국가 연합에 참여하는 것이 미국에 주권의 일부분을 내주는 것으로 기술한 것은 충격적이다.

장기적으로 볼때 나시 극단주의자들의 돌출 행동은 역사에 모호한 자취로 남을 수 있다. 반면에 젊은이들에게 의도적으로 사상을 주입하고 그들이 물려받을 위대하지만 극심한 혼란을 겪은 국가의 역사를 수정하는 것은 우리의 21세기에 중대한 의미를 지닐 것이다.(정리|김유진기자)

WORRIED ABOUT PUTIN’S RUSSIA?: READ ON
By Paul Kennedy

For the past several years, the Russia of Vladimir Putin has been sending very clear signals that it is no longer the weakened, troubled and Western-dependent state that it was compelled to be following the collapse of the Soviet Union.

Russia is now once again a proud and very assertive nation, increasingly recognizable by its actions to historians of its Czarist and Communist predecessors. Twenty years ago (in my book “The Rise and Fall of the Great Powers”), I predicted that this enormous country, though deeply troubled by internal fractures and external exhaustion, would not go down without a fight; but I did not think Moscow’s return to the center of the world stage would occur so fast.

Now, many will say that this recovery is based on shallow foundations, in fact that it rests almost totally upon the high price of oil and gas — and Russia’s fortunate possession of vast supplies of those vital commodities. That is true. But oil revenues, if invested wisely (as has been done by two countries as different as Norway and Dubai during the past decade), can enhance national infrastructure, industrial and technological developments, and military security. The Dutch Republic was built upon the herring fisheries of the North Sea; the good burghers of Amsterdam knew how to reinvest their profits in other directions.

In any case, it is perfectly clear that not only is Putin’s regime making smart strategic investments — in infrastructure, laboratories, a revived and modernized military — but also that its flow of wealth is giving the Kremlin the confidence to pursue assertive foreign policies, secure for the moment in a set of global circumstances that has hobbled the United States, turned the attention of China and India elsewhere (toward growth and internal modernization), and given all the world’s oil-producing states immense leverage. Even the incompetent administrations of the late Messrs. Chernenko and Breznhev could not have frittered away such strong cards. And Putin seems, by all measures, a truly formidable poker player.

Right now, the list of Moscow’s unilateralist actions is probably only exceeded by those of the White House over the past six years. Take an obvious example: Russia uses its veto power on the U.N. Security Council to support Serbia and crush Kosovo’s hopes of independence, just as the U.S. uses its privilege to protect Israel and block pro-Palestinian resolutions in the world organization. In a similar negative way, Russia controls what the Security Council may, or may not, do regarding actions against Iran and North Korea.

The list goes on. Putin’s ministers are adept at using what has come to be called “pipeline diplomacy” to force neighbors like Belarus and Ukraine to bend to Moscow’s will and recognize their dependence upon Russian energy supplies, and it is clear that this is intended to have a secondary intimidation effect upon the states of Western Europe as well. Estonia and Latvia are browbeaten over what are regarded as anti-Russian acts, such as the removal of Soviet war memorials or treatment of Russian-speaking citizens.

Western oil companies are discovering that a contract for control of energy resources is not necessarily viewed by the Moscow government as a sacred legal obligation; as the Russian state returns to power, it is insisting upon altered conditions, all of which ensure that the Kremlin and its agencies have the majority share. Thus, massive international corporations such as BP, Exxon and ConocoPhillips, long regarded as powerful independent actors, are now, literally, being put over the barrel, forced to recognize their weaker bargaining position.

Many of their CEOs must have rubbed their eyes at the reports that Russia has just claimed extensive rights at the North Pole, with implications for rights to the exploitation of seabed energy resources. Moscow seems to be advancing its international claims with about the same speed that it denounces arms-control accords. Really, it is hard to keep up.

If all of this is unsettling, especially to Western business interests and to left-wing theorists of global capitalist conspiracies, it is by no means unusual. Actually, compared with extravagant policies and proclamations of Venezuela’s Hugo Chavez and Iran’s Mahmoud Ahmadinejad, Russia’s actions are rather predictable. They are the steps taken by a traditional power elite that, having suffered defeat and humiliation, is now bent upon the recovery of its assets, its authority and its capacity to intimidate.

There is nothing in the history of Russia since Ivan the Terrible to suggest that Putin is doing anything new. “Top-down” policies from the Kremlin have a thousand-year provenance. If they seem more noticeable at this moment in time, it may simply be because of two (possibly temporary) factors: the modern world’s blind dependence upon petroleum, and the Bush administration’s obsession with Iraq and terrorism. All Putin is doing is walking through an open gate — opened, by and large, by the West.

So the reports from Russia that interest me most are not those concerning drone submarines under the Arctic icecap, or putting the screws upon Belarus to pay backdated oil charges. What intrigues me are the broader and more subtle measures being instituted by the Putin regime to enhance national — and, even more, nationalist — pride. Unless I am mistaken, they point to something much more purposeful, and potentially quite sinister.

Two examples will have to suffice here: the creation of a patriotic youth movement, and the not-too-subtle rewriting of Russia’s school history books. The youth movement called “Nashi” (it translates as “ours” or “our own”) is only a couple of years old, but it is growing fast, encouraged by government agencies determined to instill the right virtues
into the next generation and to use this cadre of ultra-Russianists to buttress Putin’s regime against domestic (read: liberal) critics.

The policies that Nashi advocates are eclectic, although probably the same could have been said about the Hitler Jugend 70 years ago. Among the main features are reverence for the Fatherland, respect for the family, Russian traditions, and marriage (the phrase “Kinder, Kueche, Kirche” is hard for this historian to resist), and a pretty complete detestation of foreigners; it is hard to tell whether American imperialists, Chechnyan terrorists, or Estonian ingrates are at the bottom of their list of those who threaten the Russian way of life.

Right now, Nashi is training tens of thousands of young diligents; right now, they are in summer camps where they do mass aerobics, discuss “proper” and “corrupt” politics, and receive the necessary education for the struggles to come. Vast numbers have recently been mobilized to harass the British and Estonian ambassadors in Moscow (don’t say the Foreign Ministry was unaware of such stuff), following Moscow’s disputes with those two countries. According to The Financial Times, Nashi is training 60,000 “leaders” to monitor voting and conduct exit polls in elections this coming December and March. One doubts if their impartiality will reach that of, say, an international U.N. electoral observer unit. I find this all pretty creepy.

So, too, are the reports that Putin has personally complimented the authors of a new manual for high school history teachers that seeks to instill a renewed pride in teenagers of their country’s past and encourage national solidarity. As a professional historian, I always shrink from the idea that education ministries should approve some sort of official view of the national past, although I know that bureaucrats from Japan to France do precisely that, that the PRC leadership would get highly upset if it learned that schools in China could choose their own textbooks, and that American fundamentalists try to put their own clumsy footprint on what children in the land of the free should actually be exposed to.

But it is one thing for French kids to be told about Joan of Arc’s heroism or American kids about Paul Revere’s midnight ride; everyone is entitled to a Robin Hood or William Tell or two. It’s a bit more disturbing to learn that the new Russian history manual teaches that “entry into the club of democratic nations involves surrendering part of your national sovereignty to the U.S.” and other such choice contemporary lessons that suggest to Russian teenagers that they face dark forces abroad.

What does this all mean? Should oil prices collapse — should pigs fly — then Mr. Putin’s efforts at a Russian nationalistic renaissance might also tumble. But there is no doubt about the coherence of this plan to rebuild Russian pride and strength from the top down (BEGIN ITALICS) and (END ITALICS) the bottom up.

Over the longer run, the current street agitations against Britain’s ambassador and the tearing down of the Estonian flag by Nashi extremists may be obscure footnotes to history. By contrast, the deliberate campaigns to indoctrinate Russian youth and to
rewrite the history of the great though terribly disturbed nation that they are inheriting might be much more significant for the unfolding of our 21st century.

XXXX
Paul Kennedy is the J. Richardson Professor of History and the director of International Security Studies at Yale University. His most recent book is “The Parliament of Man,” about the United Nations.
COPYRIGHT 2007, TRIBUNE MEDIA SERVICES, INC. (8/10/2007)

07. 08. 26.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

'어린이용 책'으로 잘 알려져 있다지만((찾아보니 현재는 이가서에서 나온 2권짜리 어린이용 그림책이 있다) 나로선 기억에 없는 <위대한 왕>(아모르문디, 2007)이 출간됐다. 러시아 작가 니콜라이 바이코프(1872-1958)의 '백두산 호랑이' 이야기라고 한다. 비록 이번에 나온 완역본은 불역본을 대본으로 한 것이지만 저자와 책에 대한 흥미 때문에 따로 페이퍼를 쓴다(아래 오른쪽 이미지는 바이코프의 호랑이 이야기도 포함돼 있는 책 <정글의 왕>. 바이코프의 책은 러시아 인터넷서점에서 거의 뜨지 않는다. 저자의 이미지도 찾지 못했다).

Владыка джунглей

한국일보(07. 08. 11)  러시아 작가가 그려낸 동물의 왕 '조선 호랑이'

지금은 동물원에 가면 쉽게 볼 수 있지만, 호랑이는 오랫동안 우리 민중들에게 영물(靈物)로 받들어져온 동물이다. 반면 서양에서는 동양만큼 호랑이가 상징성이 있는 동물은 아니기 때문에 어린시절 서양작가가 호랑이를, 그것도 조선호랑이를 소재로 소설을 썼다는 사실을 신기하게 여겼던 기억이 새롭다.

Des tigres et des hommes : "Le Grand Van" et autres nouvelles

니콜라이 바이코프의 <위대한 왕>의 완역본이 선보였다. 1936년 처음 발표된 소설로 광활한 만주의 침엽수림을 지배하는 조선 호랑이의 일생을 다루고 있다. 어린이용 문고판이나 만화 등으로 여러차례 선보였지만 완역은 이번이 처음. 러시아어판을 옮긴 것이 아니라 프랑스어판(1938년)을 텍스트로 삼은 점이 다소 아쉽기는 하지만 지명이나 묘사, 사건들을 많이 생략해버린 기존 번역서의 약점을 극복하고 원본의 아우라를 잘 살려주고 있다.

주인공인 조선호랑이는 “단 한번 성난 눈길을 던지기만 해도 모든 작은 육식동물들이 겁을 먹고 맹종하는 왕”이다. 탄생, 사냥, 숲의 지배자로의 성장, 숙적인 인간과의 조우, 비극적인 최후 등 왕의 일생은 실제로 30여년간 만주의 자연을 치밀하게 관찰했던 작가의 군더더기 없는 문장에 의해 생명력을 얻는다.“넓고 반듯한 이마에는 ‘왕(王)’이라는 글자의 윤곽이 선명하고, 허공을 가로지르듯 유연하고 가볍게 위로 튀어오르는 모습은 차라리 새의 비상에 가깝다”“왕의 힘과 날렵함, 뛰어난 솜씨, 아름다움을 따라올 동물은 어디에도 없었다”“왕의 강인한 모습 전체에서 타고난 엄청난 힘과 꺾이지 않는 의지가 느껴졌다” 존엄한 왕자(王者)의 삶이라는 소재와 만주라는 공간적 배경이 잘 조화돼 남성적인 힘이 느껴진다.

작품의 시대적 배경은 러시아가 동청철도(하얼빈철도) 부설권을 획득해 만주개발에 뛰어들고 일본역시 한반도를 거점으로 만주진출을 꾀하던 시기. 이런 저런 배경을 염두에 두고, 사냥꾼에 의한 왕의 죽음을 식민주의자의 피식민자에 대한 침탈로 읽거나, 문명에 의한 자연파괴라는 은유로 읽어내는 시도도 흥미롭겠다.(이왕구기자)

문화일보(07. 08. 11) 서구 근대문명과 맞선 ‘백두산 호랑이’

어릴 적에 소년소녀세계명작전집에 들어있는 한국 호랑이 이야기인 ‘위대한 왕’을 기억하는 독자들이 많을 것이다. 러시아 출신 니콜라이 바이코프(1872~1958)의 ‘위대한 왕’(김소라 옮김·아모르문디)이 국내에서 처음 완역돼 나왔다. 270쪽에 달하는 청소년과 성인대상 소설이다.

책을 보면 ‘원래 어린이용 책이 아니었어?’ 하는 생각이 든다. 이어서 주로 서구작가의 작품 위주였던 명작전집에 어떻게 이 책이 들어갔을까 하는 호기심도 생긴다. 그 이유를 재일조선인 학자인 서경식(56·도쿄게이자이대 법학부) 교수의 서문을 보니 알 것 같다. 그는 일본 교토에서 초등학교를 다닐 때 고단샤(講談社)에서 나온 세계명작전집에 수록된 이 책을 처음 보았다.

“‘조선’이라는 말에 경멸과 조롱의 울림이 진드기처럼 늘 들러붙어 다니던 일본에서, 비록 ‘조선호랑이’의 이야기라고는 하지만 이 말이 경의의 뜻으로 쓰이는 사례를 접한 것이 처음이었다.”

해방 이후 우리나라에서 나온 어린이 명작전집이 일본 것을 베낀 게 대부분이었고, 그래서 나이가 지긋한 독자들도 ‘위대한 왕’을 보게 된 것이다. 일본에선 그 시절 어떻게 조선호랑이 이야기가 명작에 들어갔을까. 
 

저자 바이코프는 제정러시아의 장교로 만주에 파견됐다가 1917년 러시아혁명이 일어나자 만주로 망명, 무려 30년이 넘는 세월을 만주의 밀림 속에서 보냈다. 그는 만주에서 생활하며 그곳의 동식물과 풍속을 세밀하게 관찰해 여러 편의 작품을 남겼는데, 그 중에 ‘위대한 왕’은 1936년 당시 일본이 괴뢰정부를 세운 만주의 ‘만주일일신문’에 일본어로 번역돼 연재된 뒤 문예춘추사에서 단행본으로 출간돼 일본에서 베스트셀러가 됐다는 것이다.

‘위대한 왕’은 신령스러운 백두산 호랑이의 후예로 태어나, 만주의 거대한 숲의 바다(樹海)를 지배하는 군주로 성장한다. 이 호랑이는 광활한 숲의 왕자(王者)이자 준엄한 자연 법칙의 현현이기에 타이가의 모든 동물들은 왕에게 복종한다. 인간들도 위대한 왕을 산의 신령으로 모시며 순종한다. 왕은 굴종을 모르는 순수한 자연의 힘과 태곳적부터 이어져 내려온 밀림의 법칙을 대변하는 존재다. 이 왕에게 경외심을 보이는 이는 타이가의 현자 퉁리 노인이다. 그러나 철도로 대변되는 기괴하고 무자비한 제국주의의 손길이 만주 타이가를 송두리째 파괴하기 시작하자, 왕을 비롯한 숲의 터줏대감들은 새로이 등장한 인간에 맞서 반격에 나선다. 왕은 끝내 인간 침략자들과 맞서다가 당당한 최후를 맞이한다. 퉁리 노인만이 무릎을 꿇고 왕의 임종을 지킨다.

서 교수는 “‘근대문명’으로 말미암아 파괴되는 대자연과 멸절의 위기로 내몰리는 야생동물은 구미열강의 침략 앞에 내던져진 아시아 피압박 민족으로 읽어내는 것이 가능하다”며 “이것이 단순한 동물소설의 영역을 초월해 정치적 암유(暗喩)의 색채를 띠는 이유”라고 이 소설의 생명력을 설명한다. 책에는 저자가 직접 그린 38점의 삽화(그림)가 수록됐다.(엄주엽기자)

경향신문(06. 04. 10) [여적] 시베리아 호랑이

니콜라이 바이코프는 러시아혁명 당시 백군에 가담해 적군과 싸웠고 그후 중국 동북지방으로 망명해 원시림을 무대로 동물소설을 쓴 독특한 이력의 작가다. 그의 대표작 ‘위대한 왕’(1936)은 시베리아 호랑이 ‘왕대(王大)’의 일생에 대한 이야기다. 그는 인간의 발길이 깊은 숲 속으로 침투할수록 점점 더 좁아지고 살기 힘들어지는 동물의 세계를 애정어린 시선으로 그렸다. 왕대는 자신의 영토인 숲이 철도 개발로 처참히 짓밟히는 데 분노해 복수를 결심하게 된다….

바이코프의 경고는 탐욕스러운 사람들에게 들리지 않았다. 호랑이는 세계적으로 멸종 위기 동물이 됐다. 돌이켜보면 인간은 호랑이를 살육하고 그 터전을 파괴하는 일에 얼마나 열중해왔던가.
시베리아 호랑이는 아무르 호랑이라고도 하며 인도·수마트라 등 세계의 호랑이 가운데 가장 크다. 수컷의 몸길이는 2.7∼3.3m, 몸무게는 180∼360㎏이다. 백두산 호랑이도 여기에 속한다. 백두산 호랑이는 남한에서는 이미 멸종한 것으로 보이며 백두산 일대에 몇마리 남아 있는 것으로 추측된다.

호환(虎患)같은 표현에서 보듯 한국인은 호랑이를 두려우면서도 한편으로 친근하며 덕성이 있는 동물로 받아들였다. 단군신화에 조급해 금기를 지키지 못한 동물로 등장하는가 하면 산군(山君), 산신(山神), 산수(山獸)로 받들어지기도 했다. 호랑이의 용맹성을 들어 무반(武班)을 호반(虎班)으로 부르기도 했다.

멸종 위기의 호랑이와 관련해 모처럼 반가운 소식이 들린다. 세계야생동물보호재단(WWF)은 러시아 아무르주에서 시베리아 호랑이가 태어난 사실을 확인했다고 한다. 시베리아 호랑이는 주로 연해주와 하바로프스크에 서식해 왔으며 아무르주에서 직접 새끼를 출산한 것은 100년 만에 처음 있는 일이다. 또 중국이 ‘동북호(東北虎)’로 부르는 시베리아 호랑이의 개체수가 헤이룽장(黑龍江)성에서 미세하나마 증가세로 돌아선 것으로 관찰됐다. 만주와 시베리아에서 호성(虎聲)이 되살아날지 기대를 갖게 한다.(김철웅 논설위원)

07. 08. 12.

В горах и лесах Маньчжурии: иллюстрация 1

P.S. 바이코프의 책으로 더 눈에 띄는 건 1915년에 출간된 <만주의 산과 숲에서>이다. 저자가 42살에 펴낸 책이다. 그러고 보면 <위대한 왕>은 64살에 발표한 것이나 말년의 대표작이라 할 만하다. 그리고 짐작에는 러시아에서보다 일본에서 더 주목을 받은 작품으로 보인다(그 영향이 우리에게도 남아 있는 것이고).

P.S.2. 바이코프에 관한 자료를 검색하다가 발견한 흥미로운 사실은 시인 백석이 그의 책을 우리말로 옮겼었다는 점. 아래 연보에 보면 1942년에 바이코프의 작품 <밀림유정> 등을 번역한 걸로 돼 있다(짐작엔 <위대한 왕>을 옮긴 게 아닌가 싶다). 일역본을 옮긴 듯하지만 백석이 러시아어도 알고 있었던 것으로 미루어 러시아어본을 옮겼을 가능성도 배제할 수 없다. '호사가'들이 좀 확인해주었으면 좋겠다... 

본명 : 백기행 (白夔行 1912년~1963년)
학력 : 아오야마가쿠인대학교
데뷔 : 시 [정주성(定州城)]을 조선일보에 발표 (1935년)
화제 : 시로 데뷔해 소설로 두각을 보임
약력 :
-1912년 평안북도 정주에서 출생
-1918년(7세) 오산 소학교 입학.
-1930년(19세) 조선일보의 작품 공모에 단편 소설 [그 모(母)와 아들]을 응모,
당선하여 소설가로서 문단에 데뷔함.
이해 3월에 조선일보사 후원 장학생 선발에 뽑혀 일본으로 유학.
도오쿄오의 아오야마(靑山) 학원 영어 사범과에 입학하여 영문학을 전공함.
-1934년(23세) 아오야마학원 졸업.
귀국 후 조선일보사에 입사하면서 본격적인 서울 생활을 시작함.
출판부 일을 보면서 계열잡지인 여성(女性)지의 편집을 맡음.
-1935년(24세) 8월31일 시 [정주성(定州城)]을 조선일보에 발표하면서
이후 시작품에 더욱 정진함. 조광(朝光)지 편집부 일을 봄.
-1936년(25세) 1월 20일 시집 [사슴]을 선광인쇄주식회사에서
100부 한정판으로 발간.
1월29일 서울 태서관(太西館)에서 출판기념회를 가짐.
-1939년(28세) 1월 26일 조선일보에 재 입사.
-1940년(29세) 만주의 신찡(新京,지금의 長春)으로 옮겨 가서
'신경시 동삼마로 시영주택 35번지'의 중국인 황씨 집에 거처를 정함.
-1942년(31세) 만주의 안동에서 세관 업무에 종사함.
러시아 작가 바이코프의 작품 [밀림유정] 등을 번역함.
-1945년(34세) 해방과 더불어 귀국,
신의주에서 잠시 거주하다 고향 정주로 돌아와 남의 집 과수원에서 일함.
-1947년(36세) 시 [적막강산}이 그의 벗 허준에 의해 신천지에 발표됨.
-1948년(37세) 김일성 대학에서 영어와 러시아어를 강의했다고 전해짐.
-1949년(38세) 숄로호프의 소설 [고요한 돈강]을 번역 출간함.
숄로호프의 [그들은 조국을 위하여 싸웠다]를 번역 출간함(191면).
-1950년(39세) 국군이 평안도를 수복했을 때
주민들이 그를 정주 군수로 추대했다고 전함.
-1953년(42세) 파블렌코의 [행복]을 번역 출간함.
-1954년(43세) 러시아의 농민시인 이사코프스키의 시선집을
연변교육출판사에서 번역 출간함.

-1956년(45세) 아동문학에 각별한 관심을 가지고
[동화문학의 발전을 위하여]등의 평론을 발표함.
-1957년(46세) 동화시집 [집게네 네 형제]를 발간함.
-1958년(47세) 시평 [사회주의적 도덕에 대한 단상]을 발표함.
-1959년(48세) 시 [이른 봄] 등 7편을 조선문학에 발표함.
-1960년(50세) 이해 12월 북한의 조선문학지에 시 [전별] 등 2편을 발표함.
-1963년(52세) 이해에 사망했다는 설이 있음.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
마늘빵 2007-08-13 00:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
로쟈님 지면엔 글 올라오셨던데... :)

로쟈 2007-08-13 00:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
한겨레21 말씀이신가요? 진작에 옮겨놨는데요...

마늘빵 2007-08-13 10:03   좋아요 0 | URL
헙. -_- 제가 못본거군요.

2007-08-17 22:33   URL
비밀 댓글입니다.

로쟈 2007-08-18 01:14   좋아요 0 | URL
반가운 댓글이네요.^^ 백석의 <밀림유정>이 바이코프의 단편 <유로슈카>의 번역이라는 정보만으로도 유익합니다. 나머지 작품들도 곧 책으로 나오길 기대하겠습니다.^^
 

조선일보(07. 07. 28) 뿌리깊은 영국·러시아 갈등…‘신냉전’으로 가나

러시아 전(前) 국가보안위원회(KGB) 요원 살해용의자 인도요구 논란을 둘러싸고 외교전쟁을 벌이던 영국과 러시아가 무력충돌까지 갈 뻔했다. 지난 17일과 20일 두 차례나 러시아 Tu-95 전폭기가 영국과 노르웨이 사이 북해(北海)의 영국 영공까지 근접비행 했다가 영국의 토네이도 전투기가 출격하자 회항했던 것. 2001년 똑같은 사건이 발생한지 6년만의 일이었다.이번 갈등의 도화선은 망명지 영국에서 푸틴 반대운동을 하던 전 KGB 요원 알렉산드르 리트비넨코 독살(毒殺) 용의자 안드레이 루고보이의 신병인도 문제였다.

영국은 5월부터 러시아에 루고보이가 영국에서 재판을 받도록 신병을 넘겨 달라고 수차례 요청했으나, 러시아는 이를 매번 거부했다. 발끈한 영국은 16일 러시아 외교관 4명을 추방하고, 러시아 관리들의 영국 입국비자 발급 간소화 문제를 재검토한다고 엄포를 놨다. 하루를 그냥 지켜봤던 러시아는 이날 “대응방향을 검토하겠다”고 밝힌 뒤 곧바로 전폭기의 근접비행을 시도했다. 또 ‘눈에는 눈, 이에는 이’ 방식으로 19일 영국 외교관 4명을 맞추방했다. 언론들은 이번 사태를 영국과 러시아의 ‘신(新)냉전’이라고 부를 만큼, 심각하게 다루고 있다.

블라디미르 푸틴 러시아 대통령은 19일 외교관 맞추방 사건을 양국의 ‘작은 위기(mini-crisis)’라고 규정하고, “이는 극복될 것”이라고 완곡하게 말했다. 하루 뒤엔 세르게이 라브로프 외교부 장관이 “러시아는 영국과의 관계 정상화를 원한다”고도 했다. 그렇지만 영·러 갈등은 쉽사리 가라앉지 않을 전망이다. 왜 그럴까. 표면적인 갈등 이유는 살해용의자 인도를 둘러싼 자존심 대결이지만, 벌써 수백 년간 국제무대에서 벌이고 있는 영·러의 주도권 다툼과 감정적 대립이 깊숙이 자리잡고 있기 때문이라는 분석이 많다. 토니 브렌튼(Brenton) 주러 영국대사는 지난 22일 “영국과 러시아 관계는 경제 등 여러 분야에서 놀랄 만큼 가까워졌다”고 말했다. 하지만 이를 바꿔 말하면 그동안 양국관계가 불편했다는 얘기가 된다.

영국과 러시아의 감정싸움은 19세기 후반으로 거슬러 올라간다. 모스크바국립대의 마리나 벨랴코바 교수는 “19~20세기 후반 러시아 제국의 중흥기를 막은 나라가 영국이고, 이 때문에 러시아인의 마음 속에 영국은 적국(敵國)으로 자리잡은 것 같다”고 했다. 1812년 나폴레옹의 침공을 물리친 러시아는 알렉산드르 2세(1855~1881년)가 황제에 오르면서 남진(南進)을 시도하며 영토 확장에 나섰다. 카자흐스탄 등 지금의 중앙아시아 지역을 점령해나가자 당시 인도를 식민지로 두고 있던 영국은 러시아 세력의 확장에 위협을 느끼지 않을 수 없었다. 양국은 결국 아프가니스탄에서 ‘거대한 게임(Great Game)’이라고 불리는 전쟁을 치렀다.

그뿐 아니다. 러시아는 1860년 아이훈 조약을 통해 극동과 사할린 일대로 영토를 넓혀갔다. 이를 견제하기 위해 영국은 일본과 1902년 영·일 동맹을 체결했고, 여기서 러시아의 확장정책은 종지부를 찍게 된다. 러시아 학자들에 따르면, 이 같은 상황을 즈음해 러시아에서는 서구(西歐)주의자와 슬라브주의자 간의 대립이 발생했고, 결과적으로 슬라브주의자들이 승리했다고 한다. 알렉산드르 솔제니친 같은 세계의 대문호마저 1989년 타임(Time)지에 기고한 글에서 “서구는 영적으로 황폐한 곳이고, 러시아는 윤리적으로 고결한 곳”이라고 인식할 정도였다. 그만큼 영국이 러시아사에 남긴 그림자가 컸다는 방증이다.

다른 분석도 있다. 100년 역사에 가까운 양국 정보기관들의 경쟁심이 깊숙이 배어 있다는 것이다. 영국 정보기관 MI(보안국)-6은 98년, 러시아의 FSB는 90년의 역사를 가진 최고의 정보기관들이다. 특히 소련시절 KGB와 그 후신인 러시아 FSB(연방보안국)에 대한 영국 정부의 경계심은 예사롭지 않다. 이번 사건의 본질도 영국의 사법권이 러시아 정보기관에게 유린당했다는 반발 때문에 갈등이 심화되고 있다는 진단이다. MI-6은 소위 ‘케임브리지 링(Cambridge Ring)’이라는 소련 고정 간첩망에 의해 1930년대부터 30여년간 유린당한 쓰라린 경험이 있다.

케임브리지 링은 케임브리지 대학 재학 당시 공산주의 사상에 물든 학생 5인방이 MI-6의 고위직에 이를 때까지 지속적으로 KGB 사주를 받아 소련을 위해 첩보활동을 한 간첩망이다. 대표적인 인물이 킴 필비(Kim Philby)여서, ‘필비 사건’이라고도 불린다. 필비는 MI-6에 검거되기 직전인 1965년 소련으로 망명, 1988년 사망할 때까지 소련에서 거주하며 영웅으로 불렸다. 이 때문에 MI-6은 조직 자체위상이 흔들림은 물론, 미국 정보기관 CIA와의 협조체제에서 커다란 상처를 입었다.

러시아 정보기관의 활약상을 보여주는 다른 사례가 있다. 지난 2월 영국 부동산 회사 랜드마크그룹(Landmark Group)은 “KGB가 1950년부터 약 40년간 작성해온, 영국 내 103개의 주요 도시 현황에 관한 지도를 사용하고 있다”고 밝혔다. 그런데 문제는 이 지도가 건물 하나하나의 구조와 재질, 면적 등까지 기록해놓는 등 너무 정밀하게 제작돼 있어, 요즘의 디지털 지도보다 더 정확했다는 것. 지도전문가인 존 데이비스(Davis)가 “이 정도의 지도를 만들려면 공중촬영 후 지상을 걸어가며 직접 확인해 정보를 추가해야 가능하다”며 KGB의 능력을 평가했을 정도였다. 영국 정보기관도 이 지도를 본 후 놀라움을 금치 못했다는 후문이다.

이런 이유 때문에 영국과 러시아의 정보기관은 1989년 외교관 11명 맞추방, 1996년 4명 맞추방에 이어 지난 16일 다시 4명을 맞추방하기에 이를 만큼 불편한 관계를 유지해 왔다. 외부에는 잘 알려지지 않았지만 특히 이번 사건 때는 알렉산드르 그루쉬코(Grushko) 러시아 외교차관이 “영국외교관 80명까지 추방할 수 있다”고 경고할 만큼 적대적인 감정을 드러냈다.

현재 주러 영국대사관에 근무하는 외교관 신분의 인력은 모두 45명. 그런데 어떻게 80명을 추방할 수 있다는 걸까. 이는 러시아내에서 비공개로 활동하는 정보기관 요원까지 모두 내보내겠다는, 러시아측의 단호한 의지를 보여준 셈이었다.

외교전쟁 촉발의 또 하나의 원인은 영국의 반(反) 푸틴 정서에서 찾을 수 있다. 루고보이 신병 인도 논란의 출발점이기도 하다. 영국, 그 중에서도 런던에는 러시아 반체제 인사들이 집중적으로 모여 있다. 러시아로서는 영국 정부가 의도적으로 반푸틴 세력 결집을 조장하고 있는 것이 아니냐는 불만을 가질 법도 하다. 핵심은 보리스 베레조프스키란 말이 있다. 그는 지금도 반푸틴 쿠데타 등을 공개적으로 외치고 있다.

라브로프 러시아 외교장관이 베레조프스키의 언급이 나올 때마다 “러시아의 정권 교체를 운운한 베레조프스키의 발언은 자신의 정치적 망명 지위를 넘는 것이기 때문에 영국은 더 이상 이를 방치해서는 안된다”고 경고한 것은 이런 맥락이다. 러시아 정부는 반푸틴 활동을 벌이고 있는 망명객 21명에 대해 러시아로 신병을 넘겨달라고 요구했지만, 영국으로부터 거부당하기도 했다. 또 토니 브렌튼 주러 영국 대사는 작년 7월 푸틴 대통령을 비판하는 러시아 국내단체 ‘다른 러시아(Different Russia)’ 회의에 참석했다. 크렘린은 사전에 “비우호적 행위”라고 반발했지만, 브렌튼 대사는 이를 강행, 친(親)크렘린 청년단체인 나시(Nashi·우리들)측으로부터 항의를 받은 사건도 있었다.

영국은 유럽연합(EU)을 이끄는 이른바 ‘빅3(Big3, 영국 독일 프랑스)’ 중에서 유독 러시아에 비판적이다. 올 초부터 폴란드·체코에 미국이 자국의 미사일방어(MD)의 일부인 요격미사일과 레이더기지를 각각 설치한다고 발표하고 러시아가 반발할 때, 독일과 프랑스는 “러시아 푸틴 대통령의 안보우려를 감안해야 한다”는 입장이었지만, 영국은 그렇지 않았다.

이처럼 복잡하게 꼬인 영·러 간의 갈등은 앞으로 어떻게 될까. 모스크바 외교가에서는 양측 모두 칼을 빼든 만큼, 쉽사리 칼집에 다시 넣기 쉽지 않을 것으로 보고 있다. “영국은 더 이상 식민시대의 강국이 아니며 러시아는 단 한 번도 영국 식민지가 아니었다는 사실을 영국 스스로가 잊고 있다”는 푸틴 대통령의 24일 발언은 영국에 대한 러시아의 감정을 직설적으로 드러냈다는 분석이다.

더구나 영국에선 고든 브라운(Brown) 정권이 이제 막 들어선 만큼 러시아에 대한 강경기조를 유지할 가능성이 높다. 러시아도 별반 다르지 않다. 푸틴 대통령이 내년 5월 퇴임하지만 이후에도 푸틴 대통령의 영향력이 유지됨은 물론, 후계자가 푸틴 정책을 거스를 가능성이 거의 없기 때문이다.

하지만 러시아에는 영국계 석유 메이저인 브리티시페트롤리엄(BP)과 로열더치셸이 투자를 하고 있고, 국제무대에서도 이란 핵문제, 코소보 독립 문제, EU와 러시아 간의 파트너십 구축 등에서 양국의 상호 협력이 절실한 상황이다. 이 때문에 영·러 간의 갈등이 수면 아래로 들어갈 가능성이 없지 않지만 그렇다 하더라도 봉합에 그칠 수 밖에 없다는 분석이다.(권경복 모스크바특파원)

조선일보(07. 07. 28) 푸틴 인기 높다보니…

보드카 ‘푸틴카(Putinka)’, 식용 해바라기씨 ‘푸트니예(Putniye)’, 만두 ‘펠미니 푸티나(Pelmini Putina)’…. 요즘 러시아 상점에서는 블라디미르 푸틴(Putin, 러시아어 표기 Путин) 대통령의 높은 인기에 힘입어 푸틴 이름이 붙은 상품 판매가 늘고 있다. 그간 마트료쉬카(목각인형)와 티셔츠 등 기념품에 국한됐던 푸틴 상표 제품들이 푸틴 인기를 활용해보려는 일부 기업인의 발상으로 작년부터 술 등 식품 분야로 확산되고 있다. 러시아 상표등록법상 ‘푸틴’ 자체상표 등록은 불가능하지만, 단어형태를 약간 바꾸거나 합성어를 만들면 등록이 가능하다.

이런 상품은 경쟁제품에 비해 품질이 우수하지 않은데도 판매가 증가했다. 보드카 ‘푸틴카’의 품질은 중급 이하로, 0.5? 1병의 소매가는 220루블(약 8600원)이다. 판매량 1위인 고급품 ‘루스키 스탄다르트’(270루블)와 비교할 때 품질이 뒤지는 것으로 평가받는다. 하지만 터키계 하이퍼마켓인 람스토르 관계자의 말에 따르면, 올 상반기 푸틴카 판매량은 전년 동기대비 30% 이상 늘었다. 26일 발표된 ‘전(全)러시아여론센터’ 조사 결과, 푸틴 대통령의 국정운영 지지율은 무려 83%로 나타났다.(권경복 모스크바특파원) 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

전공이기도 한지라 주기적으로 러시아 관련기사들을 모니터링한다. 오늘은 최근 빚어진 러시아와 영국의 외교 갈등에 관한 기사들을 찾아보다가 우연히 눈에 띈 기사를 옮겨놓는다. 외교와는 무관한, 발레 이야기이다. 러시아발레단(발레 뤼스)의 전설 세르게이 디아길레프와 작곡가 스트라빈스키와의 인연을 소개하면서 말미엔 최근의 '신정아 파문'을 언급하고 있는 칼럼이다(물론 새로운 인재를 발굴하는 안목은 예술분야에서 더욱 중요할 터이다). 나로선 그냥 러시아 발레사의 한 에피소드 정도를 상기시켜주는 자료로 스크랩해놓는다. 몇 가지 이미지들과 함께.

중앙일보(07. 07. 28) 디아길레프와 스트라빈스키, 그리고 신정아

20세기 예술사를 얘기할 때 러시아발레단의 단장이었던 세르게이 디아길레프(1872~1929)를 빼놓을 수 없다. 1909년부터 세상을 떠날 때까지 20년에 걸쳐 러시아발레단을 이끌며 전 세계적 센세이션을 일으킨 디아길레프. 

그는 독단에 가까울 만큼의 추진력을 갖고 일에 몰두해 ‘독재자’로 불렸다. 파격에 가까운 인선 방식이 그런 악명을 낳게 했다. 명성이 채 확립되지도 않은 신진 아방가르드 예술가들을 발굴하고 일을 맡겼다. 모험에 가까운 인재 기용은 격렬한 반발을 불러일으켰지만, 결국에는 성공을 거두었다. 그중에서도 가장 파격적인 인사는 작곡가 이고리 스트라빈스키(1882~1971)를 채용한 일일 것이다(*사진은 디아길레프와 스트라빈스키).

친구의 아버지인 림스키 코르사코프의 문하생이었던 스트라빈스키는 정작 대학에서는 법학을 전공했던 무명의 젊은이였다. 디아길레프는 그의 관현악 작품 ‘꽃불’을 듣고 단번에 발레작품 ‘불새’의 작곡을 맡겼다. 원래 기성 작곡가인 리아도프에게 작곡이 의뢰돼 있던 터라 단원들의 반발은 극심했다. 하지만 디아길레프는 스트라빈스키의 재능에 대한 확신 때문에 계약을 철회하지 않았다.



“기억해 두는 게 좋을 거야! 이 남자는 곧 유명해질 테니까.” 디아길레프가 스트라빈스키를 두고 이렇게 말하자 오케스트라 단원들은 비웃었다. 그러나 그의 말은 틀리지 않았다. ‘불새’는 대성공을 거두었으며, 스트라빈스키는 유럽 전역에서 명성을 떨치게 되었다. 이어 디아길레프와의 재계약을 통해 완성된 ‘페트루슈카’(1911년)와 ‘봄의 제전’(1913년)으로 스트라빈스키는 31세에 일약 거장으로 떠올랐다.(*'봄의 제전' 관련영상은 http://www.youtube.com/watch?v=t8lY6gBqHmM 참조)

바츨라프 니진스키를 발탁해 20세기 최고의 발레리노이자 안무가로 만든 것도 그였다. 디아길레프의 동성 연인이기도 했던 니진스키는 ‘봄의 제전’에서 스트라빈스키 음악에 못지않은 혁신적인 안무를 보여주었다. 자연히 디아길레프의 주위에는 재능 있는 예술가들이 구름처럼 몰려들었다(*아래 사진은 스트라빈스키와 니진스키).

프랑스를 대표하는 지성이며 멀티예술가였던 장 콕토도 러시아발레단을 위해 대본을 썼다. 장 콕토의 권유로 그의 친구인 파블로 피카소가 후안 미로와 함께 의상과 무대장치를 맡았다. 라벨·드뷔시·프로코피예프도 발레곡 작곡에 참여했다. 이렇게 해서 러시아발레단은 몰락 위기의 서유럽 발레를 되살린 구세주가 됐다.



디아길레프는 1929년에 급사하고 러시아발레단도 해체됐지만, 스트라빈스키는 현대음악의 최고 거장으로 남아 노년까지 계속 창작을 했다. 71년 89세로 사망한 그는 베네치아에서 디아길레프 근처에 묻혔다. 러시아발레단의 멤버들은 뿔뿔이 흩어졌지만 영국과 미국의 발레를 키워낸 주역이 됐다.

한국 사회를 뒤흔들었던 신정아씨의 가짜 예일대 박사 소동에 이어 각계 인사들의 가짜 학력이 드러나면서 곳곳에서 파문이 일고 있다. 물론 최대의 피해자는 당사자인 신정아씨 자신이다. 학력 위조가 드러나면서 미술계에서 쏟아부었던 10년간의 노력과 성취도 한순간에 물거품이 됐기 때문이다(*특이한 논리이다. 같은 논리라면 최근 불거진 병역파문의 최대 피해자는 싸이이며 대선 후보검증의 최대 피해자는 이명박이겠다. 반대로 별걸 다 들추는 이들은 가해자이고). 신뢰라는 사회적 가치를 파괴한 그의 행위는 어떤 이유로도 정당화될 수 없다. 하지만 한국 미술계, 아니 한국 사회에도 가혹한 책임을 물어야 한다. 말로는 실력을 중시한다면서도 간판과 연고를 따지는 풍조에 대한 왜곡된 대응으로 신씨의 학력위조가 이뤄졌기 때문이다.



유럽 예술계를 좌지우지했던 디아길레프는 발레단을 위해 말 그대로 ‘올인’했다. 그는 작품의 주제를 직접 결정했다. 각 분야 담당자를 직접 선정하고 작품이 통일성을 갖도록 최선을 다했다. 높은 직위를 즐기면서 일은 적당히 하는 허위의식을 철저히 경계했다. 그가 베네치아에서 사망했을 때 은행 잔액에는 돈이 한 푼도 없었고, 가진 것이라고는 코트 두 벌뿐이었다.(*이미지는 <디아길레프와 그의 시대>(2001)란 책의 표지) 

한국 사회와 예술계에도 돈과 간판보다는 오직 실력 제일주의로 예술가의 자존심을 지켰던 디아길레프식의 열정이 살아나야 한다. 그래야 ‘신정아 쇼크’에서 벗어날 수 있다. ‘천재를 발견하는 천재’로 불렸던 디아길레프의 선입견 없는 시각이 절실해지는 때이다.(이하경 문화·스포츠 부문 에디터)

07. 07. 29.


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
로쟈 2007-07-29 19:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네, 그렇겠네요. 러시아어 발음으론 '쟈길레프'입니다...

로렌초의시종 2007-07-29 20:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
스트라빈스키도 젊었을 때는 꽤 미남이었군요~~!!^^ 그가 베니스에 묻혔단 얘길 듣고 왜 그곳이었을지가 궁금했답니다.ㅋㅋ

로쟈 2007-07-29 23:54   좋아요 0 | URL
이목구비가 똑바른 걸 기준으로 하면 그렇겠습니다...

드팀전 2007-07-29 23:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 옛날에 기분 꿀꿀할때 소리 크게 틀어 놓고 듣던 음악이 스트라빈스키의 <봄의 제전>이었어요..^^ 원시적 쿵쿵거림은 헤비메탈 저리가라죠.^^

로쟈 2007-07-30 00:31   좋아요 0 | URL
말씀 덕분에 관련영상을 본문에 링크해놓았습니다.^^

드팀전 2007-07-30 17:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
링크 연결해서 봤는데...로쟈님 확실하시네요.재미있는 화면입니다..스트라빈스키 인터뷰 부터 자막을 이용한 곡 해설..그리고 무용까지..유투브의 힘이 저런거구만요.전 첨봤어요.^^
덕분에 피나 바우쉬 프로덕션의 영상물까지 볼 수 있게 되었군요..
피아 바위쉬 영상물도 함께 링크해주시면 어땟을까..야하다고 뭐라할라나..^^

로쟈 2007-07-30 19:48   좋아요 0 | URL
피나 바우쉬 공연은 관심있으신 분들은 바로 클릭해서 보시겠지요 뭐...

테렌티우스 2007-07-30 23:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
고등학교 시절 국립극장에서 페트루슈카보고 나오던 기억이 새롭네요. 그때 디아겔레프랑 니진스키 책 사서 읽으며(어느 출판사였나? 청하였나?) 혼자 환상에 빠져 있던 생각이 불현듯 난다는 ...^^
 

찾는 책이 눈에 띄지 않아(방안에 있는 책들이 거의 포화상태에 도달하고 있다) 해야 할일을 미뤄두고 여기저기 둘러보다가 러시아 관련서 두 권에 관한 기사를 옮겨놓는다. 한 권은 전설적인 무기상 자하로프에 관한 것이고 다른 한권은 러시아 혁명기의 테러리스트 사빈코프의 자전적 소설이다... 

문화일보(07. 07. 20) 전설의 무기상 자하로프의 생애

많은 사람들이 책을 훑는 버릇 중의 하나는 책 속의 도판부터 보는 것이다. 20세기 초 전설의 무기상으로 알려진 바실 자하로프의 생애와 시대를 다룬 이 책에도 몇 컷의 사진이 있다. 수염을 기른, 20세기 초반의 전형적인 인물 사진에서 다른 인물과 구별되는 점은 차갑게 빛나는 눈빛이다. 이 책을 읽기 시작한 것도, ‘죽음의 상인’이란 제목 못지않게 바실 자하로프의 눈빛에 흥미를 느껴서였다.



10대 시절 매음굴의 문지기 등으로 일하며, 사람 심리 읽기를 배운 그가 무기상으로, 가상적국인 그리스와 터키에 잠수함을 판매한 것은 1877년이었다. 그가 무기를 파는 방식은 이랬다. 먼저 그리스에 가서 터키의 위협을 과장하며 잠수함 한 척을 판매한 뒤, 이번에는 터키에 가서 그리스의 위협을 강조하며 두 척을 팔았다. 그리고 계약이 성사되자 이번에는 러시아에 네 척을 팔았다.

“터키는 두 척의 잠수함을 구입했습니다. 전쟁이 일어날 경우, 터키 해군은 이 잠수함 덕분에 흑해에서 귀국의 함정을 위협하고, 공격할 수 있습니다. 터키 같은 약소국은 두 척이면 충분하지만, 강대국인 귀국의 안보를 위해서는 네 척은 필요할 것입니다.”

바실 자하로프가 러시아에 잠수함 네 척을 팔기 위해 보낸 편지다. 그의 정세 분석은 예리하고도 정확했지만, 세일즈 법칙은 간단했다. 인간의 약점을 이용하는 것이었다. 예리한 정세분석에 더해 불안을 부추기는 그의 기법은 성공률이 매우 높았다. 1894년에는 영국의 최대 무기제조회사로 자리를 옮겨 제1차 세계대전 중에 전함 4척, 순양함 3척, 잠수함 54척, 항공기 5500대, 중포 2328문을 팔아치우는 괴력을 발휘한다.

그가 개입한 전쟁은 제1차 세계대전뿐만이 아니었다. 1890년대 남아프리카에서 벌어진 보어전쟁을 비롯해 러일전쟁, 발칸전쟁 등의 교전국에도 무기를 공급했다. 1차 대전 뒤 그는 그리스 터키 전쟁을 다시 일으켜 전쟁 경기를 부추기려 했으나 실패하고 은퇴, 몬테카를로에서 도박장을 운영하다 1936년 사망했다. 그는 전쟁 무기상으로서뿐만 아니라, 장 조레스와 로자 룩셈부르크 등 평화주의자 살해사건의 유력한 배후로도 지목된다.

‘죽음의 슈퍼 세일즈맨’이라 불리며 19세기 후반~20세기 초반까지 활약한 바실 자하로프의 생애는 거의 알려진 것이 없다고 한다. 책은 베일에 싸인 바실 자하로프의 생애를 복원하기 위해 방대한 취재를 바탕으로, 퍼즐 맞추기를 계속해 나간다. 이런 과정에 점차 뚜렷해지는 그의 모습과 함께 드러나는 것은 역시 베일에 가려있는 동시대의 역사다. 그가 활약한 지 100년이 되어가는 지금도 이해할 수 없는 일들이 각종의 명분으로 계속되는 시대, 지금은 어떤 뛰어난 상인이 배후에서 움직이고 있는 것인지.(김종락기자)

연합신문(07. 07. 18) 어느 테러리스트의 테러 일기

"나는 사는 것이 지겹다. 하루가, 일주일이, 일년이 단조롭게 늘어진다. 어제는 오늘과 같고, 오늘은 내일과 같다. 똑같은 우윳빛 안개이고, 똑같은 잿빛 평일이다. 사랑도 똑같고, 죽음도 똑같다. 삶은 좁은 길 같다."(191쪽)



20세기 초 러시아 혁명 직전 테러리스트로 활동했던 소설가 보리스 사빈코프(1879-1925)의 자전소설 '창백한 말'은 소설이라기보다 한 개인의 내면적 기록이자, 사실에 대한 기록으로 읽히는 작품이다. 사빈코프가 테러리스트로 활동했던 1904-1905년은 러시아 역사상 가장 혼란스러운 시기였다. 러일전쟁에서 패배한 러시아는 뿌리부터 흔들렸고, 로마노프 왕조의 전제정치에 반발한 노동자들은 곳곳에서 궐기했다.

당시 사회혁명당원으로 활동했던 사빈코프는 1904년 러시아 내무장관이던 바체슬라프 플레베를 암살하고 1905년에는 모스크바 통치자였던 세르게이 알렉산드르비치 대공을 살해했다. '창백한 말'의 무대 역시 러시아 혁명 직전의 모스크바다. 작가는 사회혁명당에서 활동하는 조지 오브라이언이라는 테러리스트의 세 차례에 걸친 총독 테러 과정을 통해 자신이 저질렀던 테러의 이유와 목적, 그리고 테러의 정당성을 반성적으로 성찰한다.

주인공은 "억압받는 민중을 위해" 테러를 선택했다. 그러나 그의 뇌는 "왜 테러의 길을 가고 있는지 모른다"고 중얼거린다. 총독에 대한 1차 테러시도가 무위로 돌아가자 광장에 운집한 사람들을 보며 "전부 폭탄을 먹여줘야해"라며 알 수 없는 분노를 터트리기도 한다. 그러나 주인공이 끝까지 기대려 했던 '테러의 정당성'은 질투심 끝에 연인의 남편을 살해하면서 산산조각나고 만다. 그것은 전혀 "명분 없는" 테러였다. 이윽고 그는 장관을 테러하라는 상부 지시에 이렇게 반문한다. "어째서 살인을 합니까?"



또 다른 장편 '검은 말'은 러시아 내전 당시 백군, 녹색군 등으로 신분을 바꿔가며 적극적인 반 볼셰비키 투쟁을 전개했던 시기를 담은 작가의 마지막 유작이다. 1917년 혁명 이후 조국으로 돌아온 작가는 케렌스키 임시정부 하에서 국방차관까지 지냈다. 그러나 정치적 이유로 제명되자 러시아 장교들을 이끌고 볼셰비키 정부에 대항했다. 1924년 체포돼 이듬해 감옥에서 삶을 마감했다.

"내가 이 땅에 발 딛고 서 있는 한 볼셰비키와 끝까지 투쟁하리라"고 선언했던 작가의 볼셰비키 정부와의 투쟁사가 소설 형식을 빌려 자세히 담겨있다.(이준삼 기자)

07. 07. 21-22.

P.S. '보리스 사빈코프'란 이름이 생소하면서도 왠지 낯설지 않다는 느낌을 주는데, 내가 스쳐지나갔던 책들의 저자이어서인 듯하다. 위의 이미지는 '한 테러리스트의 회고록'이란 제목의 책으로 '나의 20세기'란 시리즈의 한 권이다(모스크바에서 내가 탐내던 시리즈였다). 그리고 그의 두 자전적 소설은 내가 러시아에 있던 2004년에 <죽음이라는 이름의 기사>로 영화화되었다(내가 소장하고 있는 영화이다!). 등잔 밑이 어둡다더니...

Савинков Б. - Всадник по имени Смерть: Конь бледный; Конь вороной


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기